Serbian Reading Book: "Idemo dalje 1": Level A1 - Beginners - Snezana Stefanovic - E-Book

Serbian Reading Book: "Idemo dalje 1": Level A1 - Beginners E-Book

Snezana Stefanovic

0,0

Beschreibung

The Serbian reading book «Idemo dalje 1» for language level A1 (Beginners) contains short reading texts written in both of Serbian alphabets — the Latin and the Cyrillic. In this way the learner practices not only the vocabulary and the syntax of the Serbian language for the speaking level A1 (Beginners), it is also a good exercise of the Cyrillic alphabet at the same time. * * * * The vocabulary list in Serbian - English is located at the end of the book. * * * * For more details visit www.serbian-reader.com * * * * Level A1 – Beginners (GERS) - (ACTFL - Novice Mid/High) * * * *

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 61

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0



Snežana Stefanović

Serbian Reading Book

“Idemo dalje 1”

Level A1 – Beginners

Reading Texts in Latin

and Cyrillic Script

Text copyright © 2021 Snežana Stefanović

Photo & cover design © 2021 Danilo Wimmer

All rights reserved.

The book, including its parts, is protected by copyright. Any exploitation is prohibited without the author's consent. This applies in particular to the electronic or other reproduction, translation, distribution and public access.

www.serbian-reader.com

Serbian Reader

SADRŽAJ – САДРЖАЈ

Introduction

Alphabet in Latin and Cyrillic script

1. U liftu – У лифту

2. U kafiću – У кафићу

3. Porodica – Породица

4. U restoranu – У ресторану

5. Na ulici – Нa улици

6. U kafiću – У кафићу

7. Narudžba – Наруџба

8. Kod kuće – Код куће

9. U piceriji – У пицерији

10. Supa od povrća – Супа од поврћа

11. Omiljeno jelo – Омиљено јело

12. Račun – Рачун

13. Razgovor – Разговор

14. Zgodni brat – Згодни брат

15. Novi hobi – Нови хоби

16. Rođendan – Рођендан

17. Telefonski razgovor – Телефонски разговор

18. Prognoza vremena za nedelju – Прогноза времена за недељу

19. U autobusu – У аутобусу

20. Na kafi – На кафи

21. Album fotografija – Албум фотографија

22. Priprema – Припрема

23. Deda – Деда

24. Čekanje – Чекање

25. Trafika – Трафика

26. Dogovor – Договор

27. Specijaliteti – Специјалитети

28. Odluka – Одлука

29. Strpljiva konobarica – Стрпљива конобарица

30. Izlazak – Излазак

31. Hobi – Хоби

32. Subota – Субота

33. Nedelja – Недеља

34. Svakodnevnica – Свакодневница

35. Rezervni plan – Резервни план

VOCABULARY

Introduction

The Serbian reader “Idemo dalje 1” for language level A1 (Beginners) contains short reading texts written in both of Serbian alphabets — the Latin and the Cyrillic. In this way the learner practices not only the vocabulary and the syntax of the Serbian language for the speaking level A1 (Beginners), it is also a good exercise of the Cyrillic alphabet at the same time. Grammatically, the texts are written in the present tense and the topics are adapted especially for the language level A1 (Beginners) according to CEFR (Common European Framework of Reference for Languages). As further help and as an overview the table at the beginning of the book provides the Serbian Cyrillic alphabet. The vocabulary list in Serbian - English is located at the end of the book.

The alphabet in Latin and Cyrillic script

A, a

B, b

C, c

Č, č

Ć, ć

D, d

Đ, đ

Dž, dž

E, e

F, f

G, g

H, h

I, i

J, j

K, k

L, l

Lj, lj

M, m

N, n

Nj, nj

O, o

P, p

R, r

S, s

Š, š

T, t

U, u

V, v

Z, z

Ž, ž

1. U liftu

Gospodin Bauer: - Dobar dan, gospođo Marojević!

Gospođa Marojević: - Dobar dan, komšija! Kako ste?

Gospodin Bauer: - Hvala, ja sam dobro. A vi? Kako ste vi?

Gospođa Marojević: - Hvala, i ja sam dobro. Vaš srpski je odličan.

Gospodin Bauer: - Da, vežbam svaki dan.

Gospođa Marojević: - To je veoma dobro. Kako je vaša žena?

Gospodin Bauer: - Ona je takođe dobro, hvala.

Gospođa Marojević: - Drago mi je. Vaša žena je profesorka po zanimanju, zar ne?

Gospodin Bauer: - Ne, ona je učiteljica po zanimanju. Mi stalno govorimo srpski kod kuće.

Gospođa Marojević: - Ah, razumem. Zato vi dobro govorite srpski. To je sjajno.

Gospodin Bauer: - ... «Sjajno»? Šta znači «sjajno»?

Gospođa Marojević: - «Sjajno» znači «odlično».

The text «U liftu» in Cyrillic script

У лифту

Господин Бауер: - Добар дан, госпођо Маројевић!

Госпођа Маројевић: - Добар дан, комшија! Како сте?

Господин Бауер: - Хвала, ја сам добро. А ви? Како сте ви?

Госпођа Маројевић: - Хвала, и ја сам добро. Ваш срспки је одличан.

Господин Бауер: - Да, вежбам сваки дан.

Госпођа Маројевић: - То је веома добро. Како је ваша жена?

Господин Бауер: - Она је такође добро, хвала.

Госпођа Маројевић: - Драго ми je. Ваша жена је професорка по занимању, зар не?

Господин Бауер: - Не, она је учитељица по занимању. Ми стално говоримо срспки код куће.

Госпођа Маројевић: - Ах, разумем. Зато ви добро говорите српски. То је сјајно.

Господин Бауер: - ... «Сјајно»? Шта значи «сјајно»?

Госпођа Маројевић: - «Сјајно» значи «одлично».

2. U kafiću

Katarina: - Mi se ne poznajemo, zar ne?

Tea: - Da, mi se ne poznajemo. Ja sam Tea.

Katarina: - Drago mi je, ja sam Katarina.

Tea: - Katarina je lepo ime. I moja sestra se zove Katarina.

Katarina: - Ti dobro govoriš srpski. Odakle dolaziš Tea?

Tea: - Iz Nemačke.

Katarina: - Odakle iz Nemačke?

Tea: - Iz Berlina. A ti? Ti si iz Beograda?

Katarina: - Da, ja sam iz Beograda.

Tea: - Šta si ti po zanimanju?

Katarina: - Ja studiram ekonomiju. A ti? Jesi i ti studentkinja?

Tea: - Da, ja studiram matematiku.

The text «U kafiću» in Cyrillic script

У кафићу

Катарина: - Ми се не познајемо, зар не?

Теа: - Да, ми се не познајемо. Ја сам Теа.

Катарина: - Драго ми је, ја сам Катарина.

Теа: - Катарина је лепо име. И моја сестра се зове Катарина.

Катарина: - Ти добро говориш српски. Одакле долазиш Теа?

Теа: - Из Немачке.

Катарина: - Одакле из Немачке?

Теа: - Из Берлина. А ти? Ти си из Београда?

Катарина: - Да, ја сам из Београда.

Теа: - Шта си по занимању?

Катарина: - Ја студирам економију. А ти? Јеси и ти студенткиња?

Теа: - Да, ја студирам математику.

3. Porodica

Biljana: - Reci mi, Margit, kako je tvoje prezime?

Margit: - Moje prezime je Bauer. A kako je tvoje prezime?

Biljana: - Bratić.

Margit: - Kako se zove tvoja mama?

Biljana: - Ona se zove Eva. A tvoja?

Margit: - Moja mama se zove Tereze. Moj brat se zove Tomas, ali njegov nadimak je Tomi. Moja sestra se zove Tina. A kako se zove tvoj brat?

Biljana: - Ja sam jedinica.

Margit: - A tako. Kako se zove tvoj tata?

Biljana: - Moj tata se zove Salvatore.

Margit: - Salvatore? To nije tipično srpsko ime, zar ne?

Biljana: - Ne, nije. Moj tata je poreklom iz Italije.

Margit: - Odakle iz Italije?

Biljana: - Iz Rima.

Margit: - Govoriš li italijanski?

Biljana: - Da, mi govorimo srpski i italijanski jezik kod kuće. Moj tata je prevodilac za italijanski jezik.

The text «Porodica» in Cyrillic script

Породица

Биљана: - Реци ми, Маргит, како је твоје презиме?

Маргит: - Моје презиме је Бауер. А како је твоје презиме?

Биљана: - Братић.

Маргит: - Како се зове твоја мама?

Биљана: - Она се зове Ева. А твоја?