Cendrillon - Cinderella - Charles Perrault - E-Book

Cendrillon - Cinderella E-Book

Charles Perrault

0,0
4,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

This ebook is based on the work of Charles Perrault "Cinderella, or the Little Glass Slipper" (Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, 1697) Illustrations by Jean-Charles Pellerin English translation by Charles Welsh (1901) Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre est un conte écrit par Charles Perrault à partir de retranscription de versions orales du conte de Cendrillon. Il fut publié en 1697.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 25

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Cendrillon - Cinderella

ou la petite pantoufle de verre

or the Little Glass Slipper

Il était une fois un gentilhomme qui épousa, en secondes noces, une femme, la plus hautaine et la plus fière qu’on eût jamais vue.

Once upon a time there was a gentleman who married for the second time. His second wife was the proudest and most arrogant woman who ever lived.

Elle avait deux filles de son humeur, et qui lui ressemblaient en toutes choses.

She had two daughters of her own who were exactly like her in every way.

Le mari avait, de son côté, une jeune fille, mais d’une douceur et d’une bonté sans exemple: elle tenait cela de sa mère, qui était la meilleure personne du monde.

The gentleman also had a young daughter of his own who was full of goodness and had a sweet nature. She took after her mother, who was the loveliest lady in the world.

Les noces ne furent pas plus tôt faites que la belle-mère fit éclater sa mauvaise humeur: elle ne put souffrir les bonnes qualités de cette jeune enfant, qui rendaient ses filles encore plus haïssables.

As soon as the wedding was over the step-mother's bad temper began to show itself. She could not bear the good nature of this young girl, because it made her own daughters appear all the more hateful.

Elle la chargea des plus viles occupations de la maison: c’était elle qui nettoyait la vaisselle et les montées, qui frottait la chambre de madame et celles de mesdemoiselles ses filles; - elle couchait tout au haut de la maison, dans un grenier, sur une méchante paillasse, pendant que ses sœurs étaient dans des chambres parquetées, où elles avaient des lits des plus à la mode, et des miroirs où elles se voyaient depuis les pieds jusqu’à la tête.

The stepmother made her do all the hardest work in the house; she had to wash the dishes and tables, sweep the stairs, scrub the floors and clean out her stepmother’s and stepsisters’ bedrooms. The poor girl had to sleep in the garret at the top of the house, on a miserable straw mattress, while her sisters lay in richly decorated bedrooms on the most fashionable of beds, with full-length mirrors so they could look at themselves from head to foot.

La pauvre fille souffrait tout avec patience et n’osait s’en plaindre à son père, qui l’aurait grondée, parce que sa femme le gouvernait entièrement.

The poor girl put up with all this patiently, not daring to complain to her father. If she had done he would have been cross with her, because he was entirely under the thumb of his wife.

Lorsqu’elle avait fait son ouvrage, elle s’allait mettre au coin de la cheminée, et s’asseoir dans les cendres, ce qui faisait qu’on l’appelait communément dans le logis Cucendron.

When she had finished her work, she used to go into the corner of the hearth and sit down among the cinders, so she was called Cindergirl.