Confessions of the Damned - 3 Classic Guilt Fiction Novels - Fyodor Dostoyevsky - E-Book

Confessions of the Damned - 3 Classic Guilt Fiction Novels E-Book

Fyodor Dostoyevsky

0,0
1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

Confessions of the Damned: 3 Classic Guilt Fiction Novels invites readers into the richly complex world of guilt-laden narratives, unfurling across three deeply introspective works. This compelling collection traverses the psychological landscapes of remorse, redemption, and the human condition, uniquely capturing the existential weight of societal and self-imposed burdens. With a stylistic range that spans intense realism, vivid psychological portraiture, and haunting pathos, the anthology showcases a tapestry of literary innovation that underscores the profound storytelling prowess of its era. The anthology features the evocative voices of Fyodor Dostoyevsky, Maksim Gorky, and Leonid Andreyev, each bringing their distinct narrative craftsmanship to explore the tormenting dimensions of guilt. Their contributions, rooted in the fraught historical and cultural undercurrents of late 19th and early 20th century Russia, illuminate the societal tensions and philosophical dilemmas of their time. Collectively, these authors offer a multifaceted exploration that mirrors both their personal experiences and the broader existential inquiries of their contemporaneous society, enriching the anthology's thematic cohesiveness. Confessions of the Damned is a profound journey through the human psyche, offering readers an invaluable convergence of seminal Russian literature. This volume promises an immersive exploration that transcends simple storytelling, inviting readers to contemplate the universal complexities of guilt within the safe harbor of fiction. As a singular compendium of thought-provoking narratives, it stands as both an educational resource and an engaging dialogue among masterful literary voices, beckoning readers to reflect on the enduring impact of these classic tales. In this enriched edition, we have carefully created added value for your reading experience: - An Introduction draws the threads together, discussing why these diverse authors and texts belong in one collection. - Historical Context explores the cultural and intellectual currents that shaped these works, offering insight into the shared (or contrasting) eras that influenced each writer. - A combined Synopsis (Selection) briefly outlines the key plots or arguments of the included pieces, helping readers grasp the anthology's overall scope without giving away essential twists. - A collective Analysis highlights common themes, stylistic variations, and significant crossovers in tone and technique, tying together writers from different backgrounds. - Reflection questions encourage readers to compare the different voices and perspectives within the collection, fostering a richer understanding of the overarching conversation.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2025

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Fyodor Dostoyevsky, Maksim Gorky, Leonid Andreyev

Confessions of the Damned - 3 Classic Guilt Fiction Novels

Enriched edition. Crime and Punishment, The Man Who Was Afraid, Satan's Diary
Introduction, Studies and Commentaries by Fabian Hart
Edited and published by e-artnow Collections, 2025
EAN 8596547875871

Table of Contents

Introduction
Historical Context
Synopsis (Selection)
Confessions of the Damned - 3 Classic Guilt Fiction Novels
Analysis
Reflection

Introduction

Table of Contents

Confessions of the Damned brings together three classic guilt fiction novels: Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky, The Man Who Was Afraid by Maksim Gorky, and Satan’s Diary by Leonid Andreyev. The unifying thread is the ordeal of conscience when acts, impulses, or visions cross a moral brink. Each work presents guilt less as a verdict than as an atmosphere that reshapes perception and choice. Crime signals the breach; fear exposes the cost; the diary provides a relentless ledger of self-scrutiny. Read together, they map confession as a strenuous art: the attempt to speak truth while negotiating pressure, resistance, and judgment.

These texts converse through shared dilemmas: the lure of transgression, the search for justification, and the burden of responsibility. Crime and Punishment sets the grammar of offense and consequence, against which The Man Who Was Afraid insists on the primacy of dread as both symptom and guide. Satan’s Diary intensifies the confessional urge by invoking a figure of ultimate opposition, suggesting an accounting that is at once intimate and adversarial. Across the trio, guilt becomes a narrative engine, staging encounters between self-excuse and self-reproach, and testing the limits of rationalization when fear and moral reckoning converge.

Recurring motifs bind the books: solitude, vigilance, and the ritual of inner testimony. Each implies a courtroom within the mind, where motives are examined, sentences imagined, and appeals endlessly drafted. The Man Who Was Afraid places trembling awareness at the center of that tribunal, while Crime and Punishment supplies the structure of offense and sanction that fear shadows. Satan’s Diary inflects the confessional process through the diarist’s steady accumulation of entries, revealing how everyday impressions can harden into judgment. Together they show how guilt compresses time, turning reflection into evidence and memory into exhibits that both accuse and defend.

The collection’s power lies in productive contrasts as much as in shared preoccupations. Dostoyevsky’s title evokes a stern moral architecture, emphasizing collision between deed and answer. Gorky’s underscores the immediate pulse of anxiety, the way fear can blur boundaries and heighten conscience. Andreyev’s brings a provocative vantage into focus, the diary’s intimate cadence coupled with a title that conjures the adversarial and the infernal. Tone shifts accordingly: from juridical gravity to tremulous self-surveillance to corrosive irony. The result is a spectrum of moral sensation, moving from sober accounting to unsettling intimacy and finally to subversive perspective.

Their dialogue resonates strongly today, when moral life is lived under heightened scrutiny and interior conflict often plays out in public forms. These novels illuminate how guilt can both isolate and bind, pushing individuals toward explanation while exposing the limits of explanation itself. They probe the tension between private motive and social consequence, speaking to environments where judgment is swift, memory is contested, and confession promises redemption yet risks deeper entanglement. By dramatizing fear, accountability, and self-narration, the collection offers a vocabulary for contemporary debates about responsibility, intention, and the possibility of forgiveness without evading complexity.

Beyond moral inquiry, the collection demonstrates the artistic versatility of guilt as a generative force. It shapes character, accelerates plot, and demands stylistic invention: the sober cadence of deliberation, the fragmented rhythms of anxiety, the intimate increments of a diary. Such strategies have influenced narrative arts widely, supplying models for portraits of the troubled self, for studies of power and submission, and for experiments with unreliable testimony. Crime and Punishment, The Man Who Was Afraid, and Satan’s Diary together reveal how confession energizes form, opening pathways for literature, performance, and visual storytelling to render the pressures of conscience.

Taken as a whole, Confessions of the Damned invites sustained attention to the ethics of seeing and saying. Dostoyevsky names the hinges of moral causality; Gorky furnishes the sensation that keeps those hinges creaking; Andreyev offers a ledger where every motion is recorded and contested. The sequence moves from offense to tremor to testimony, composing a single arc of accountability. What emerges is not a doctrine but a durable instrument: a triad of lenses for reading human conduct. In their company, guilt becomes intelligible not as fate but as the hard work of judgment—painful, clarifying, and inescapably creative.

Historical Context

Table of Contents

Socio-Political Landscape

Crime and Punishment emerges from the volatile aftermath of Russia’s Great Reforms, when emancipation of the serfs and judicial modernization unsettled entrenched hierarchies without relieving urban misery. St. Petersburg swelled with destitute migrants, petty officials, and students caught between autocratic surveillance and promises of rational progress. The novel mirrors the new legal order’s tensions: police procedure and courts aspire to objectivity, yet the city’s squalor and arbitrary power corrode justice. Debates over nihilism, utilitarian ethics, and the “extraordinary” individual collide with Orthodoxy’s penitential culture, situating guilt at the crossroads of statute and conscience under a watchful but brittle state.

By the fin de siècle, industrial expansion and labor migration intensified class antagonisms that frame The Man Who Was Afraid. Factory towns, itinerant work, and a pervasive informant culture cultivated suspicion, while censorship and police infiltration warped public speech. Reformist optimism met street violence and reaction, fostering a climate where fear became both a political instrument and a personal habit. Gorky’s urban Russia is stratified yet porous: taverns, flophouses, and docks mingle elites with the displaced. The narrative exposes how precarious employment, debt, and humiliation transform private anxiety into social paralysis, challenging heroic rhetoric with the realities of surveillance and scarcity.

Satan’s Diary takes shape amid wartime collapse and revolutionary brinkmanship, when profiteering, shortages, and fraying loyalties eroded late imperial confidence. The text’s demonic observer registers a society spinning between opulent frivolity and apocalyptic dread, its salons, newsrooms, and ministries staging hypocrisy under mounting catastrophe. Emergency decrees, black markets, and ideological street theater replace stable institutions, while mass politics promises salvation through purgation. Andreyev’s panorama treats guilt as systemic: individuals absorb the contagion of collective lies, and authority itself appears morally bankrupt. The book captures a civilization rehearsing its own downfall, measuring private shame against the thunder of imminent upheaval.

Intellectual & Aesthetic Currents

Dostoyevsky’s novel crystallizes debates over rational egoism, determinism, and the possibility of moral regeneration within an Orthodox and post-reform intellectual climate. It fuses urban realism with experiments in interior speech, confessional address, and dialogic structure, granting rival moral languages equal dramatic force. The city becomes a cognitive labyrinth, rendering crime as an epistemological trial. Narrative tempo oscillates between fevered claustrophobia and lucid forensic pacing, marking a shift from sociological portrait to metaphysical inquiry. The work’s psychological acuity, ethical paradoxes, and polyvocal confrontations signal a modern technique: conscience is staged not as doctrine, but as a contested, audible process.

Gorky writes at the crossroads of romantic defiance and emergent social naturalism, adapting folklore-inflected rhetoric of human will to the gritty vistas of docks and alleys. The Man Who Was Afraid tempers hymn-like exaltation with a close study of fatigue, hunger, and rumor, absorbing journalistic rhythms and street argot. Psychological focus narrows onto the corrosive physiology of fear, while the prose retains a theatrical, declamatory pulse suited to public recitation. The result is agitation literature retooled as an anatomy of hesitation: a laboratory for testing whether the language of awakening can survive humiliation, informers, and the deadening logistics of poverty.

Andreyev’s Satan’s Diary blends expressionist distortion with satirical allegory, filtering social critique through grotesque masks, dreamlike montage, and an intimate notebook voice. The diary form permits jump cuts, aphorisms, and self-contradiction, aligning confession with performance. Visual chiaroscuro and exaggerated gesture turn politics into spectral theater, exposing how ideas become contagious poses. Traces of legal rhetoric sharpen indictments, yet the book refuses stable verdicts, staging the oscillation between pity and disgust. By warping perspective through a diabolical persona, Andreyev anticipated modern techniques of unreliable narration, using stylistic violence to strip decorum from elites and to dramatize guilt as a collective hallucination.

Legacy & Reassessment Across Time

Upon publication, Crime and Punishment provoked fascination and alarm: its detective scaffolding drew broad audiences, while its moral inquiry unsettled readers used to tidy resolution. Early critics disputed whether it endorsed spiritual renewal or merely anatomized pathology; later interpreters pressed legal, economic, or existential readings. The work seeded countless stage, film, and radio adaptations that emphasized either cat-and-mouse suspense or the ordeal of conscience. Twentieth-century scholarship alternated between social diagnosis and interiority, revisiting the text amid changing criminal theories and political climates. Its resilience lies in the refusal to collapse guilt into either crime statistics or private mysticism.

The Man Who Was Afraid circulated widely in print and performance, sometimes praised for rallying conscience, sometimes faulted as melodramatic. Later reassessments have valued its anatomy of fear over agitational use, noting how hesitation complicates heroic scripts. Satan’s Diary, published after its author’s death, divided readers: some decried its vitriol toward worldly elites and utopian schemes; others hailed its clairvoyant satire of mass hypocrisy. Both works have invited adaptations that emphasize atmosphere and monologue. Scholarly debates now link the trio as experiments in confession under pressure, recasting them less as ideological pamphlets than as forensics of modern moral collapse.

Synopsis (Selection)

Table of Contents

Crime and Punishment

A destitute student tests a ruthless moral theory with a brutal act, then is hounded by guilt, feverish paranoia, and the possibility of redemption in a stifling cityscape.

Its intimate, pressure-cooker psychology anchors the volume’s exploration of culpability, against which Gorky’s portrait of social fear and Andreyev’s satiric masquerade offer harsher public mirrors.

The Man Who Was Afraid

A hesitant young man, buffeted by poverty and coercion, stumbles through a world where fear governs choices and corrodes self-respect.

Contrasting Dostoyevsky’s inward torment and Andreyev’s gleeful provocation, Gorky shows guilt as a learned response to oppression—less a metaphysical stain than a social wound.

Satan's Diary

The Devil takes human shape and keeps a caustic diary of modern appetites, exposing vanity, opportunism, and the ease with which temptation becomes habit.

As an irreverent foil to Dostoyevsky’s penitent gravity and Gorky’s humane realism, it recasts guilt as performance—part farce, part warning—amplifying the collection’s moral dissonance.

Confessions of the Damned - 3 Classic Guilt Fiction Novels

Main Table of Contents

Guilt, Crime and Moral Reckoning

Crime and Punishment (Fyodor Dostoyevsky)
A riveting moral thriller in which Raskolnikov's intellectual theory collides with the brutal reality of murder — a relentless probe of guilt, public justice and the possibility of spiritual redemption.

Psychological Torment, Fear and Existential Alienation

The Man Who Was Afraid (Maksim Gorky)
Gorky's compact study of paralyzing fear and social withdrawal — a portrait of how timidity, shame and imagined guilt can fragment identity and condemn a life to quiet ruin.
Satan's Diary (Leonid Andreyev)
A corrosive, diaristic plunge into a mind at war with itself: intimate, unflinching entries that expose paranoia, moral decay and the inner rhetoric of culpability.

Fyodor Dostoyevsky

Crime and Punishment

Table of Contents
TRANSLATOR’S PREFACE
PART I
PART II
PART III
PART IV
PART V
PART VI
EPILOGUE

TRANSLATOR’S PREFACE

Table of Contents

A few words about Dostoevsky himself may help the English reader to understand his work.

Dostoevsky was the son of a doctor. His parents were very hard-working and deeply religious people, but so poor that they lived with their five children in only two rooms. The father and mother spent their evenings in reading aloud to their children, generally from books of a serious character.

Though always sickly and delicate Dostoevsky came out third in the final examination of the Petersburg school of Engineering. There he had already begun his first work, “Poor Folk.”

This story was published by the poet Nekrassov in his review and was received with acclamations. The shy, unknown youth found himself instantly something of a celebrity. A brilliant and successful career seemed to open before him, but those hopes were soon dashed. In 1849 he was arrested.

Though neither by temperament nor conviction a revolutionist, Dostoevsky was one of a little group of young men who met together to read Fourier and Proudhon. He was accused of “taking part in conversations against the censorship, of reading a letter from Byelinsky to Gogol, and of knowing of the intention to set up a printing press.” Under Nicholas I. (that “stern and just man,” as Maurice Baring calls him) this was enough, and he was condemned to death. After eight months’ imprisonment he was with twenty-one others taken out to the Semyonovsky Square to be shot. Writing to his brother Mihail, Dostoevsky says: “They snapped words over our heads, and they made us put on the white shirts worn by persons condemned to death. Thereupon we were bound in threes to stakes, to suffer execution. Being the third in the row, I concluded I had only a few minutes of life before me. I thought of you and your dear ones and I contrived to kiss Plestcheiev and Dourov, who were next to me, and to bid them farewell. Suddenly the troops beat a tattoo, we were unbound, brought back upon the scaffold, and informed that his Majesty had spared us our lives.” The sentence was commuted to hard labour.

One of the prisoners, Grigoryev, went mad as soon as he was untied, and never regained his sanity.

The intense suffering of this experience left a lasting stamp on Dostoevsky’s mind. Though his religious temper led him in the end to accept every suffering with resignation and to regard it as a blessing in his own case, he constantly recurs to the subject in his writings. He describes the awful agony of the condemned man and insists on the cruelty of inflicting such torture. Then followed four years of penal servitude, spent in the company of common criminals in Siberia, where he began the “Dead House,” and some years of service in a disciplinary battalion.

He had shown signs of some obscure nervous disease before his arrest and this now developed into violent attacks of epilepsy, from which he suffered for the rest of his life. The fits occurred three or four times a year and were more frequent in periods of great strain. In 1859 he was allowed to return to Russia. He started a journal—“Vremya,” which was forbidden by the Censorship through a misunderstanding. In 1864 he lost his first wife and his brother Mihail. He was in terrible poverty, yet he took upon himself the payment of his brother’s debts. He started another journal—“The Epoch,” which within a few months was also prohibited. He was weighed down by debt, his brother’s family was dependent on him, he was forced to write at heart-breaking speed, and is said never to have corrected his work. The later years of his life were much softened by the tenderness and devotion of his second wife.

In June 1880 he made his famous speech at the unveiling of the monument to Pushkin in Moscow and he was received with extraordinary demonstrations of love and honour.

A few months later Dostoevsky died. He was followed to the grave by a vast multitude of mourners, who “gave the hapless man the funeral of a king.” He is still probably the most widely read writer in Russia.

In the words of a Russian critic, who seeks to explain the feeling inspired by Dostoevsky: “He was one of ourselves, a man of our blood and our bone, but one who has suffered and has seen so much more deeply than we have his insight impresses us as wisdom… that wisdom of the heart which we seek that we may learn from it how to live. All his other gifts came to him from nature, this he won for himself and through it he became great.”

CRIME AND PUNISHMENT

PART I

Table of Contents
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII

CHAPTER I

On an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S. Place and walked slowly, as though in hesitation, towards K. bridge.

He had successfully avoided meeting his landlady on the staircase. His garret was under the roof of a high, five-storied house and was more like a cupboard than a room. The landlady who provided him with garret, dinners, and attendance, lived on the floor below, and every time he went out he was obliged to pass her kitchen, the door of which invariably stood open. And each time he passed, the young man had a sick, frightened feeling, which made him scowl and feel ashamed. He was hopelessly in debt to his landlady, and was afraid of meeting her.

This was not because he was cowardly and abject, quite the contrary; but for some time past he had been in an overstrained irritable condition, verging on hypochondria. He had become so completely absorbed in himself, and isolated from his fellows that he dreaded meeting, not only his landlady, but anyone at all. He was crushed by poverty, but the anxieties of his position had of late ceased to weigh upon him. He had given up attending to matters of practical importance; he had lost all desire to do so. Nothing that any landlady could do had a real terror for him. But to be stopped on the stairs, to be forced to listen to her trivial, irrelevant gossip, to pestering demands for payment, threats and complaints, and to rack his brains for excuses, to prevaricate, to lie—no, rather than that, he would creep down the stairs like a cat and slip out unseen.

This evening, however, on coming out into the street, he became acutely aware of his fears.

“I want to attempt a thing like that and am frightened by these trifles,” he thought, with an odd smile. “Hm… yes, all is in a man’s hands and he lets it all slip from cowardice, that’s an axiom. It would be interesting to know what it is men are most afraid of. Taking a new step, uttering a new word is what they fear most…. But I am talking too much. It’s because I chatter that I do nothing. Or perhaps it is that I chatter because I do nothing. I’ve learned to chatter this last month, lying for days together in my den thinking… of Jack the Giant-killer. Why am I going there now? Am I capable of that? Is that serious? It is not serious at all. It’s simply a fantasy to amuse myself; a plaything! Yes, maybe it is a plaything.”

The heat in the street was terrible: and the airlessness, the bustle and the plaster, scaffolding, bricks, and dust all about him, and that special Petersburg stench, so familiar to all who are unable to get out of town in summer—all worked painfully upon the young man’s already overwrought nerves. The insufferable stench from the pot-houses, which are particularly numerous in that part of the town, and the drunken men whom he met continually, although it was a working day, completed the revolting misery of the picture. An expression of the profoundest disgust gleamed for a moment in the young man’s refined face. He was, by the way, exceptionally handsome, above the average in height, slim, well-built, with beautiful dark eyes and dark brown hair. Soon he sank into deep thought, or more accurately speaking into a complete blankness of mind; he walked along not observing what was about him and not caring to observe it. From time to time, he would mutter something, from the habit of talking to himself, to which he had just confessed. At these moments he would become conscious that his ideas were sometimes in a tangle and that he was very weak; for two days he had scarcely tasted food.

He was so badly dressed that even a man accustomed to shabbiness would have been ashamed to be seen in the street in such rags. In that quarter of the town, however, scarcely any shortcoming in dress would have created surprise. Owing to the proximity of the Hay Market, the number of establishments of bad character, the preponderance of the trading and working class population crowded in these streets and alleys in the heart of Petersburg, types so various were to be seen in the streets that no figure, however queer, would have caused surprise. But there was such accumulated bitterness and contempt in the young man’s heart, that, in spite of all the fastidiousness of youth, he minded his rags least of all in the street. It was a different matter when he met with acquaintances or with former fellow students, whom, indeed, he disliked meeting at any time. And yet when a drunken man who, for some unknown reason, was being taken somewhere in a huge waggon dragged by a heavy dray horse, suddenly shouted at him as he drove past: “Hey there, German hatter” bawling at the top of his voice and pointing at him—the young man stopped suddenly and clutched tremulously at his hat. It was a tall round hat from Zimmerman’s, but completely worn out, rusty with age, all torn and bespattered, brimless and bent on one side in a most unseemly fashion. Not shame, however, but quite another feeling akin to terror had overtaken him.

“I knew it,” he muttered in confusion, “I thought so! That’s the worst of all! Why, a stupid thing like this, the most trivial detail might spoil the whole plan. Yes, my hat is too noticeable…. It looks absurd and that makes it noticeable…. With my rags I ought to wear a cap, any sort of old pancake, but not this grotesque thing. Nobody wears such a hat, it would be noticed a mile off, it would be remembered…. What matters is that people would remember it, and that would give them a clue. For this business one should be as little conspicuous as possible…. Trifles, trifles are what matter! Why, it’s just such trifles that always ruin everything….”

He had not far to go; he knew indeed how many steps it was from the gate of his lodging house: exactly seven hundred and thirty. He had counted them once when he had been lost in dreams. At the time he had put no faith in those dreams and was only tantalising himself by their hideous but daring recklessness. Now, a month later, he had begun to look upon them differently, and, in spite of the monologues in which he jeered at his own impotence and indecision, he had involuntarily come to regard this “hideous” dream as an exploit to be attempted, although he still did not realise this himself. He was positively going now for a “rehearsal” of his project, and at every step his excitement grew more and more violent.

With a sinking heart and a nervous tremor, he went up to a huge house which on one side looked on to the canal, and on the other into the street. This house was let out in tiny tenements and was inhabited by working people of all kinds—tailors, locksmiths, cooks, Germans of sorts, girls picking up a living as best they could, petty clerks, etc. There was a continual coming and going through the two gates and in the two courtyards of the house. Three or four door-keepers were employed on the building. The young man was very glad to meet none of them, and at once slipped unnoticed through the door on the right, and up the staircase. It was a back staircase, dark and narrow, but he was familiar with it already, and knew his way, and he liked all these surroundings: in such darkness even the most inquisitive eyes were not to be dreaded.

“If I am so scared now, what would it be if it somehow came to pass that I were really going to do it?” he could not help asking himself as he reached the fourth storey. There his progress was barred by some porters who were engaged in moving furniture out of a flat. He knew that the flat had been occupied by a German clerk in the civil service, and his family. This German was moving out then, and so the fourth floor on this staircase would be untenanted except by the old woman. “That’s a good thing anyway,” he thought to himself, as he rang the bell of the old woman’s flat. The bell gave a faint tinkle as though it were made of tin and not of copper. The little flats in such houses always have bells that ring like that. He had forgotten the note of that bell, and now its peculiar tinkle seemed to remind him of something and to bring it clearly before him…. He started, his nerves were terribly overstrained by now. In a little while, the door was opened a tiny crack: the old woman eyed her visitor with evident distrust through the crack, and nothing could be seen but her little eyes, glittering in the darkness. But, seeing a number of people on the landing, she grew bolder, and opened the door wide. The young man stepped into the dark entry, which was partitioned off from the tiny kitchen. The old woman stood facing him in silence and looking inquiringly at him. She was a diminutive, withered up old woman of sixty, with sharp malignant eyes and a sharp little nose. Her colourless, somewhat grizzled hair was thickly smeared with oil, and she wore no kerchief over it. Round her thin long neck, which looked like a hen’s leg, was knotted some sort of flannel rag, and, in spite of the heat, there hung flapping on her shoulders, a mangy fur cape, yellow with age. The old woman coughed and groaned at every instant. The young man must have looked at her with a rather peculiar expression, for a gleam of mistrust came into her eyes again.

“Raskolnikov, a student, I came here a month ago,” the young man made haste to mutter, with a half bow, remembering that he ought to be more polite.

“I remember, my good sir, I remember quite well your coming here,” the old woman said distinctly, still keeping her inquiring eyes on his face.

“And here… I am again on the same errand,” Raskolnikov continued, a little disconcerted and surprised at the old woman’s mistrust. “Perhaps she is always like that though, only I did not notice it the other time,” he thought with an uneasy feeling.

The old woman paused, as though hesitating; then stepped on one side, and pointing to the door of the room, she said, letting her visitor pass in front of her:

“Step in, my good sir.”

The little room into which the young man walked, with yellow paper on the walls, geraniums and muslin curtains in the windows, was brightly lighted up at that moment by the setting sun.

“So the sun will shine like this then too!” flashed as it were by chance through Raskolnikov’s mind, and with a rapid glance he scanned everything in the room, trying as far as possible to notice and remember its arrangement. But there was nothing special in the room. The furniture, all very old and of yellow wood, consisted of a sofa with a huge bent wooden back, an oval table in front of the sofa, a dressing-table with a looking-glass fixed on it between the windows, chairs along the walls and two or three half-penny prints in yellow frames, representing German damsels with birds in their hands—that was all. In the corner a light was burning before a small ikon. Everything was very clean; the floor and the furniture were brightly polished; everything shone.

“Lizaveta’s work,” thought the young man. There was not a speck of dust to be seen in the whole flat.

“It’s in the houses of spiteful old widows that one finds such cleanliness,” Raskolnikov thought again, and he stole a curious glance at the cotton curtain over the door leading into another tiny room, in which stood the old woman’s bed and chest of drawers and into which he had never looked before. These two rooms made up the whole flat.

“What do you want?” the old woman said severely, coming into the room and, as before, standing in front of him so as to look him straight in the face.

“I’ve brought something to pawn here,” and he drew out of his pocket an old-fashioned flat silver watch, on the back of which was engraved a globe; the chain was of steel.

“But the time is up for your last pledge. The month was up the day before yesterday.”

“I will bring you the interest for another month; wait a little.”

“But that’s for me to do as I please, my good sir, to wait or to sell your pledge at once.”

“How much will you give me for the watch, Alyona Ivanovna?”

“You come with such trifles, my good sir, it’s scarcely worth anything. I gave you two roubles last time for your ring and one could buy it quite new at a jeweler’s for a rouble and a half.”

“Give me four roubles for it, I shall redeem it, it was my father’s. I shall be getting some money soon.”

“A rouble and a half, and interest in advance, if you like!”

“A rouble and a half!” cried the young man.

“Please yourself”—and the old woman handed him back the watch. The young man took it, and was so angry that he was on the point of going away; but checked himself at once, remembering that there was nowhere else he could go, and that he had had another object also in coming.

“Hand it over,” he said roughly.

The old woman fumbled in her pocket for her keys, and disappeared behind the curtain into the other room. The young man, left standing alone in the middle of the room, listened inquisitively, thinking. He could hear her unlocking the chest of drawers.

“It must be the top drawer,” he reflected. “So she carries the keys in a pocket on the right. All in one bunch on a steel ring…. And there’s one key there, three times as big as all the others, with deep notches; that can’t be the key of the chest of drawers… then there must be some other chest or strong-box… that’s worth knowing. Strong-boxes always have keys like that… but how degrading it all is.”

The old woman came back.

“Here, sir: as we say ten copecks the rouble a month, so I must take fifteen copecks from a rouble and a half for the month in advance. But for the two roubles I lent you before, you owe me now twenty copecks on the same reckoning in advance. That makes thirty-five copecks altogether. So I must give you a rouble and fifteen copecks for the watch. Here it is.”

“What! only a rouble and fifteen copecks now!”

“Just so.”

The young man did not dispute it and took the money. He looked at the old woman, and was in no hurry to get away, as though there was still something he wanted to say or to do, but he did not himself quite know what.

“I may be bringing you something else in a day or two, Alyona Ivanovna—a valuable thing—silver—a cigarette-box, as soon as I get it back from a friend…” he broke off in confusion.

“Well, we will talk about it then, sir.”

“Good-bye—are you always at home alone, your sister is not here with you?” He asked her as casually as possible as he went out into the passage.

“What business is she of yours, my good sir?”

“Oh, nothing particular, I simply asked. You are too quick…. Good-day, Alyona Ivanovna.”

Raskolnikov went out in complete confusion. This confusion became more and more intense. As he went down the stairs, he even stopped short, two or three times, as though suddenly struck by some thought. When he was in the street he cried out, “Oh, God, how loathsome it all is! and can I, can I possibly…. No, it’s nonsense, it’s rubbish!” he added resolutely. “And how could such an atrocious thing come into my head? What filthy things my heart is capable of. Yes, filthy above all, disgusting, loathsome, loathsome!—and for a whole month I’ve been….” But no words, no exclamations, could express his agitation. The feeling of intense repulsion, which had begun to oppress and torture his heart while he was on his way to the old woman, had by now reached such a pitch and had taken such a definite form that he did not know what to do with himself to escape from his wretchedness. He walked along the pavement like a drunken man, regardless of the passers-by, and jostling against them, and only came to his senses when he was in the next street. Looking round, he noticed that he was standing close to a tavern which was entered by steps leading from the pavement to the basement. At that instant two drunken men came out at the door, and abusing and supporting one another, they mounted the steps. Without stopping to think, Raskolnikov went down the steps at once. Till that moment he had never been into a tavern, but now he felt giddy and was tormented by a burning thirst. He longed for a drink of cold beer, and attributed his sudden weakness to the want of food. He sat down at a sticky little table in a dark and dirty corner; ordered some beer, and eagerly drank off the first glassful. At once he felt easier; and his thoughts became clear.

“All that’s nonsense,” he said hopefully, “and there is nothing in it all to worry about! It’s simply physical derangement. Just a glass of beer, a piece of dry bread—and in one moment the brain is stronger, the mind is clearer and the will is firm! Phew, how utterly petty it all is!”

But in spite of this scornful reflection, he was by now looking cheerful as though he were suddenly set free from a terrible burden: and he gazed round in a friendly way at the people in the room. But even at that moment he had a dim foreboding that this happier frame of mind was also not normal.

There were few people at the time in the tavern. Besides the two drunken men he had met on the steps, a group consisting of about five men and a girl with a concertina had gone out at the same time. Their departure left the room quiet and rather empty. The persons still in the tavern were a man who appeared to be an artisan, drunk, but not extremely so, sitting before a pot of beer, and his companion, a huge, stout man with a grey beard, in a short full-skirted coat. He was very drunk: and had dropped asleep on the bench; every now and then, he began as though in his sleep, cracking his fingers, with his arms wide apart and the upper part of his body bounding about on the bench, while he hummed some meaningless refrain, trying to recall some such lines as these:

“His wife a year he fondly loved His wife a—a year he—fondly loved.”

Or suddenly waking up again:

“Walking along the crowded row He met the one he used to know.”

But no one shared his enjoyment: his silent companion looked with positive hostility and mistrust at all these manifestations. There was another man in the room who looked somewhat like a retired government clerk. He was sitting apart, now and then sipping from his pot and looking round at the company. He, too, appeared to be in some agitation.

CHAPTER II

Raskolnikov was not used to crowds, and, as we said before, he avoided society of every sort, more especially of late. But now all at once he felt a desire to be with other people. Something new seemed to be taking place within him, and with it he felt a sort of thirst for company. He was so weary after a whole month of concentrated wretchedness and gloomy excitement that he longed to rest, if only for a moment, in some other world, whatever it might be; and, in spite of the filthiness of the surroundings, he was glad now to stay in the tavern.

The master of the establishment was in another room, but he frequently came down some steps into the main room, his jaunty, tarred boots with red turn-over tops coming into view each time before the rest of his person. He wore a full coat and a horribly greasy black satin waistcoat, with no cravat, and his whole face seemed smeared with oil like an iron lock. At the counter stood a boy of about fourteen, and there was another boy somewhat younger who handed whatever was wanted. On the counter lay some sliced cucumber, some pieces of dried black bread, and some fish, chopped up small, all smelling very bad. It was insufferably close, and so heavy with the fumes of spirits that five minutes in such an atmosphere might well make a man drunk.

There are chance meetings with strangers that interest us from the first moment, before a word is spoken. Such was the impression made on Raskolnikov by the person sitting a little distance from him, who looked like a retired clerk. The young man often recalled this impression afterwards, and even ascribed it to presentiment. He looked repeatedly at the clerk, partly no doubt because the latter was staring persistently at him, obviously anxious to enter into conversation. At the other persons in the room, including the tavern-keeper, the clerk looked as though he were used to their company, and weary of it, showing a shade of condescending contempt for them as persons of station and culture inferior to his own, with whom it would be useless for him to converse. He was a man over fifty, bald and grizzled, of medium height, and stoutly built. His face, bloated from continual drinking, was of a yellow, even greenish, tinge, with swollen eyelids out of which keen reddish eyes gleamed like little chinks. But there was something very strange in him; there was a light in his eyes as though of intense feeling—perhaps there were even thought and intelligence, but at the same time there was a gleam of something like madness. He was wearing an old and hopelessly ragged black dress coat, with all its buttons missing except one, and that one he had buttoned, evidently clinging to this last trace of respectability. A crumpled shirt front, covered with spots and stains, protruded from his canvas waistcoat. Like a clerk, he wore no beard, nor moustache, but had been so long unshaven that his chin looked like a stiff greyish brush. And there was something respectable and like an official about his manner too. But he was restless; he ruffled up his hair and from time to time let his head drop into his hands dejectedly resting his ragged elbows on the stained and sticky table. At last he looked straight at Raskolnikov, and said loudly and resolutely:

“May I venture, honoured sir, to engage you in polite conversation? Forasmuch as, though your exterior would not command respect, my experience admonishes me that you are a man of education and not accustomed to drinking. I have always respected education when in conjunction with genuine sentiments, and I am besides a titular counsellor in rank. Marmeladov—such is my name; titular counsellor. I make bold to inquire—have you been in the service?”

“No, I am studying,” answered the young man, somewhat surprised at the grandiloquent style of the speaker and also at being so directly addressed. In spite of the momentary desire he had just been feeling for company of any sort, on being actually spoken to he felt immediately his habitual irritable and uneasy aversion for any stranger who approached or attempted to approach him.

“A student then, or formerly a student,” cried the clerk. “Just what I thought! I’m a man of experience, immense experience, sir,” and he tapped his forehead with his fingers in self-approval. “You’ve been a student or have attended some learned institution!… But allow me….” He got up, staggered, took up his jug and glass, and sat down beside the young man, facing him a little sideways. He was drunk, but spoke fluently and boldly, only occasionally losing the thread of his sentences and drawling his words. He pounced upon Raskolnikov as greedily as though he too had not spoken to a soul for a month.

“Honoured sir,” he began almost with solemnity, “poverty is not a vice, that’s a true saying. Yet I know too that drunkenness is not a virtue, and that that’s even truer. But beggary, honoured sir, beggary is a vice. In poverty you may still retain your innate nobility of soul, but in beggary—never—no one. For beggary a man is not chased out of human society with a stick, he is swept out with a broom, so as to make it as humiliating as possible; and quite right, too, forasmuch as in beggary I am ready to be the first to humiliate myself. Hence the pot-house! Honoured sir, a month ago Mr. Lebeziatnikov gave my wife a beating, and my wife is a very different matter from me! Do you understand? Allow me to ask you another question out of simple curiosity: have you ever spent a night on a hay barge, on the Neva?”

“No, I have not happened to,” answered Raskolnikov. “What do you mean?”

“Well, I’ve just come from one and it’s the fifth night I’ve slept so….” He filled his glass, emptied it and paused. Bits of hay were in fact clinging to his clothes and sticking to his hair. It seemed quite probable that he had not undressed or washed for the last five days. His hands, particularly, were filthy. They were fat and red, with black nails.

His conversation seemed to excite a general though languid interest. The boys at the counter fell to sniggering. The innkeeper came down from the upper room, apparently on purpose to listen to the “funny fellow” and sat down at a little distance, yawning lazily, but with dignity. Evidently Marmeladov was a familiar figure here, and he had most likely acquired his weakness for high-flown speeches from the habit of frequently entering into conversation with strangers of all sorts in the tavern. This habit develops into a necessity in some drunkards, and especially in those who are looked after sharply and kept in order at home. Hence in the company of other drinkers they try to justify themselves and even if possible obtain consideration.

“Funny fellow!” pronounced the innkeeper. “And why don’t you work, why aren’t you at your duty, if you are in the service?”

“Why am I not at my duty, honoured sir,” Marmeladov went on, addressing himself exclusively to Raskolnikov, as though it had been he who put that question to him. “Why am I not at my duty? Does not my heart ache to think what a useless worm I am? A month ago when Mr. Lebeziatnikov beat my wife with his own hands, and I lay drunk, didn’t I suffer? Excuse me, young man, has it ever happened to you… hm… well, to petition hopelessly for a loan?”

“Yes, it has. But what do you mean by hopelessly?”

“Hopelessly in the fullest sense, when you know beforehand that you will get nothing by it. You know, for instance, beforehand with positive certainty that this man, this most reputable and exemplary citizen, will on no consideration give you money; and indeed I ask you why should he? For he knows of course that I shan’t pay it back. From compassion? But Mr. Lebeziatnikov who keeps up with modern ideas explained the other day that compassion is forbidden nowadays by science itself, and that that’s what is done now in England, where there is political economy. Why, I ask you, should he give it to me? And yet though I know beforehand that he won’t, I set off to him and…”

“Why do you go?” put in Raskolnikov.

“Well, when one has no one, nowhere else one can go! For every man must have somewhere to go. Since there are times when one absolutely must go somewhere! When my own daughter first went out with a yellow ticket, then I had to go… (for my daughter has a yellow passport),” he added in parenthesis, looking with a certain uneasiness at the young man. “No matter, sir, no matter!” he went on hurriedly and with apparent composure when both the boys at the counter guffawed and even the innkeeper smiled—“No matter, I am not confounded by the wagging of their heads; for everyone knows everything about it already, and all that is secret is made open. And I accept it all, not with contempt, but with humility. So be it! So be it! ‘Behold the man!’ Excuse me, young man, can you…. No, to put it more strongly and more distinctly; not can you but dare you, looking upon me, assert that I am not a pig?”

The young man did not answer a word.

“Well,” the orator began again stolidly and with even increased dignity, after waiting for the laughter in the room to subside. “Well, so be it, I am a pig, but she is a lady! I have the semblance of a beast, but Katerina Ivanovna, my spouse, is a person of education and an officer’s daughter. Granted, granted, I am a scoundrel, but she is a woman of a noble heart, full of sentiments, refined by education. And yet… oh, if only she felt for me! Honoured sir, honoured sir, you know every man ought to have at least one place where people feel for him! But Katerina Ivanovna, though she is magnanimous, she is unjust…. And yet, although I realise that when she pulls my hair she only does it out of pity—for I repeat without being ashamed, she pulls my hair, young man,” he declared with redoubled dignity, hearing the sniggering again—“but, my God, if she would but once…. But no, no! It’s all in vain and it’s no use talking! No use talking! For more than once, my wish did come true and more than once she has felt for me but… such is my fate and I am a beast by nature!”

“Rather!” assented the innkeeper yawning. Marmeladov struck his fist resolutely on the table.

“Such is my fate! Do you know, sir, do you know, I have sold her very stockings for drink? Not her shoes—that would be more or less in the order of things, but her stockings, her stockings I have sold for drink! Her mohair shawl I sold for drink, a present to her long ago, her own property, not mine; and we live in a cold room and she caught cold this winter and has begun coughing and spitting blood too. We have three little children and Katerina Ivanovna is at work from morning till night; she is scrubbing and cleaning and washing the children, for she’s been used to cleanliness from a child. But her chest is weak and she has a tendency to consumption and I feel it! Do you suppose I don’t feel it? And the more I drink the more I feel it. That’s why I drink too. I try to find sympathy and feeling in drink…. I drink so that I may suffer twice as much!” And as though in despair he laid his head down on the table.

“Young man,” he went on, raising his head again, “in your face I seem to read some trouble of mind. When you came in I read it, and that was why I addressed you at once. For in unfolding to you the story of my life, I do not wish to make myself a laughing-stock before these idle listeners, who indeed know all about it already, but I am looking for a man of feeling and education. Know then that my wife was educated in a high-class school for the daughters of noblemen, and on leaving she danced the shawl dance before the governor and other personages for which she was presented with a gold medal and a certificate of merit. The medal… well, the medal of course was sold—long ago, hm… but the certificate of merit is in her trunk still and not long ago she showed it to our landlady. And although she is most continually on bad terms with the landlady, yet she wanted to tell someone or other of her past honours and of the happy days that are gone. I don’t condemn her for it, I don’t blame her, for the one thing left her is recollection of the past, and all the rest is dust and ashes. Yes, yes, she is a lady of spirit, proud and determined. She scrubs the floors herself and has nothing but black bread to eat, but won’t allow herself to be treated with disrespect. That’s why she would not overlook Mr. Lebeziatnikov’s rudeness to her, and so when he gave her a beating for it, she took to her bed more from the hurt to her feelings than from the blows. She was a widow when I married her, with three children, one smaller than the other. She married her first husband, an infantry officer, for love, and ran away with him from her father’s house. She was exceedingly fond of her husband; but he gave way to cards, got into trouble and with that he died. He used to beat her at the end: and although she paid him back, of which I have authentic documentary evidence, to this day she speaks of him with tears and she throws him up to me; and I am glad, I am glad that, though only in imagination, she should think of herself as having once been happy…. And she was left at his death with three children in a wild and remote district where I happened to be at the time; and she was left in such hopeless poverty that, although I have seen many ups and downs of all sort, I don’t feel equal to describing it even. Her relations had all thrown her off. And she was proud, too, excessively proud…. And then, honoured sir, and then, I, being at the time a widower, with a daughter of fourteen left me by my first wife, offered her my hand, for I could not bear the sight of such suffering. You can judge the extremity of her calamities, that she, a woman of education and culture and distinguished family, should have consented to be my wife. But she did! Weeping and sobbing and wringing her hands, she married me! For she had nowhere to turn! Do you understand, sir, do you understand what it means when you have absolutely nowhere to turn? No, that you don’t understand yet…. And for a whole year, I performed my duties conscientiously and faithfully, and did not touch this” (he tapped the jug with his finger), “for I have feelings. But even so, I could not please her; and then I lost my place too, and that through no fault of mine but through changes in the office; and then I did touch it!… It will be a year and a half ago soon since we found ourselves at last after many wanderings and numerous calamities in this magnificent capital, adorned with innumerable monuments. Here I obtained a situation…. I obtained it and I lost it again. Do you understand? This time it was through my own fault I lost it: for my weakness had come out…. We have now part of a room at Amalia Fyodorovna Lippevechsel’s; and what we live upon and what we pay our rent with, I could not say. There are a lot of people living there besides ourselves. Dirt and disorder, a perfect Bedlam… hm… yes… And meanwhile my daughter by my first wife has grown up; and what my daughter has had to put up with from her step-mother whilst she was growing up, I won’t speak of. For, though Katerina Ivanovna is full of generous feelings, she is a spirited lady, irritable and short-tempered…. Yes. But it’s no use going over that! Sonia, as you may well fancy, has had no education. I did make an effort four years ago to give her a course of geography and universal history, but as I was not very well up in those subjects myself and we had no suitable books, and what books we had… hm, anyway we have not even those now, so all our instruction came to an end. We stopped at Cyrus of Persia. Since she has attained years of maturity, she has read other books of romantic tendency and of late she had read with great interest a book she got through Mr. Lebeziatnikov, Lewes’ Physiology—do you know it?—and even recounted extracts from it to us: and that’s the whole of her education. And now may I venture to address you, honoured sir, on my own account with a private question. Do you suppose that a respectable poor girl can earn much by honest work? Not fifteen farthings a day can she earn, if she is respectable and has no special talent and that without putting her work down for an instant! And what’s more, Ivan Ivanitch Klopstock the civil counsellor—have you heard of him?—has not to this day paid her for the half-dozen linen shirts she made him and drove her roughly away, stamping and reviling her, on the pretext that the shirt collars were not made like the pattern and were put in askew. And there are the little ones hungry…. And Katerina Ivanovna walking up and down and wringing her hands, her cheeks flushed red, as they always are in that disease: ‘Here you live with us,’ says she, ‘you eat and drink and are kept warm and you do nothing to help.’ And much she gets to eat and drink when there is not a crust for the little ones for three days! I was lying at the time… well, what of it! I was lying drunk and I heard my Sonia speaking (she is a gentle creature with a soft little voice… fair hair and such a pale, thin little face). She said: ‘Katerina Ivanovna, am I really to do a thing like that?’ And Darya Frantsovna, a woman of evil character and very well known to the police, had two or three times tried to get at her through the landlady. ‘And why not?’ said Katerina Ivanovna with a jeer, ‘you are something mighty precious to be so careful of!’ But don’t blame her, don’t blame her, honoured sir, don’t blame her! She was not herself when she spoke, but driven to distraction by her illness and the crying of the hungry children; and it was said more to wound her than anything else…. For that’s Katerina Ivanovna’s character, and when children cry, even from hunger, she falls to beating them at once. At six o’clock I saw Sonia get up, put on her kerchief and her cape, and go out of the room and about nine o’clock she came back. She walked straight up to Katerina Ivanovna and she laid thirty roubles on the table before her in silence. She did not utter a word, she did not even look at her, she simply picked up our big green drap de dames shawl (we have a shawl, made of drap de dames), put it over her head and face and lay down on the bed with her face to the wall; only her little shoulders and her body kept shuddering…. And I went on lying there, just as before…. And then I saw, young man, I saw Katerina Ivanovna, in the same silence go up to Sonia’s little bed; she was on her knees all the evening kissing Sonia’s feet, and would not get up, and then they both fell asleep in each other’s arms… together, together… yes… and I… lay drunk.”

Marmeladov stopped short, as though his voice had failed him. Then he hurriedly filled his glass, drank, and cleared his throat.

“Since then, sir,” he went on after a brief pause—“Since then, owing to an unfortunate occurrence and through information given by evil-intentioned persons—in all which Darya Frantsovna took a leading part on the pretext that she had been treated with want of respect—since then my daughter Sofya Semyonovna has been forced to take a yellow ticket, and owing to that she is unable to go on living with us. For our landlady, Amalia Fyodorovna would not hear of it (though she had backed up Darya Frantsovna before) and Mr. Lebeziatnikov too… hm…. All the trouble between him and Katerina Ivanovna was on Sonia’s account. At first he was for making up to Sonia himself and then all of a sudden he stood on his dignity: ‘how,’ said he, ‘can a highly educated man like me live in the same rooms with a girl like that?’ And Katerina Ivanovna would not let it pass, she stood up for her… and so that’s how it happened. And Sonia comes to us now, mostly after dark; she comforts Katerina Ivanovna and gives her all she can…. She has a room at the Kapernaumovs’ the tailors, she lodges with them; Kapernaumov is a lame man with a cleft palate and all of his numerous family have cleft palates too. And his wife, too, has a cleft palate. They all live in one room, but Sonia has her own, partitioned off…. Hm… yes… very poor people and all with cleft palates… yes. Then I got up in the morning, and put on my rags, lifted up my hands to heaven and set off to his excellency Ivan Afanasyvitch. His excellency Ivan Afanasyvitch, do you know him? No? Well, then, it’s a man of God you don’t know. He is wax… wax before the face of the Lord; even as wax melteth!… His eyes were dim when he heard my story. ‘Marmeladov, once already you have deceived my expectations… I’ll take you once more on my own responsibility’—that’s what he said, ‘remember,’ he said, ‘and now you can go.’ I kissed the dust at his feet—in thought only, for in reality he would not have allowed me to do it, being a statesman and a man of modern political and enlightened ideas. I returned home, and when I announced that I’d been taken back into the service and should receive a salary, heavens, what a to-do there was!…”

Marmeladov stopped again in violent excitement. At that moment a whole party of revellers already drunk came in from the street, and the sounds of a hired concertina and the cracked piping voice of a child of seven singing “The Hamlet” were heard in the entry. The room was filled with noise. The tavern-keeper and the boys were busy with the new-comers. Marmeladov paying no attention to the new arrivals continued his story. He appeared by now to be extremely weak, but as he became more and more drunk, he became more and more talkative. The recollection of his recent success in getting the situation seemed to revive him, and was positively reflected in a sort of radiance on his face. Raskolnikov listened attentively.