Milton Guapo
Die Suchergebnisse bei Legimi sind auf die vom Nutzer angegebenen Suchkriterien zugeschnitten. Wir versuchen Titel, die für unsere Nutzer von besonderem Interesse sein könnten, durch die Bezeichnung "Bestseller" oder "Neuheit" hervorzuheben. Titel in der Liste der Suchergebnisse können auch sortiert werden - die Sortierauswahl hat Vorrang vor anderen Ergebnissen."

Milton Pereira de Pinho, pseudonym Guapo, is a musician, researcher and writer, born in Cáceres, Mato Grosso state, Brazil. He descends from the old Pantanal strain that formed the state. He inherited from his father, a physicist/mathematician, analytical observation, and from his mother, a laundress and storyteller, empirical curiosity, which makes him prolific and meticulous in his art. He has been a musician for over 40 years and has sung, composed and recorded CDs, tracks for cinema, plays, and nativist themes for the Mato Grosso State Orchestra. In 2010, he published his first book, Remedeia co que tem [Get by with what you've got], a historical mapping of the formation of the music of Mato Grosso, which today it is a major reference for anthropological knowledge of the music of the state. In 2017 he was recognized by the Ministry of Culture with the Leandro Gomes de Barros Award, as a Master of Popular Culture. In 2018 he published Um pé de verso... outro de cantiga [A foot of verse... another of songs], his second book of memoirs and chronicles based on Pantanal sayings, written in the native vernacular dialect of the Pantanal and Baixada Cuiabana regions. In 2019 he released his first novel entitled No Limiar [On the Threshold]. John Milton, Birmingham, UK, 1956, is Titular Professor in Translation Studies at the Universidade de São Paulo, Brazil, and also helped establish the Postgraduate Programme in Translation Studies. Among his publications are Agents of Translation (2009) (ed. with Paul Bandia), and Um País de Faz com Tradutores e Traduções: a Importância da tradução e da Adaptação na obra de Monteiro Lobato [A Country is Made by Translators and Translations: the Importance of Translation and Adaptation in the Work of Monteiro Lobato] (2019). He has also translated poetry from Portuguese into English.