7,99 €
"Murmures du silence" est une expression des chants et des cris du cœur de l’auteur, une invitation à parcourir les méandres de la foi, de l’amour divin et des épreuves de l’existence. À travers ses poèmes, il partage le reflet intime de son cheminement spirituel : une quête d’élévation et de détachement des illusions terrestres. Il y dévoile ses pensées, ses douleurs et ses espoirs, afin d’inspirer les âmes à la contemplation.
À PROPOS DE L'AUTEUR
Influencé par les divers écrits et poèmes qu’il a pu contempler au cours de son cheminement,
Aïssa Djedidi puise son inspiration dans sa foi pour composer ses propres poèmes. À la suite d’une épreuve marquante, il donne naissance à "Murmures du silence", un recueil qui allie spiritualité et introspection. Sa plume, empreinte de profondeur, témoigne de sa quête d’élévation et de sa procession vers le Divin.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 44
Veröffentlichungsjahr: 2025
Aïssa Djedidi
Murmures du silence
Chants et cris du cœur
Recueil
© Lys Bleu Éditions – Aïssa Djedidi
ISBN : 979-10-422-6117-7
Le code de la propriété intellectuelle n’autorisant aux termes des paragraphes 2 et 3 de l’article L.122-5, d’une part, que les copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective et, d’autre part, sous réserve du nom de l’auteur et de la source, que les analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d’information, toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (article L.122-4). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L.335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.
À propos du mot :
[…] son étymologie, en effet, qu’on perd souvent de vue dans l’usage courant, mais à laquelle il convient de se reporter comme il faut toujours le faire lorsqu’on veut restituer à un terme la plénitude de son sens propre et de sa valeur originelle […].
René Guénon, La crise du monde moderne
Étymologie : de l’ancien français ethimologie, emprunté au latin classique etymologia, emprunté du grec ancien ἐτυμολογία, etumología, composé de ἔτυμος, étumos (« vrai ») et de λόγος, lógos (« parole »), littéralement « étude du vrai (sens d’un mot) ».
Ce recueil se veut une entrée vers une randonnée sur les nuages. Vous passerez par des sols denses, d’autres plus légers. Vous rencontrerez probablement des paysages lumineux et certainement de la grisaille. Vous croiserez peut-être même un orage, une tornade ou un arc-en-ciel. Lorsque les vents souffleront, vous serez priés de vous accrocher à l’anse de la patience. Il se peut qu’une nuée d’oiseaux vous salue par des chants de ruines. Si vous les voyez, n’hésitez pas à leur sourire. Avancez à votre rythme et savourez la vue des beaux paysages et celle des décombres avec la perspective qui sera la vôtre.
Les mots qui le composent puisent leur essence dans la spiritualité de votre modeste serviteur. Ils sont imprégnés de son cheminement vers le sacré et d’une foi non dissimulée. Ils s’adressent à tous mes frères et sœurs en humanité. Ils sont une invitation à la contemplation et se veulent d’un détachement de ce bas monde et d’un cheminement vers le Divin. J’y confie beaucoup de ma personne, avec toutes les imperfections que cela engendre.
Je n’ai pas hésité à puiser parmi les récits que l’on nous rapporte, dans les paroles de sages, les écrits de certains esprits éclairés, ou à m’inspirer des mots de poètes de la plume et de l’encrier, ceux de l’harmonique et de la dissonance ou encore de ceux des basses et des caisses claires.
Je ne suis ni un érudit, ni un savant, mais un simple mendiant du savoir aspirant à la Voie et aux sciences sacrées. Un humble cheminant qui vous partage des chants et des cris de passage dans son cœur.
Si un bien est transmis, ce n’est que par la faveur de Dieu le Généreux. S’il y a des erreurs, cela est dû aux limitations de mes insuffisances et de mes défauts, et j’espère avoir la récompense d’avoir essayé.
Les actes ne valent que par leurs intentions et chaque homme sera traité selon ce qu’il a eu l’intention de faire.
Sayyidna Mouhammad ﷺ
Que la paix soit sur nos maîtres Adam, Noé, Abraham, Moïse, Jésus, sur l’ensemble des cent vingt-quatre mille prophètes du Très-Haut, ainsi que sur l’ensemble de Ses serviteurs vertueux.
Seigneur, accorde la grâce et la paix à Ton noble messager, notre maître Mouhammad, le sceau de la prophétie, ainsi que sur sa famille et ses compagnons.
Ô Dieu, je ne t’ai adoré ni pour accéder à ton paradis, ni pour échapper à ton enfer, mais je t’ai adoré par amour pour Toi.
Sayyidna Ali ﺱ
Éternité : du latin aeternitas, de aeternus (avec le suffixe – itas indiquant un état, une condition) de aevum (avec les suffixes-ter et-nus indiquant la provenance, l’origine, l’appartenance) de l’indo-européen commun aiu signifiant : « énergie vitale ».
Seigneur accorde nous
La bonté et la joie.
Seigneur embellis-nous
De la beauté de la foi.
Au souvenir de notre rencontre
Le bonheur m’envahit…
Accorde-moi, Ô Très Haut,
Que jamais je n’oublie…
L’océan s’est embrasé,
La mer s’est allumée,
Le fleuve s’est enflammé,
Lorsque je t’ai connu.
Mes mains tremblent,
Le monde semble
S’effondrer lorsque j’entends
Ton Nom s’évaporant
Dans l’éternité du ciel…
Si l’amour est l’inclinaison du cœur,
Qu’en est-il de ce que je vis à cette heure ?
Je me suis abandonné à Toi,
C’est à Ta source que je bois.
Le soleil a laissé place aux étoiles
Et le ciel, paré de ses voiles,
M’appelle à m’élever,
À cesser d’exister.
Tu es le Majestueux !
Aujourd’hui je m’évanouis pour que
Je puisse vivre pour Ta Face,
Pour que je meure en Ta Grâce…
Je t’ai aimé
Lorsque j’ai goûté la faim,
D’un amour dévoué
Du début à la fin.
Je t’ai aimé sans cesse
Lorsque j’ai connu la soif,
Une lettre de noblesse
Sous le calame d’un calligraphe.