Catafalco - Nicole Bolaños - E-Book

Catafalco E-Book

Nicole Bolaños

0,0

Beschreibung

Esta es una invitación a atravesar el bosque, a tomar el hilo de esta voz tensa y grácil como un mar de hierba recién mojado por la lluvia, a dejarse llevar hasta lo más remoto de los tiempos (cazadora-recolectora/reptando en trance breve) para remontar el vuelo hacia una de las más grandes preguntas: ¿qué puede ser la palabra poética? Lector peregrino, bienvenido al bosque de los símbolos, a la gruta que vigilan los felinos, a la penumbra dichosa donde el canto se levanta por vez primera. No hay aquí desdén por el misterio ni miedo ante el extrañamiento de nuestro mundo inmediato: este es un espacio para la duda que se canta con el pájaro y el hada, con el sapo y el ratón, con la hija que le hereda la memoria a su madre. Catafalco es el refugio que buscábamos, el estanque que sacia la sed; es un testimonio nuestro que susurra una mujer de hace mucho tiempo atrás: esta es mi forma de contar lo que he visto. Byron Salas

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 25

Veröffentlichungsjahr: 2024

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.


Ähnliche


Cubierta

Inicio

Nicole Bolaños

Catafalco

Premio Eunice Odio 2024

Epígrafe

Come il grido di Eva scacciata, tutto ciò chiede veli, l’oscurità della selva.

Cristina Campo

[…] jardines vueltos polvoy de nuevo innumerablemente levantados

Ida Vitale

Catafalco

El tiempo irá madurando el tiempo

y el fruto, y seré yo

cazadora-recolectora

reptando en trance breve

quien deberá arrancar del árbol la fruta

en el instante perpetuo

y también yo seré el fruto, eventualmente

también yo seré el fruto

El flujo mental gota a gota

derramado sobre el paisaje lítico

no es presagio ni recuerdo

sino viejo instinto animal de retroceder

cuando una se sabe peligrosamente lejos de casa

y es ese estar lejos

ese verse caminar en tierra infértil

toda hecha cuerpo y razón y límite

lo que abre la gruta

(grieta antes impensable)

escuchar el secreto ah

angelical casi lascivo ah

después de todo sí hay ruta

hacia adentro y se llega

fingiendo saber, jugando saber

[Trois-Frères]

Las puntas de mis dedos teñidas de negro

trazan figuras que el tiempo hará

difusas, imprecisas

masculinas

esta es mi forma de contar lo que he visto

cuando aprendí a ver desde lo extremo otro

cuando yo misma fui otra, bestia anticipada en sueños

fiera en la fiereza

inmensa en lo inmenso

animal, mujer, etcétera

Bordes redondeados de signos gráficos

sobre la maraña de pixeles

me refiero: luminancias de lo escrito

que en la retina mutan a otra cosa a la cual poder juzgar

y el golpeteo suave de quien duda

que la composición sea la exacta

la que más se asemeje al sustrato de la lengua individual

pulpa que segrega pensamiento fragmentado

sus códigos de niña sola

(si se toma por cierto que en la gramática

es la esencia de la cosa

o que «teología como gramática» divina

se podría encontrar en lo anterior

una persona

o su furtivo equivalente en pliegues y despliegues)

Semper cadendo nunquam cadit

Henry David Thoreau

Acostumbrada a derramarse sobre sí misma

no sin cierta violencia agrietó la ermita

su nácar

la más suave aniquilación de los instintos

de pie sobre la cima equivocada

una afirmación ingenua: yo soy esta

el impacto de un rayo la precipitó lánguida

como una hoja seca

envejeció de pronto

—un simulacro—

hundió la punta del pie izquierdo

en el charco empantanado

no fue necesario más: agitó

aguas primitivas

abandonó brevemente el siglo

qué desgarro injusto

afloraron símbolos trillados

—los va dejando en el camino

como un rastro viscoso—

subieron al encuentro memorias de calcio

una antigua forma de ser ella

enteramente novedosa, juguetona

hecha de la más torpe gracia

y todavía…

allá donde otros corren no hace más que tropezar

aun así advertir los tiernos cuidados

esa generosidad rebuscada

por la cosa en la que se ha ido convirtiendo

[Nü shu]

Las palabras llegan rodando

esferitas de vidrio tornasolado

desde el extraño templo

se transparentan sobre las palmas de mis manos

un espacio cóncavo para ver claro dentro de mí misma

no puedo retener una sin retener mil

buscan anidar en mi caverna sola