Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Однажды деревянный мальчик Пиноккио сбегает от своего создателя, старого мастера Джипетто. Его влекут опасные странствия и радость приключений. Юный герой попадает в бродячий цирк коварного Моджафоко и становится настоящей звездой шоу. А ещё влюбляется в воздушную гимнастку — очаровательную красавицу Беллу. Но им не суждено быть вместе, ведь Пиноккио — деревянная кукла. К счастью, ему может помочь добрая волшебница Люсильда! Читайте правдивую историю об удивительных приключениях Пиноккио!
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 77
Veröffentlichungsjahr: 2025
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
© А.И. Мишина, текст, 2024
© ООО «Лицензионные бренды»
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
ISBN 978-5-04-206491-3
Приветствую вас, благородные синьоры и синьорины! А также дети и домашние питомцы. Я очень рад, что все вы, наконец, собрались! История, которую я собираюсь вам рассказать, невероятна и таинственна.
Итак, все вы, наверное, знаете, что однажды мастер по имени Джипетто сделал из дерева куклу и назвал её Пиноккио. А дальше люди придумали какую-то ерунду про растущий нос и всякое такое… Синьоры, ну где вы видели нос, который растёт?! Ладно, усаживайтесь поудобнее. Я расскажу вам совершенно правдивую историю о деревянном мальчике.
Однажды тёплым летним вечером мастер Джипетто работал за большим деревянным столом в своей мастерской. Она располагалась в маленьком, но очень красивом доме на краю леса. Окна были увиты зелёными листьями виноградной лозы, а сам дом украшен башенкой, на которой поблёскивали золотые стрелки часов. Мастерская освещалась тёплым светом масляной лампы, в камине весело потрескивал огонь, а на стене мерно тикали часы, отсчитывая время.
Мастер Джипетто был уже стар. Его волосы и борода давно поседели, глаза стали хуже видеть, и ему приходилось надевать большие очки на свой крючковатый нос, чтобы что-нибудь разглядеть. Но, несмотря на преклонный возраст, руки мастера двигались быстро и ловко, и он продолжал создавать удивительные вещи из обычного дерева. Джипетто был очень стар, но старость вовсе не вгоняла его в тоску. В отличие от одиночества…
Тихо напевая себе под нос, мастер Джипетто заканчивал работу над большой деревянной куклой. Он надел красный полосатый колпак на голову куклы и внимательно оглядел своё творение.
— Ну вот, — произнёс мастер Джипетто и взял куклу на руки. — Посажу тебя на стул, и мне уже будет не так одиноко. Буду представлять, что ты — мой сын. Как же тебя назвать? Джузеппе? Нет, так зовут моего соседа по прозвищу Сизый Нос. Может быть, Карло? Тоже не годится. Так зовут того негодного писателя, который вечно торчит в трактире неподалёку.
Мастер ненадолго задумался, вглядываясь в неподвижное лицо куклы. Внезапно он почувствовал, что к нему пришло вдохновение, и принял решение:
— Что ж, назову тебя Пиноккио.
— Кхе-кхе…
Джипетто повернулся к окну и увидел морду белого в яблоках коня, который стоял во дворе у дома. Тот, ничуть не смущаясь, засунул голову в открытое окно и тоже разглядывал куклу.
— Лицо у него какое-то глупое. Не находите, мастер Джипетто? — бестактно заметил конь. — Я понимаю: вам со мной скучно, но можно было сделать куклу и повеселее.
Мастер сердито посмотрел на незваного гостя.
— Тибальт, ты, наверное, единственный в мире говорящий конь, и я дал тебе приют… — голос старика становился всё более раздражённым. — Но это не значит, что ты можешь критиковать мою работу!
Но тут на счастье Тибальта издалека раздалось лошадиное ржание и стук колёс подъезжающей кареты. Мастер замолчал и прислушался:
— Хм, а вот и моя долгожданная гостья.
Джипетто взял со стола изящную палочку с красным кристаллом на конце и поспешил за дверь.
— Ну вот, обиделся. Ох уж эти творческие натуры! — вздохнул Тибальт и исчез за окном.
Джипетто спустился по лестнице во двор. Перед домом остановилась карета с запряжённой в неё белой лошадью. В карете сидела красивая молодая дама в алом бархатном платье и замысловатом головном уборе с длинной вуалью. В руках она держала поводья и сама правила лошадью. Это была волшебница Люсильда. Рядом с ней устроился большой белый попугай по имени Каро. Мастер Джипетто подошёл поближе и протянул волшебнице палочку с резными узорами необыкновенной красоты.
— Вот, уважаемая синьора Люсильда. Я починил вашу палочку так, как вы просили, — сообщил он.
Люсильда взяла палочку в руки и благодарно улыбнулась.
— Спасибо, дорогой мастер Джипетто! — сказала она. — У вас действительно золотые руки. Чем я могу отблагодарить вас?
— Вашего «спасибо», синьора, вполне достаточно. Большего мне и не нужно, — скромно ответил старик.
— Ну что ж, раз так, тогда до свидания, уважаемый мастер! — попрощалась Люсильда и загадочно улыбнулась, будто в голову ей пришла замечательная идея. Попугай Каро подпрыгнул у плеча хозяйки и шумно взмахнул крыльями.
— Пока-пока! — прокричал он хриплым голосом.
Волшебница тронула поводья, карета медленно и плавно покатилась вперёд по дорожке. Джипетто помахал ей вслед и направился в дом. Когда они отъехали достаточно далеко, Люсильда повернулась к попугаю и предложила:
— Ну что, Каро, преподнесём мастеру сюрприз?
— Конечно! Это будет…
— Нет. На этот раз кое-что поинтереснее, — сказала Люсильда и взмахнула волшебной палочкой. Алый кристалл на её конце засиял и выпустил сноп золотистых искр. Те закружились над головой Люсильды и устремились в сторону домика Джипетто. Маленькой кометой они влетели в раскрытое окно и просыпались золотыми блёстками на голову деревянной кукле. Послышался тихий мелодичный звон колокольчиков. Кукла покачнулась на стуле и упала на пол.
Джипетто открыл дверь, вошёл в мастерскую и внимательно прислушался:
— Что такое? Звон? Или у меня уже в ушах звенит?
Он оглядел комнату и увидел лежащую на полу куклу.
— О, Пиноккио! Что это с тобой?
Мастер бросился к кукле и бережно усадил её на стул.
— Давай-ка вернём тебя на место. Вот так, — приговаривал Джипетто. Он погладил Пиноккио по голове. И тут кукла неожиданно открыла большие голубые глаза, повернула лицо к мастеру и весело рассмеялась.
— Пиноккио? Сынок, ты ожил? Это же чудо! — воскликнул потрясённый Джипетто и упал в обморок от нахлынувших на него чувств.
— Чудо! — вскричал Пиноккио и соскочил со стула. Он попытался сделать шаг, но упал. Снова встал и всё-таки шагнул вперёд, но споткнулся о лежащего на полу Джипетто и снова упал.
— Я чудо! Я чудесный маленький человек! — засмеялся деревянный мальчик.
Пиноккио опять встал и начал неуверенно ходить по комнате, постоянно падая и роняя всё вокруг. Джипетто пришёл в себя, посмотрел на ожившую куклу, и в его глазах мелькнула догадка.
— Люсильда…! — пробормотал Джипетто и вновь потерял сознание.
Карета Люсильды тем временем ехала по дороге. Попугай Каро опустился на сиденье рядом с волшебницей и спросил:
— И что же из всего этого выйдет?
— Поверь, Каро, из этого выйдет очень интересная история, — улыбнулась довольная Люсильда.
Как-то раз во дворе Пиноккио и его любимый конь Тибальт были заняты весёлой игрой. Тибальт нёсся по кругу, как по арене цирка, а Пиноккио, стоя на двух ногах в седле, исполнял акробатические трюки.
— Ап! — крикнул мальчик, сделал сальто через голову и приземлился точно в седло. — Молодец, Тибальт! И ещё раз! Ап!
Пиноккио откинулся назад и сделал стойку на руках, потом перевернулся и повис вниз головой, почти касаясь земли. Снова прыжок и сальто! И все эти невероятные трюки он выполнял на полном скаку!
Мастер Джипетто, услышав шум, открыл окно и увидел, как Пиноккио делает сальто в воздухе и приземляется обратно в седло. Он был потрясён и в ужасе смотрел на происходящее. С трудом сдерживая волнение, Джипетто вскричал:
— Пиноккио, сынок! Ты же разобьёшься!
Тибальт немного сбавил ход и подъехал к окну дома.
— Папа, как же я разобьюсь? Ты сам сказал, что я сделан из небьющегося материала, — напомнил отцу Пиноккио, широко улыбаясь.
— Да, но…
— Не волнуйтесь, синьор Джипетто, он же со мной, — заверил хозяина самоуверенный Тибальт, и друзья поскакали в сторону конюшни.
— Вот это-то меня и пугает, Тибальт… — пробормотал мастер и вздохнул.
Вдруг раздался стук в дверь, и следом чей-то нетерпеливый голос потребовал:
— Откройте! Это жандармы!
Джипетто поспешил открыть незваным гостям. На пороге он увидел высокого крупного мужчину с чёрными усами и бородкой, одетого в синий мундир с красными лацканами. А рядом с ним двух бравых жандармов. За плечами у них виднелись ружья, а их лица имели выражение лихое, но довольно глуповатое.
— Добрый день, господа жандармы, — вежливо поздоровался мастер. — Меня зовут мастер Джипетто. С кем имею честь говорить?
— Я — королевский сыщик Бриони. Не видели здесь кого-нибудь подозрительного?
— Кроме вас — никого, синьор Бриони, — улыбнулся Джипетто и поправил очки на носу.
— Но-но! Дело весьма серьёзное! Я ищу банду грабителей! — сердито проговорил сыщик.
— Уверяю вас, здесь вы их не найдёте, — Джипетто развёл руками.
— И вам не кажется это подозрительным? — Бриони придвинулся ближе и понизил голос.
— Что, синьор? — не понял мастер.
— Что в вашем доме нет никого подозрительного! — последовал ответ Бриони.
Жандармы переглянулись, выражение их лиц стало более серьёзным и при этом ещё более глуповатым.
— Абсолютно нет, синьор — совершенно серьёзно ответил Джипетто.
— Ну что ж, мы должны это проверить! Начнём с конюшни!
Всё это время Пиноккио и Тибальт тайком выглядывали из-за приоткрытых ворот конюшни. Они видели всё происходящее и на всякий случай поспешили спрятаться.
— Но я вас уверяю… — заволновался Джипетто.
— Ваше дело уверять, а моё дело проверять! Да! Ха-ха-ха! Именно так я и поступлю!
Сыщик спустился с крыльца к жандармам, и все вместе они направились к воротам конюшни. Но тут неподалёку послышались выстрелы, и Бриони замер на полпути.
— Слышали? — обратился он к жандармам. — За мной!
И все трое бросились прочь со двора Джипетто. Мастер облегчённо выдохнул: на самом деле он очень волновался, хоть и прекрасно это скрывал. Ему совсем не хотелось, чтобы эти люди увидели деревянного мальчика Пиноккио или говорящего коня Тибальта. Мастер поспешил к воротам конюшни, но внутри неё в полумраке было тихо и пусто.
— Пиноккио? Тибальт? Вы здесь? — с тревогой спросил Джипетто.
В дальнем конце конюшни зашевелился стог сена. Из него показалась голова Пиноккио, а за ней и острые уши Тибальта. Убедившись, что опасность миновала, Тибальт вскочил на ноги, но больно ударился о балку над головой и рухнул обратно в стог сена.
— Ох! Я так испугался! Думал уже, что этот сыщик сейчас вас найдёт! — с волнением произнёс Джипетто.
— Не переживай, папа. Даже если бы они меня нашли, я бы притворился поленом, — пошутил Пиноккио. Он вылез из стога сена и отряхнул свою одежду.
Джипетто в ответ лишь тяжело вздохнул.