Gemeinsam sind wir stark - Together we are strong - Imke Brunn - E-Book

Gemeinsam sind wir stark - Together we are strong E-Book

Imke Brunn

0,0
6,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

In kurzen, jeweils in sich abgeschossenen Geschichten, lernen kleine Dinosaurier den Wert von Freundschaft und ihre Umwelt kennen. Jede Geschichte ist auf ein bis zwei Doppelseiten mit dem jeweils dazu passenden Bild dargestellt. Das Buch ist bilingual, dazu enthält der obere Teil jeder Seite den deutschen Text, der untere Teil der Seite die entsprechende Englische Übersetzung. Alle Bilder sind liebevoll von Hand gezeichnet und koloriert.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 80

Veröffentlichungsjahr: 2025

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Imke Brunn lebt in unmittelbarer Nähe zum Rheingau, ist verheiratet und hat erwachsene Kinder sowie Enkel.

Imke Brunn lives close to the Rheingau, is married and has grown-up children as well as grandchildren.

https://www.instagram.com/imkebrunn/

https://imke-schreibt.de/

Ein weiteres deutsches Buch mit Geschichten von den drei kleinen Dinosauriern veröffentlichte sie 2023 unter dem Titel „Alle haben Stärken“. Dieses Buch ist auch in einer bilingualen Deutsch-Französischen Version erhältlich.

Beide Kinderbücher wurden von ihrer Tochter, Jasmin Dona, illustriert. In den Dino-Geschichten spiegeln sich Lebenssituationen von Freunden und Bekannten. Auch die Erfahrungen der Tochter aus Theorie und Praxis einer Kindheitspädagogin fließen mit ein.

Ihre Kurzgeschichten für Erwachsene, „Heiter oder Tödlich – Alles ist Möglich“ sind 2023 bei tredition erschienen.

She published another German book with stories about the three little dinosaurs in 2023 under the title “Alle haben Stärken”. This book is also available in a bilingual German-French version.

Both children's books were illustrated by her daughter, Jasmin Dona. The dinosaur stories reflect the life situations of friends and acquaintances. The daughter's experiences in theory and practice as a childhood educator are also incorporated.

Her short stories for adults, „Heiter oder Tödlich - Alles ist Möglich”, were published by tredition in 2023.

Für Jasmin,

ohne die das Buch nie geschrieben worden wäre

For Jasmin,

without whom the book would never have been written.

Vielen Dank an Angelika

Many thanks to Angelika

Imke Brunn

Gemeinsam sind wir stark

Together we are strong

Impressum:

© 2025 Imke Brunn

Coverdesign und Illustrationen von: Jasmin Dona

Druck und Distribution im Auftrag der Autorin / Print and distribution by order of the author:

tredition GmbH, Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Deutschland

Das Werk, einschließlich seiner Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Für die Inhalte ist die Autorin verantwortlich. Jede Verwertung ist ohne ihre Zustimmung unzulässig. Die Publikation und Verbreitung erfolgen im Auftrag der Autorin, zu erreichen unter:

tredition GmbH, Abteilung "Impressumservice", Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Deutschland.

Kontaktadresse nach EU-Produktsicherheitsverordnung:

[email protected]

The work, including its parts, is protected by copyright. The author is responsible for the content. Any utilisation is not permitted without her consent. Publication and distribution are authorised by the author, who can be contacted at

tredition GmbH, Department “Impressumservice”, Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Germany.

Contact address according to the EU Product Safety Regulation:

[email protected]

ISBN Hardcover:978-3-384-67154-7

ISBN Softcover:978-3-384-67153-0

ISBN E-Book:978-3-384-67155-4

Zu Zweit - Two of us

Die Dritte im Bund - A third party

Heimliche Freundschaft - Secret friendship

Freundschaft siegt - Friendship wins

Die Haarschleife - The hair bow

Grün gepunktetes Mädchen - Green dotted girl

Die Nacht - The night

Der Morgen - The morning

Tricie und das große Blatt - Tricie and the big leaf

Die Reise - The trip

Tricie rettet Tera - Tricie saves Tera

Tera folgt Tricie - Tera follows Tricie

Tricies Mutter ist seltsam - Tricie's mother is weird

Tricie freut sich - Tricie is delighted

Tricies Brüderchen - Tricie’s little brother

Maja will mitspielen - Maja wants to join in

Der Ausflug zum Meer - The trip to the sea

Ichtys beste Freundin - Ichtys best friend

Brontas Vater ist krank - Bronta's father is sick

Weißer Regen - White rain

Rodeln - Tobogganing

Bunte Flatterer - Colorful flutterer

Der Feuerberg - The fire mountain

Der Eierdieb - The egg thief

Die Babys schlüpfen - The babies hatch

Suche nach den Eltern - Searching for the parents

Nachtblühende Pflanze - Night-blooming plant

Das Eierversteck - The egg hiding place

Der Pechtag - Bad luck day

Das Feuer - The fire

Grüne Tiere - Green animals

Der Schmetterling - The butterfly

Verloren - Lost

Schwimmenlernen - Learning to swim

Die Rettung - The rescue

Zu Zweit - Two of us

Tricie war ein Triceratops-Mädchen. Sie war oft sehr einsam, denn in ihrer Herde gab es keine anderen Dinosaurier-Kinder. Sie musste immer alleine oder mit den Erwachsenen spielen. Das war sehr langweilig und so machte sie oft ganz alleine lange Spaziergänge.

Eines Tages traf sie dabei ein Dinosaurier-Mädchen einer anderen Art, Bronta, einen Brontosaurus. Vorsichtig näherten sich die beiden Mädchen. Sie waren beide nicht ganz sicher, ob die Andere gefährlich ist.

Sie beobachteten sich eine Weile und sahen dabei, dass sie beide Pflanzenfresser waren. Tricie und Bronta unterhielten sich lange und merkten, dass sie beide das gleiche Problem hatten.

Tricie was a triceratops girl. She was often very lonely because there were no other dinosaur children in her herd. She always had to play alone or with the adults. This was very boring and so she often went for long walks alone.

One day she met a dinosaur girl of a different kind, Bronta, a brontosaurus. Carefully, the two girls approached. They both were not sure if the other one was dangerous.

They watched each other for a while and saw that they were both plant eaters. Tricie and Bronta talked for a long time, realizing that they both had the same problem.

Auch in Brontas Herde gab es keine anderen Kinder. Da Bronta und Tricie sich gut verstanden, machten sie seit dieser Zeit oft gemeinsam ihre Spaziergänge und spielten zusammen.

There were no other children in Bronta's herd either. Since Bronta and Tricie got along well, they frequently walked and played together.

Die Dritte im Bund - A third party

Eines Tages machten Bronta und Tricie wieder einen Spaziergang. Plötzlich hörten sie Hilferufe.

Sie gingen in die Richtung, aus der diese kamen. Sie sahen einen kleinen Dinosaurier mit einem Keulenschwanz, einen Ankylosaurier, der in eine kleine enge Grube gefallen war. Er steckte richtig fest und konnte sich fast nicht bewegen.

Tricie und Bronta überlegten, wie sie helfen könnten. Endlich hatten sie eine Idee.

An den drei Hörnern von Tricie befestigten sie Lianen. Dann flocht Bronta daraus ein festes Seil mit einer Schlaufe am Ende.

Als sie fertig waren, riefen sie dem Dino in der Grube zu, er soll seinen Schwanz möglichst hoch halten. Nach einigen Versuchen schafften es Tricie und Bronta die Schlaufe um die Keule des Schwanzes zu werfen.

One day, Bronta and Tricie went for a walk again. Suddenly they heard cries for help.

They went in the direction from which they came. They saw a small club-tailed dinosaur, an ankylosaur, who had fallen into a small narrow pit. It had got stuck and could hardly move.

Tricie and Bronta wondered how they could help. Finally, they had an idea.

They fastened lianas to the three horns of Tricie. Then Bronta braided a solid rope with a loop at the end.

When they were done, they shouted to the dino in the pit to keep his tail as high as possible. After some attempts Tricie and Bronta managed to throw the loop around the club of the tail.

Nun zog die starke Bronta am Seil und langsam hoben sie den anderen Dino aus seiner Falle.

Als der fremde Dino oben war, sahen sie, dass sie ein Dino-Mädchen in ihrem Alter gerettet hatten. Ihr Name war Ankyla. Sie hatte auch ganz alleine einen Spaziergang gemacht, da sie in ihrer Herde keine Spielkameraden hatte. Die drei Mädchen redeten lange und wurden Freundinnen.

Now strong Bronta pulled at the rope and slowly lifted the other dino from the trap.

When the foreign dino was up, they saw that they had rescued a dino girl their age. Her name was Ankyla. She had gone for a walk all alone, having no playmates in her herd. The three girls talked for a long time and became friends.

Heimliche Freundschaft - Secret friendship

Tricie, Bronta und Ankyla waren sehr gute Freundinnen. Jeden Morgen trafen sich die drei Mädchen. Am liebsten spielten sie in einer kleinen Seitenschlucht ihres schönen Tales.

Eines Tages lief eine Tante hinter Tricie her und sah, mit wem sie den ganzen Tag spielte. Sie nahm Tricie sofort mit nach Hause.

Dort erzählte sie ihren Eltern, wen Tricie getroffen hatte. Die Eltern schimpften sehr. Der Vater lief auch zu den anderen Herden und schimpfte, weil die Kinder zusammen gespielt hatten.

Als das die Eltern von Bronta und Ankyla hörten, wurden auch diese beiden ausgeschimpft.

Die Erwachsenen glaubten, Dinos von verschiedenen Arten dürften nicht zusammen sein.

Tricie, Bronta and Ankyla were very good friends. Every morning, the three girls met. Most of the time they played in a small side gorge of their beautiful valley.

One day an aunt ran after Tricie and saw who she was playing with all day. She took Tricie home right away.

There she told her parents whom Tricie had met. The parents scolded her a lot. The father also ran to the other herds and scolded the children because they had played together.

When the parents of Bronta and Ankyla heard that, they were scolded as well.

The adults believed that dinosaurs of different species should not be together.

Die drei kleinen Dinos verstanden das gar nicht und niemand konnte es ihnen erklären. Die Erwachsenen sagten nur: „Das ist so, die anderen sind so anders, das dürft ihr nicht.“

Weil sie es nicht verstanden und wirklich gute Freundinnen waren, trafen sie sich auch weiter heimlich zum Spielen. Sie spielten Fangen und pflückten Blumen. Manchmal rollten sie Baumstämme oder brachen Äste von umgefallenen Bäumen ab.

Sie erfanden neue Spiele und waren traurig, dass sie ihren Eltern nicht von ihren Freundinnen erzählen konnten.

The three little dinosaurs did not understand that and nobody could explain it to them. The adults just said: “That's the way it is, the others are so different, you cannot do that.”