Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Much Ado About Nothing is a comedy by William Shakespeare thought to have been written in 1598 and 1599, as Shakespeare was approaching the middle of his career. The play was included in the First Folio, published in 1623. Much Ado About Nothing is generally considered one of Shakespeare's best comedies because it combines elements of mistaken identities, love, robust hilarity with more serious meditations on honour, shame, and court politics. By means of "noting" (which, in Shakespeare's day, sounded similar to "nothing" as in the play's title, and which means gossip, rumour, and overhearing), Benedick and Beatrice are tricked into confessing their love for each other, and Claudio is tricked into rejecting Hero at the altar on the erroneous belief that she has been unfaithful. At the end, Benedick and Beatrice join forces to set things right, and the others join in a dance celebrating the marriages of the two couples.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 113
Veröffentlichungsjahr: 2017
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
MUCH ADO ABOUT NOTHING
BY
WILLIAM SHAKESPEARE
Copyright © 2017 by William Shakespeare.
All rights reserved. Printed in the United States of America. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations em- bodied in critical articles or reviews.
This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organiza- tions, places, events and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events, or locales is entirely coincidental.
For information contact :
Sheba Blake Publishing
http://www.shebablake.com
Twitter: http://twitter.com/shebablake
Instagram: http://instagram.com/shebablake
Facebook: http://facebook.com/shebablake
Book and Cover design by Sheba Blake Publishing
First Edition: January 2017
TABLE OF CONTENTS
PERSONS REPRESENTED
ACT I.
SCENE I.
SCENE II.
SCENE III.
ACT II.
SCENE I.
SCENE II.
ACT III.
SCENE I.
SCENE II.
SCENE III.
SCENE IV.
SCENE V.
ACT IV.
SCENE I.
SCENE II.
ACT V.
SCENE I.
SCENE II.
SCENE III.
SCENE IV.
DON PEDRO, Prince of Arragon.
DON JOHN, his bastard Brother.
CLAUDIO, a young Lord of Florence.
BENEDICK, a young Lord of Padua.
LEONATO, Governor of Messina.
ANTONIO, his Brother.
BALTHAZAR, Servant to Don Pedro.
BORACHIO, follower of Don John.
CONRADE, follower of Don John.
DOGBERRY, a Constable. VERGES, a Headborough.
FRIAR FRANCIS.
A Sexton.
A Boy.
HERO, Daughter to Leonato.
BEATRICE, Niece to Leonato.
MARGARET, Waiting-gentlewoman attending on Hero.
URSULA, Waiting-gentlewoman attending on Hero.
Messengers, Watch, Attendants, &c.
Before LEONATO'S House.
SCENE. Messina.
[Enter LEONATO, HERO, BEATRICE and others, with a Messenger.]
LEONATO. I learn in this letter that Don Pedro of Arragon comes this night to Messina.
MESSENGER. He is very near by this: he was not three leagues off when I left him.
LEONATO. How many gentlemen have you lost in this action?
MESSENGER. But few of any sort, and none of name.
LEONATO. A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers. I find here that Don Pedro hath bestowed much honour on a young Florentine called Claudio.
MESSENGER. Much deserved on his part, and equally remembered by Don Pedro. He hath borne himself beyond the promise of his age, doing in the figure of a lamb the feats of a lion: he hath indeed better bettered expectation than you must expect of me to tell you how.
LEONATO. He hath an uncle here in Messina will be very much glad of it.
MESSENGER. I have already delivered him letters, and there appears much joy in him; even so much that joy could not show itself modest enough without a badge of bitterness.
LEONATO. Did he break out into tears?
MESSENGER. In great measure.
LEONATO. A kind overflow of kindness. There are no faces truer than those that are so washed; how much better is it to weep at joy than to joy at weeping!
BEATRICE. I pray you, is Signior Mountanto returned from the wars or no?
MESSENGER. I know none of that name, lady: there was none such in the army of any sort.
LEONATO. What is he that you ask for, niece?
HERO. My cousin means Signior Benedick of Padua.
MESSENGER. O! he is returned, and as pleasant as ever he was.
BEATRICE. He set up his bills here in Messina and challenged Cupid at the flight; and my uncle's fool, reading the challenge, subscribed for Cupid, and challenged him at the bird-bolt. I pray you, how many hath he killed and eaten in these wars? But how many hath he killed? for, indeed, I promised to eat all of his killing.
LEONATO. Faith, niece, you tax Signior Benedick too much; but he'll be meet with you, I doubt it not.
MESSENGER. He hath done good service, lady, in these wars.
BEATRICE. You had musty victual, and he hath holp to eat it; he is a very valiant trencher-man; he hath an excellent stomach.
MESSENGER. And a good soldier too, lady.
BEATRICE. And a good soldier to a lady; but what is he to a lord?
MESSENGER. A lord to a lord, a man to a man; stuffed with all honourable virtues.
BEATRICE. It is so indeed; he is no less than a stuffed man; but for the stuffing,--well, we are all mortal.
LEONATO. You must not, sir, mistake my niece. There is a kind of merry war betwixt Signior Benedick and her; they never meet but there's a skirmish of wit between them.
BEATRICE. Alas! he gets nothing by that. In our last conflict four of his five wits went halting off, and now is the whole man governed with one! so that if he have wit enough to keep himself warm, let him bear it for a difference between himself and his horse; for it is all the wealth that he hath left to be known a reasonable creature. Who is his companion now? He hath every month a new sworn brother.
MESSENGER. Is't possible?
BEATRICE. Very easily possible: he wears his faith but as the fashion of his hat; it ever changes with the next block.
MESSENGER. I see, lady, the gentleman is not in your books.
BEATRICE. No;an he were, I would burn my study. But, I pray you, who is his companion? Is there no young squarer now that will make a voyage with him to the devil?
MESSENGER. He is most in the company of the right noble Claudio.
BEATRICE. O Lord, he will hang upon him like a disease: he is sooner caught than the pestilence, and the taker runs presently mad. God help the noble Claudio! If he have caught the Benedick, it will cost him a thousand pound ere a' be cured.
MESSENGER. I will hold friends with you, lady.
BEATRICE. Do, good friend.
LEONATO. You will never run mad, niece.
BEATRICE. No, not till a hot January.
MESSENGER. Don Pedro is approached.
[Enter DON PEDRO, DON JOHN, CLAUDIO, BENEDICK, BALTHAZAR, and Others.]
DON PEDRO. Good Signior Leonato, you are come to meet your trouble: the fashion of the world is to avoid cost, and you encounter it.
LEONATO. Never came trouble to my house in the likeness of your Grace, for trouble being gone, comfort should remain; but when you depart from me, sorrow abides and happiness takes his leave.
DON PEDRO. You embrace your charge too willingly. I think this is your daughter.
LEONATO. Her mother hath many times told me so.
BENEDICK. Were you in doubt, sir, that you asked her?
LEONATO. Signior Benedick, no; for then were you a child.
DON PEDRO. You have it full, Benedick: we may guess by this what you are, being a man. Truly the lady fathers herself. Be happy, lady, for you are like an honourable father.
BENEDICK. If Signior Leonato be her father, she would not have his head on her shoulders for all Messina, as like him as she is.
BEATRICE. I wonder that you will still be talking, Signior Benedick: nobody marks you.
BENEDICK. What! my dear Lady Disdain, are you yet living?
BEATRICE. Is it possible Disdain should die while she hath such meet food to feed it as Signior Benedick? Courtesy itself must convert to disdain if you come in her presence.
BENEDICK. Then is courtesy a turncoat. But it is certain I am loved of all ladies, only you excepted; and I would I could find in my heart that I had not a hard heart;for, truly, I love none.
BEATRICE. A dear happiness to women: they would else have been troubled with a pernicious suitor. I thank God and my cold blood, I am of your humour for that. I had rather hear my dog bark at a crow than a man swear he loves me.
BENEDICK. God keep your ladyship still in that mind;so some gentleman or other shallscape a predestinate scratched face.
BEATRICE. Scratching could not make it worse, an 'twere such a face as yours were.
BENEDICK. Well, you are a rare parrot-teacher.
BEATRICE. A bird of my tongue is better than a beast of yours.
BENEDICK. I would my horse had the speed of your tongue, and so good a continuer. But keep your way, i' God's name; I have done.
BEATRICE. You always end with a jade's trick: I know you of old.
DON PEDRO. That is the sum of all, Leonato: Signior Claudio, and Signior Benedick, my dear friend Leonato hath invited you all. I tell him we shall stay here at the least a month, and he heartly prays some occasion may detain us longer: I dare swear he is no hypocrite, but prays from his heart.
LEONATO. If you swear, my lord, you shall not be forsworn. [To DON JOHN] Let me bid you welcome, my lord: being reconciled to the prince your brother, I owe you all duty.
DON JOHN. I thank you: I am not of many words, but I thank you.
LEONATO. Please it your Grace lead on?
DON PEDRO. Your hand, Leonato;we will go together.
[Exeunt all but BENEDICK and CLAUDIO.]
CLAUDIO. Benedick, didst thou note the daughter of Signior Leonato?
BENEDICK. I noted her not; but I looked on her.
CLAUDIO. Is she not a modest young lady?
BENEDICK. Do you question me, as an honest man should do, for my simple true judgment; or would you have me speak after my custom, as being a professed tyrant to their sex?
CLAUDIO. No; I pray thee speak in sober judgment.
BENEDICK. Why, i' faith, methinks she's too low for a high praise, too brown for a fair praise, and too little for a great praise; only this commendation I can afford her, that were she other than she is, she were unhandsome, and being no other but as she is, I do not like her.
CLAUDIO. Thou thinkest I am in sport: I pray thee tell me truly how thou likest her.
BENEDICK. Would you buy her, that you enquire after her?
CLAUDIO. Can the world buy such a jewel?
BENEDICK. Yea, and a case to put it into. But speak you this with a sad brow, or do you play the flouting Jack, to tell us Cupid is a good hare-finder, and Vulcan a rare carpenter? Come, in what key shall a man take you, to go in the song?
CLAUDIO. In mine eye she is the sweetest lady that ever I looked on.
BENEDICK. I can see yet without spectacles and I see no such matter: there's her cousin an she were not possessed with a fury, exceeds her as much in beauty as the first of May doth the last of December. But I hope you have no intent to turn husband, have you?
CLAUDIO. I would scarce trust myself, though I had sworn to the contrary, if Hero would be my wife.
BENEDICK. Is't come to this, i' faith? Hath not the world one man but he will wear his cap with suspicion? Shall I never see a bachelor of threescore again? Go to, i' faith; an thou wilt needs thrust thy neck into a yoke, wear the print of it and sigh away Sundays. Look! Don Pedro is returned to seek you.
[Re-enter DON PEDRO.]
DON PEDRO. What secret hath held you here, that you followed not to Leonato's?
BENEDICK. I would your Grace would constrain me to tell.
DON PEDRO. I charge thee on thy allegiance.
BENEDICK. You hear, Count Claudio: I can be secret as a dumb man; I would have you think so; but on my allegiance mark you this, on my allegiance: he is in love. With who? now that is your Grace's part. Mark how short his answer is: with Hero, Leonato's short daughter.
CLAUDIO. If this were so, so were it uttered.
BENEDICK. Like the old tale, my lord: 'it is not so, nor 'twas not so; but indeed, God forbid it should be so.'
CLAUDIO. If my passion change not shortly. God forbid it should be otherwise.
DON PEDRO. Amen, if you love her; for the lady is very well worthy.
CLAUDIO. You speak this to fetch me in, my lord.
DON PEDRO. By my troth, I speak my thought.
CLAUDIO. And in faith, my lord, I spoke mine.
BENEDICK. And by my two faiths and troths, my lord, I spoke mine.
CLAUDIO. That I love her, I feel.
DON PEDRO. That she is worthy, I know.
BENEDICK. That I neither feel how she should be loved nor know how she should be worthy, is the opinion that fire cannot melt out of me: I will die in it at the stake.
DON PEDRO. Thou wast ever an obstinate heretic in the despite of beauty.
CLAUDIO. And never could maintain his part but in the force of his will.
BENEDICK. That a woman conceived me, I thank her; that she brought me up, I likewise give her most humble thanks; but that I will have a recheat winded in my forehead, or hang my bugle in an invisible baldrick, all women shall pardon me. Because I will not do them the wrong to mistrust any, I will do myself the right to trust none; and the fine is,--for the which I may go the finer,--I will live a bachelor.
DON PEDRO. I shall see thee, ere I die, look pale with love.
BENEDICK. With anger, with sickness, or with hunger, my lord; not with love: prove that ever I lose more blood with love than I will get again with drinking, pick out mine eyes with a ballad-maker's pen and hang me up at the door of a brothel-house for the sign of blind Cupid.
DON PEDRO. Well, if ever thou dost fall from this faith, thou wilt prove a notable argument.
BENEDICK. If I do, hang me in a bottle like a cat and shoot at me; and he that hits me, let him be clapped on the shoulder and called Adam.
DON PEDRO. Well, as time shall try: 'In time the savage bull doth bear the yoke.'
