Social Semiotics for a Complex World - Bob Hodge - E-Book

Social Semiotics for a Complex World E-Book

Bob Hodge

0,0
17,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

Social semiotics reveals language�s social meaning – its structures, processes, conditions and effects – in all social contexts, across all media and modes of discourse. This important new book uses social semiotics as a one-stop shop to analyse language and social meaning, enhancing linguistics with a sociological imagination.

Social Semiotics for a Complex World develops ideas, frameworks and strategies for better understanding key problems and issues involving language and social action in today�s hyper-complex world driven by globalization and new media. Its semiotic basis incorporates insights from various schools of linguistics (such as cognitive linguistics, critical discourse analysis and sociolinguistics) as well as from sociology, anthropology, philosophy, psychology and literary studies. It employs a multi-modal perspective to follow meaning across all modes of language and media, and a multi-scalar approach that ranges between databases and one-word slogans, the local and global, with examples from English, Chinese and Spanish.

Social semiotics analyses twists and turns of meanings big and small in complex contexts. This book uses semiotic principles to build a powerful, flexible analytic toolkit which will be invaluable for students across the humanities and social sciences.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 479

Veröffentlichungsjahr: 2016

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Contents

Cover

Title Page

Copyright

Preface

PART I Principles and Practices

1 Key Concepts

Key terms

Multidimensionality

Complexity

2 Some Notes on Method

The semiotic imagination

Reframing linguistics

Anomaly

Big research

PART II From Linguistics to Semiotics

3 Words

Words as complex signs

Words and meanings

Below the word

Analytic tools

Beyond reason

4 Grammar

Grammar and origins

The Chomskyan paradigm

The scope of grammar

Transformations

Grammar and cultural analysis

The meaning of grammar

5 Reading and Meaning

Reading as theory and practice

Paradigmatic structures and reading meaning

Social complexity, complex meanings

Meaning in crisis

PART III Meaning and Society

6 The Semiotics of Reality

Reality as problem and solution

Linguistic models and semiotic research

Uses of unreality

7 Ideology and Social Meaning

Ideology

Models and processes

Understanding multiculturalism

Far-from-equilibrium conditions

8 Multiscalar Analysis

Analysing scale

Big meanings

Models and contexts as meaning

Power and solidarity

9 Conclusions

Revolutions

Grammar, biology and the scope of semiotics

Social semiotics in a complexity framework

References

Index

End User License Agreement

Guide

Cover

Table of Contents

Begin Reading

Pages

iii

iv

vi

vii

viii

ix

x

xi

xii

xiii

xiv

xv

xvi

xvii

1

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252

253

254

255

256

257

258

Social Semiotics for a Complex World

Analysing Language and Social Meaning

Bob Hodge

polity

Copyright © Bob Hodge 2017

The right of Bob Hodge to be identified as Author of this Work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988.

First published in 2017 by Polity Press

Polity Press65 Bridge StreetCambridge CB2 1UR, UK

Polity Press350 Main StreetMalden, MA 02148, USA

All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the purpose of criticism and review, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher.

ISBN-13: 978-0-7456-9624-9

A catalogue record for this book is available from the British Library.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Names: Hodge, Bob (Robert Ian Vere) author.Title: Social semiotics for a complex world : analysing language and social meaning / Bob Hodge.Description: Malden, MA : Polity Press, [2016] | Includes bibliographical references and index.Identifiers: LCCN 2016009985 (print) | LCCN 2016023476 (ebook) | ISBN 9780745696201 (hardback) | ISBN 9780745696218 (pbk.) | ISBN 9780745696232 (Mobi) | ISBN 9780745696249 (Epub)Subjects: LCSH: Semiotics--Social aspects. | Social interaction. | Semantics.Classification: LCC P99.4.S62 H64 2016 (print) | LCC P99.4.S62 (ebook) | DDC 302.2--dc23LC record available at https://lccn.loc.gov/2016009985

The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external websites referred to in this book are correct and active at the time of going to press. However, the publisher has no responsibility for the websites and can make no guarantee that a site will remain live or that the content is or will remain appropriate.

Every effort has been made to trace all copyright holders, but if any have been inadvertently overlooked the publisher will be pleased to include any necessary credits in any subsequent reprint or edition.

For further information on Polity, visit our website: www.politybooks.com

Preface

This book has a practical aim. It offers ideas and approaches for readers who want to understand and cope better with their world. Its angle on problems and solutions is its emphasis both on analysing language and meaning as key to understanding society and on society as key to understanding language and meaning. Its basic premise is that meanings are part of every problem and every attempted solution. Language and meaning are crucial for effective action. Analysing them matters.

Social semiotics is a uniquely powerful, inclusive framework for this purpose. It analyses meaning in all its forms, across all modes of language and practice. No other approach can match its scope, in today’s multimodal world as in the past. The book is oriented to practice, its ideas and methods always embedded in real-life situations, problems and responses. Its concepts, ideas and models come from many theories. Social semiotics here does not describe and illustrate a well-known body of ideas and apply them. In this book analysis is a laboratory for theory, and theory develops tools for analysis.

The book is not intended as definitive, either about linguistics or about social semiotics. It is embedded in my personal journey, researching such public themes as globalization, digital culture, critical management and postcoloniality and private themes such as love, madness and the meaning of life. I address many different readers because these themes are important to so many people. Many will be university students, from first years to postgraduates. Some may be in linguistics, wanting to understand how language and meaning connect with society. Others may be in sociology, aware of the ever-present role of language and meaning in every issue that engages them. Others may study other fields, such as psychology, philosophy, English, and cultural or media studies. All need a one-stop shop on language and social meaning.

I also write with general readers in mind: thoughtful, intelligent citizens grappling with problems that are usually generic as well as personal. The internet has supported the emergence of a new class of such citizens, sometimes called citizen-scientists, who use the net to cross traditional boundaries between experts and non-experts.

I use a minimum of jargon and explain all specialist terms. I use many accessible examples – mini-stories raising complex issues, mostly available from the internet. To move between my two purposes, exploratory and didactic, I italicize key points as they arise in the flow of exposition.

* * *

Disciplines are socially embedded modes of producing meaning. All students should know about the history and assumptions of disciplines they study. To set the scene for this book I use my personal history with social semiotics to reflect on disciplines and interdisciplinarity.

My story began with the 1968 student ‘revolution’, which swept through European and American universities, erupting into my studies of literature and classics at Cambridge University. This worldwide movement went viral across the globe without an internet. America played a key if ambiguous role. Its war in Vietnam was a catalyst for young people everywhere to recognize and protest against imperialism. Its civil rights movement was inspiring. The feminist slogan ‘the personal is political’ changed the agenda. French, German and Italian theory was liberatory, interacting with practice in exciting new ways.

The movement targeted the dominant academic system, but its goals included wider social change and a key role for academic knowledge in achieving it. Forty years later those are still my goals, though I now see many more problems with achieving them.

Disciplinarity then seemed a device to divide and rule. The interdisciplinarity I wanted could not just combine tightly bounded existing disciplines. It needed a more fluid space in which to follow connections and build new practices.

I was drawn to the reflections of the Italian Marxist Antonio Gramsci on why his own revolution in 1930s Italy failed. His concept ‘hegemony’ opened a door for me into unsuspected realities. Hegemony acted through ‘intellectuals’ to produce ‘the “spontaneous” consent given by the great masses of the population to the general direction imposed on social life by the dominant fundamental group’ (1971: 12). Gramsci was imprisoned in the 1930s by the fascist dictator Mussolini, so he was fully aware of the role of material force, ‘the apparatus of state coercive power which “legally” enforces discipline on those groups who do not “consent” either actively or passively’ (ibid.). I knew that the repertoire of conceptual tools to dismantle the current hegemony must include political, economic and social analysis. I immersed myself in a search across the social sciences.

I also knew the tools to attack hegemonic systems must include ways of analysing the texts and processes through which hegemony acted to create ‘spontaneous’ consent and apparent ‘legality’. I saw that as my task. I was trained in interpretive disciplines, classics and literature, but it seemed obvious that linguistics, the official ‘science of language,’ was essential. So I turned to linguistics. Noam Chomsky inspired me in this thinking. His courageous politics impressed me, beginning with his critique of American power and ‘the new mandarins’ (Chomsky 1969) – unscrupulous ideologues of state policy employed in American universities. In his new role as activist the world’s greatest linguist taught himself political science. Chomsky’s linguistics (1957, 1965) also excited me. I was not sure how his politics and linguistics came together, but I was sure they did and would, in a powerful analytic tool.

In 1972 I went to the new interdisciplinary university of East Anglia in England, specifically to develop ‘English studies’, an approach later called ‘cultural studies’. I was fired up with the promise of Chomsky’s linguistics in a matrix of critical approaches. There I met Gunther Kress. Gunther had studied under the British linguist Michael Halliday, and he brought Halliday’s work into our mix. We grafted linguistics, drawn from the full range of current schools, onto the Marxist tradition of critical theory (Hodge and Kress 1974; Kress and Hodge 1979; Fowler et al. 1979). The result was first called ‘critical linguistics’ and later rebranded ‘critical discourse analysis’, CDA (Fairclough 1989).

Chomsky and Halliday co-existed happily in the pages of our book, but not in linguistics in the world outside. I sadly watched the wonderful enterprise of linguistics become mired in polemics, so virulent that people referred to ‘the linguistic wars’ (Harris 1993). Chomsky’s exciting vision solidified into a fiercely defended orthodoxy, excluding former followers such as George Lakoff (1968) and alternative traditions such as Halliday’s (1985).

Linguistics has been frozen in a cold war for four decades. It is long past time for peace to be declared. One task I set myself in this book is to use social semiotics for that purpose. Social semiotics creates a space in which the social function of the opposition between Chomsky and Halliday and their followers is seen as a struggle for position. Social semiotics can then do what it also does well. As a meta-discipline, it places the different proposals about language, meaning and society of these two great linguists in a more dynamic context. The result is not a synthesis but a new, more powerful, comprehensive linguistics in which different or complementary ideas interact and evolve.

I once told Halliday that I aimed to reconcile the opposition between his and Chomsky’s linguistics. He smiled sceptically and said: ‘I wish you luck with that.’ I do not know Chomsky personally, so I have not asked him what he thought, but I suspect I would be lucky to get even a sceptical smile.

Chapter 4 addresses this theme directly, and it weaves into other chapters. I hope both men will read this book and feel respected. But more important is that no one looks to linguistics for insights into language, meaning and society and thinks they have to choose between the two. No ideas are better for being kept ‘pure’, quarantined from interaction with other competing systems of ideas.

The ‘linguistics wars’ mirrored and were implicated in another set of ‘wars’. In the 1980s there was talk of a ‘linguistic turn’ in philosophy and social sciences. Ironically, this movement was not a turn to the current discipline of linguistics but a decisive turn away. Given currency by Lyotard (1984), ‘the linguistic turn’ became a slogan for ‘postmodernism’, presented as radically opposed to ‘modernism’ and ‘positivism’, in a series of ‘wars’ across academia: ‘culture wars’, ‘science wars’.

Common to these different fields are the concepts of system and structure, a hotly contested legacy from Saussure (1974). They have been understood in different ways, in battles that have divided disciplines and departments. The constructed ‘war’ between ‘structuralism’ and ‘poststructuralism’, and of both with ‘empirical’ or ‘positivist’ sociology, tore sociology apart in the 1980s, and the influential sociologist Anthony Giddens wrote the obituary of both: ‘Structuralism, and poststructuralism also, are dead traditions of thought’ (1987: 195).

But this obituary was premature. Both tendencies are alive and well in different incarnations. In practice, structuralism needs to incorporate more of what it excluded: dynamism, process, causality, uncertainty. Conversely, poststructuralism has discovered more structures not fewer, more forms and functions at more levels, more tasks for new forms of structuralism. Poststructuralism complements and needs structuralism; it does not replace it. Nor can either be indifferent to ‘facts’. Likewise positivist sociology cannot ignore the processes by which those ‘facts’ are constructed and established.

Social semiotics is good at analysing metaphors (see, e.g., Lakoff and Johnson 1980), and ‘war’ illustrates the point. Declarations of war, natural and metaphoric, are semiotic acts which usually construct semiosic conditions in the interests of the declarer. In war, ‘truth is the first casualty’. That is a common effect of declarations of war, real and metaphoric.

Sun Tsu, in China in the sixth century BC, wrote: ‘All warfare is based on deception’ (1963: 18). He had two contradictory deceptions in mind relevant to the ‘linguistic wars’. One common deception in war is that contending parties have no real interests in common, no reasons for peace. Another deception is that ‘our’ side is totally united. I use social semiotics in this book to see through both deceptions and to disrupt the conflicts they produce and legitimate, whether these are between Chomskyans and Hallidayans, linguists and sociologists, structuralists and poststructuralists, or participants in Bush and Blair’s ‘War on Terror’. This is not to deny the reality of difference and conflict everywhere in social and biological life. Paradoxically, the war model replaces the complex reality of multiple differences and conflicts with a misleading binary, a single conflict between homogeneous combatants.

* * *

By 1980 Gunther Kress and I had relocated from East Anglia to different communication and cultural studies departments in Australia. There we became more aware of the role of new media in political and social life. An exclusive focus on verbal language risked our analyses missing the shifting new major sites of action. We recognized that our critical enterprise had to take on board semiotics, to study verbal language alongside all codes in all media. The explosion of ‘new media’ only underscored that message. But we remained clear that verbal language was still central in the organization of power and meaning in contemporary society. Verbal language was not obsolete. We still did CDA, but with more options. CDA still needed linguistics, but linguistics with a semiotic basis. Our enterprise kept its social imperative. We wanted stronger ways of analysing language and meaning involved in social issues and problems. We saw the emphases on semiotics and society as complementary. From this reasoning, social semiotics was born (Hodge and Kress 1988).

Semiotics has a complex place in linguistics. Partly this was because of the Swiss linguist Ferdinand de Saussure, a founding father of both linguistics and semiotics. Saussure (1974) saw linguistics as part of semiotics, an overarching framework for all forms of language, verbal and non-verbal. But most linguists restrict semiotics to non-verbal sign systems, understood as totally different from verbal language. For them, semiotics becomes a marginalized, irrelevant theory of marginal forms of language. Social semiotics restores Saussure’s original vision and takes it further.

Outside linguistics, semiotics had a different history. A ‘semiotics revolution’ flourished in the 1960s and 1970s, with such famous exponents as Barthes, Lévi-Strauss, Derrida, Foucault, Eco, Metz, Goffman, Geertz and Hall. At first it was celebrated but not much used, then it fell increasingly out of fashion. But important recent writers still give their work a semiotic scope. Innovative theorists such as Donna Haraway (1991) and Bruno Latour (2005) use this scope to rethink the ontological basis of new developments in science and technology. After the counter-revolution, semiotics is surging back. This book is part of that new movement.

In its earlier phase, semiotics developed an impressive repertoire of ways of analysing meanings. Why were these not more commonly used? I feel they seemed too specialized. Semiotics became too formalist, demanding too much work from new users. Many analytic tools were formed in structuralist semiotics and seemed discredited by poststructuralism. Damagingly, the search for meaning drifted from the centre, and meaning was detached from the study of social forces. Social semiotics in this book does not emphasize formalism. It is a demotic strategy for pursuing meaning in all forms and contexts, always to understand society better.

In linguistics and CDA, work by Gunther Kress and Theo van Leeuwen has been revolutionary. In their theory of multimodality (2001) they pointed out the omnipresence of multimedia texts in contemporary life, where meanings come via different modes, only one of which is verbal. In a radical insight, they showed that even print media, previously seen as the bastion of verbal language, in practice used other semiotic codes such as composition. Likewise spoken language itself is fundamentally multimodal.

Multimodal analysis is proving irresistible because of the intrinsic limitations of monomodal analysis for today’s problems. Social semiotics provides a basic framework for theory and analysis of meaning in all modes, in linguistics and CDA as in other social sciences. Conversely, the many other languages revealed by semiotics, from non-verbal languages such as intonation to languages such as art, film or architecture, cannot be understood apart from verbal languages.

* * *

Many problems we face today have familiar faces: injustice, violence, exploitation, oppression, discrimination, alienation, madness. Social semiotics is part of a long tradition, but it also looks for new and better solutions. A book for the second decade of the twenty-first century must take stock of the current situation. Are there game-changing developments in what is happening in society and language? New challenges? New problems? New analytic resources?

All social sciences today are tackling the need to understand globalization as a set of forces and changes – political, social, economic, environmental and cultural. The causes and effects of problems regularly cross boundaries that were previously treated as fixed and absolute. So do the resources to deal with them. With hindsight, it is now clear that those boundaries were always less absolute than they seemed, and the flows were always there. In this book I deal with semiotic conditions and consequences of globalization in particular in chapter 8, but the theme affects every analysis. My examples come from a small number of key sites, always analysed in global contexts. To help readers to follow particular sites, these are listed in the index.

Choices of site reflect power structures in the English-speaking world, currently dominated by the USA and the UK. In a different book this imbalance might be taken to endorse the dominance of the dominant. In my case it responds to the need of those from the margins – settler colonies like Australia and Canada, developing nations like India, China and Mexico – to use critical social semiotics to understand the meanings of the dominant better than the dominant do themselves.

Intimately related to globalization is another game-changer, the advent of new information technologies. Social semiotics needs to take account of the subtle and obvious ways in which new media interact with issues of language, meaning and society. The challenge, as with globalization, is to maintain complex, comprehensive, flexible theories, not opt for simplistic responses.

I do not have a separate chapter on the semiotics of the digital world, though chapter 6 addresses some main themes. The theme of digital versus analogue meanings and technologies weaves through every chapter, a significant addition to ways of understanding the nature and limits of the ‘digital revolution’. The index provides a guide to the many analyses which deal with some aspects of analysis in a digital world.

I draw on recent developments in science as new resources for social semiotics. My fascination with science and mathematics began before I knew about linguistics, and my first job was teaching maths and physics in school. For me the hidden hostility I experience between the cultures of sciences and humanities needs addressing and resolving as much as the ‘wars’ in linguistics and sociology. In this book I draw freely on ideas from science in my interdisciplinary mix.

Especially relevant are the new alignments and alliances between science, technology and society called ‘chaos theory’ and ‘complexity science’. From 1990 I began to bring these together with social semiotics, aware that most colleagues in CDA or social semiotics were reluctant to do the same. More than twenty years later I am more sure than ever how important this connection is, more clear about where and why the links exist.

I am also aware how careful I need to be in bringing these ideas to non-scientists. Social scientists are rightly wary of writers who use the prestige of science to give weight to ideas supposedly from science. I do not ‘apply’ these theories to language, society or thought. Rather, I pick up phenomena in social, linguistic and mental life already recognized in academic works or in the public mind, characterized by turbulence, contradiction or complexity. These are usually poorly explained by linear theories but illuminated by specific ideas from chaos and complexity. Analysing these features of language and society in careful empirical detail can generate appropriate versions of these theories, rather than illustrating them.

This approach does not impose chaos or complexity on phenomena; it just loosens assumptions of stability and order imposed by linear theories. Linguistics needs to include non-linear concepts to deal with the hyper-complexity of language and society today.

* * *

I call this social semiotic practice a whole-of-linguistics approach to a whole-of-language object. This sees all the distinct branches of linguistics as aspects of a single, complex whole that is other than the sum of these parts. At the same time, these components are complex wholes at their own level. They integrate their own components at lower levels. Each of these does the same to lower levels, and so on. A whole-of-linguistics approach attends to the new possibilities of any whole but never loses the parts.

I also use a whole-of-linguistics approach to open up pathways between the present and the past. Many academic disciplines draw a boundary around the present state of knowledge as if it is all that anyone now needs to know. Those obsessed with being up to date insist that all references should be later than 2000: everything else is superseded. I believe this is a dangerous misconception, with pernicious effects on teaching and scholarship. My whole-of-linguistics conception includes many ideas and thinkers from the past. Many are largely forgotten, but they are vital parts of the intellectual gene pool for linguistics and social semiotics.

Sir Isaac Newton, a very great scientist, described his achievements by stating that he was a dwarf who could see further because he was standing on the shoulders of giants. Playing with this metaphor, I observe that some dwarves are bigger than others, and Newton was a very big dwarf. I also suspect that what Newton called giants were often heaps of dwarves seen from a distance.

I use this idea to guide the strategy of this book. I reach back to the long roots of the study of language, meaning and society, going back to thinkers from the past who made major advances to human knowledge. I do not do justice to other dwarves, but this strategy still helps recover the inexhaustible depths of this tradition.

* * *

This book combines an invitation to linguistics with an account of social semiotics. Sarah Lambert, then with Polity, asked me for a book to help social scientists appreciate the value of linguistics and to help linguists see new possibilities for their discipline. I agreed enthusiastically. But the tensions involved in this attempt illuminate the current state of linguistics. To bring out some of these I suggest how my book could be used alongside traditional introductions to linguistics – where the two could complement each other and where they might diverge.

I admire Bill McGregor’s introductory text on linguistics (2009), and I use it to see how these two texts and approaches might work in tandem. His introduction corresponds to my chapter on key concepts. He lays out theory, as I do. He goes back to Saussure, as I do. He points out the need for alternative frameworks, as I do. The main difference is in emphasis. ‘Total linguistics’ includes more theory and more divergence than does McGregor. But his readers could read my chapter with profit, and vice versa. His chapter on phonetics and phonology is basic for linguistics. I do not have a single chapter on this theme, but theories of multimodality provide a rich context for describing sound systems. McGregor follows with two chapters on words. This is more than in most introductions to linguistics. I have one chapter on words. Again, this is a relation of complementarity. McGregor has one chapter on syntax. I have one on grammar. The topics are treated differently, but our chapters are complementary.

But our projects tend to diverge as our books progress. We both have chapters on meaning. McGregor gives more importance to meaning than most other introductions to linguistics, yet meaning is studied in linguistics mainly as ‘semantics’, a narrow, formalistic study of a small number of aspects of meaning. For social semiotics, meaning is fundamental, understood in a wider sense, and it permeates all parts of the study of language. In the two books, ‘meaning’ is both the same and not the same concept.

Likewise, McGregor treats the social in four solid chapters, 30 per cent of the book. This is more than in most other introductory texts. But the account of social theory is thin, and there are no social theorists in his bibliography. In his crucial first part, language is understood as an autonomous system outside society. But for social semiotics the social is present in every act of meaning. Again the theme appears across both traditions – the same but not the same. Beginning readers might have problems bridging the difference, but if they could it might be transformative.

There is a similar challenge with my multimodal approach. McGregor, as a linguist, focuses mainly on verbal language, as a largely distinct object for an autonomous discipline. For social semiotics, verbal language is hugely important but not independent of other semiotic modes, in theory or practice. I claim that it offers a better account even of verbal language. Can this claim be inspiring for students of linguistics? Or is it too big a challenge?

My complexity approach is likely to be challenging in the same way. I try to show that traditional linguistics always acknowledged some degree of complexity, and that complexity theory has a place for linear analysis. But to cope with the scale of complexity of language and meaning I argue that the science of language and meaning needs to become far more fuzzy, more complex and multidimensional. Could creative teaching bridge the two perspectives in a single course, assisted by a book as good as McGregor’s in dialogue with mine?

Traditional linguistics still does some things very well. Linguistics books are treasure troves of different languages. McGregor’s is a fine example, referring to no fewer than 236 languages, including English. CDA tends to analyse only one language. I analyse nine, including English, but compared to traditional linguists I seem narrow and ethnocentric. However, my analyses integrate complex interplays of language and social meanings, so I need a first-hand grasp of how that language worked in that context. My respect for the many differences across languages confronts the demand to understand language–meaning–society as a complex whole. I work with more than one language, but far fewer than the many languages and contexts in McGregor’s book.

I mainly used three languages in this way. Classical Greek is a now dead language whose otherness confronts all modern European languages with their own lost history. I spent many years trying to master Chinese with sufficient understanding of its social meanings. My main guide in this task was Kam Louie, a good friend as well as a collaborator (Hodge and Louie 1998). I also use Spanish as a reference point. This is one of the current triad, with English and Chinese, of global languages. It is also the first language of Gabriela Coronado, anthropologist, linguist and acute observer of both English and Spanish. With her help I have been able to reflect on subtle processes of the two languages in the interlingual conditions which characterize language in use today.

* * *

I have many debts to acknowledge. Gunther Kress has been a dear friend, profound guide and supportive collaborator for many years. Without his interaction and influence I would never have appreciated what linguistics could be, under that and other names. Gunther’s frequent collaborator, Theo van Leeuwen, has been a friend with whom I should have liked to work more, had circumstances permitted. Through Gunther I came to know and admire Michael Halliday personally as well as through his work.

As this book will show, Halliday’s lifetime contribution to linguistics has made a crucial difference. So have some of his followers. Here I make special mention of the late Ruqiaya Hasan, David Butt and Jim Martin, as well as innovative scholars such as Annabelle Lukin, Wendy Bowcher, Ed McDonald, Alexis Don and Peter White. Other linguists have been helpful in recent times. Chris Hart convinced me of the merits of cognitive linguistics. Ingrid Piller showed me the rich texture of intercultural studies. Jan Blommaert showed me the importance of a globalization perspective.

In a different relationship, but still admitting a real debt, I wish to acknowledge Noam Chomsky. I heard him speak only once, at Cambridge in 1971 as I recall, but the impact of his work has been immeasurable. My first encounter with his writings in 1969 produced an inner revolution. He converted me to linguistics. My subsequent struggles with the later Chomsky have been important and formative, too, even if at times I was insufficiently respectful. In this part of my journey I owe most to Stephen Crane, who patiently re-educated me to appreciate Chomsky’s greatness.

My education in chaos and complexity theories owes most to two people. Vladimir Dimitrov, mathematician, mystic and lover of Spanish poetry, challenged me to go more deeply into a chaos theory of language. Lorena Caballero added biology to the list of sciences I needed to understand from a complexity perspective.

Among my formative influences, I especially thank my three children. Anna Notley provided me with many fascinating semiotic examples and read many of my works with insightful and inspiring comments. John Hodge contributed a level of critical social commentary over many years from which I am still learning. Jennifer Sultana’s reports from the front line as an inspirational teacher of ancient history and English have kept me in touch with what education should and can be.

In writing this book I owe four special debts of gratitude. Rodney Williamson, a good friend and valued colleague, drew on his exceptional range in linguistics and social semiotics to give me a generous, detailed critique of a draft. Teresa Carbó gave a warm, acute, meticulously scholarly commentary on the first chapters, as well as on the book’s concept. John Thompson, the author of influential books, was a formative critic of my writing and a creator of Polity Press as home for the work I try to do. I enjoyed working closely with Sarah Lambert, Polity’s linguistics editor, and with Jonathan Skerrett, who ably took over from her.

Gabriela Coronado’s contribution has been beyond acknowledgement. She provided insightful commentaries in the early stages as I was trying to formulate my ideas and a host of illuminating ideas as the book was progressing. She gave detailed commentaries on every chapter, as unerring with my faults in English as though she was the native speaker. At crucial points in my argument, when I felt I had lost my way, she shone a kindly spotlight on my confusions. I cannot thank her enough, as linguist, colleague and much, much more.

PART IPrinciples and Practices

1Key Concepts

This chapter outlines some basic principles of social semiotics in a complexity framework. A complexity framework is essential for social semiotics. Complexity is built into the foundations of social semiotics and has always been there. Each key term – language, meaning and society – refers to a complex system already studied by one or more disciplines. I add to the complexity by presenting language, meaning and society as an even more complex system formed from intersections and relationships between these three systems.

Complexity is often seen as a newfangled (‘postmodern’) idea, yet it has deep roots. At its heart is a powerful idea that goes back to Aristotle’s Metaphysics: ‘The whole is other than its parts’ (1935: 1045a.8-10). I analyse this phrase at greater length in chapter 5. Here I note only how deceptively simple it is, yet how far it resonates. Aristotle’s beautiful idea links science and linguistics, semiotics and sociology, ancient and modern theories. In the chapter that follows I try to write as simply and clearly as Aristotle did about complex ideas.

Key terms

The social semiotic imagination

The term ‘social semiotic imagination’, adapted from the influential book by the sociologist C. Wright Mills, is not a technical term, but it captures the essence of the practices I describe in this book. Mills (1959) challenged his readers by connecting imagination with ‘sociology’ (understood as science with therefore no connection to ‘imagination’). For him, ‘imagination’ was a basic capacity for seeing, interpreting and changing complex social relationships as meanings. He wanted to cultivate ‘the vivid awareness of the relationship between experience and the wider society’ (1959: 8). In my adaptation of his concept, those relationships are understood as countless multiscalar networks, starting from details of everyday life and ultimately connecting with invisible social forces and movements such as capitalism, racism and injustice. Mills’s sociological imagination made sense of these details as signs. That is basically what social semiotics does, too.

I illustrate this social semiotic imagination with a news story that unfolded as I began writing this chapter. In Oslo, Norway, on Friday 22 July 2011, Anders Breivik set off a car bomb, killing eight people. He then travelled to Utøya, an offshore island, and killed sixty-eight others. I was in Australia at the time. I saw the news on TV, read it in print, and followed it up on the net.

I have never been to Norway, but I am a global citizen for whom terrorism matters. In this context I asked: What is the meaning of this senseless act? What meanings drove Breivik to do such a thing? To answer these questions I looked at the smaller component meanings, made up of everyday words and sentences. Minute analysis of everyday acts of meaning is indispensable to address big questions about big meanings, and vice versa.

I knew about this event only through the media. This adds a second object for my semiotic imagination. They are my sole sources for what went on – ‘ideational meanings’, as Halliday (1985) calls them. The social role of media, what Halliday calls their ‘interpersonal function’, complicates the uncovering of this deep meaning of the globalized world I live in.

The headline of the first article I read on the theme came from the front page of The Australian, a paper in the right-wing Newscorp group:

1.1 Toll to rise as Norway faces the twisted logic of a mind intent on killing (The Australian, 25 July 2011)

The headline was accompanied by an image of the explosion which killed eight people. In this multimodal newspaper text, key information carried by the visual channel was omitted in the verbal. I used semiotic imagination to wonder why.

In this case I saw a larger pattern. The phrase ‘toll to rise’ is a transformation of ‘the toll (numbers) of dead will rise’. Transformations, a term associated with Chomsky (1957), are rich sources of semiotic questions. Do they think that more people will die, or have they not counted them all yet? Why not mention ‘dead’? One effect of this is to shift attention from the large numbers of dead to the ‘mind’ of the murderer, from social issues to individual psychology.

I compared this text with a template I carry in my mind about this theme, in which two terms are structural: ‘massacre’ and ‘terrorist’. I restore these two problematic terms and ask: Why did this newspaper, known for its links with conservative politics, avoid these potent terms here? This was clearly a ‘massacre’, and ‘terrorist’ has been applied to many incidents with far fewer deaths. Was it because Breivik was right wing, and not Muslim? At this time I chose not to follow this line into the ‘twisted mind’ of the right-wing media. The question of Breivik’s ‘twisted mind’ interested me more, part of larger questions about terrorism. What did he mean by this act? To begin to answer this question I took one sentence from his 1500-page manifesto, published online just before the event:

1.2 Once you decide to strike it is better to kill too many than not enough, or you risk reducing the desired ideological impact of the strike. (Breivik, 23 March 2011)

Reading this sentence semiotically, I noted the social meanings. The phrase ‘desired ideological impact’ creates a complex relationship with ‘you’. From Breivik’s manifesto I constructed this reader as a ‘Knight Templar’, as Breivik called his followers in his crusade. I went outside his text to check if these followers really existed. They probably did not. This input from reality then became part of the meaning I gave this text. Breivik’s followers existed only in his fantasies. The social meaning was a conversation with himself, in which he split into two, leader and follower.

This meaning is only an inference, my guess. But meanings in social use are typically contested, not fixed and certain, and guessing is normal in semiotics. The immediate context of my interpretation contains two competing sets of meaning, mine and Breivik’s – or, more precisely, my guess at what Breivik meant and my guess about the deeper sense of his statement.

The word ‘desired’ illustrates the role of transformations in semiotic analysis. I interpret it as a transformation of an underlying fuller sentence, ‘you and I desire . . .’. In this implied fuller form, ‘you’ (his imagined Knight Templar reader) and ‘I’ (Breivik) unite in their/our common desire to kill large numbers of people. This is only what Breivik’s twisted mind ‘desired’. He co-opts his reader into an imaginary position, as someone outside himself who wants his advice. In my analysis at this point I hold at least two versions of ‘meaning’ in tension. I am interested in what he ‘means’, but I am also interested in what his words mean to me in my diagnosis of his ‘twisted mind’.

This discussion shows three features of the social imagination:

Big meanings about the state of the world are used to identify signs and instances in the environment.

Single small concrete instances allow analysis to relate elements to each other and to hypothesized deeper meanings.

Analysis identifies many questions to investigate further, and to weigh against each other in a complex provisional judgement.

Language, meaning, society

Language, meaning and society are key terms for social semiotics, but they also have meaning in everyday English and in linguistics. In this section I show how social semiotic understandings of them can come from and co-exist with their meanings in other contexts.

1 Language ‘Language’ is one of the top 1000 words in everyday use according to the Oxford English Dictionary (OED). OED defines language as ‘The system of spoken or written communication commonly used by a particular country, people, community, etc.’ ‘System’ is part of the definition. So is connection with society, though not with ‘meaning’. The OED adds four more strands of meaning. One is modern – computer languages. The other three go back to the seventeenth century – ‘languages’ of animals, non-verbal communication, and other human signifying systems.

Mainstream linguistics as represented by the Oxford Dictionary of English Grammar (ODEG; Chalker and Weiner 1998) defines language as ‘The method of human communication, consisting of words, either spoken or written’. This monomodal theory does not include the idea of ‘system’, unless ‘method’ implies it, and it does not refer to society or to social uses of language. Everyday English has a more semiotic understanding of language than mainstream linguistics.

‘Discourse’ is an alternative word for forms of language, the defining term in ‘critical discourse analysis’. It does not make the OED top 1000 words, but it captures language in action better than ‘language’ does.

‘Discourse’ has other advantages over ‘language’. The American linguist Zellig Harris (1950), Chomsky’s teacher, used ‘discourse’ to include large stretches of text above the level of the sentence, something mainstream linguistics needed. Halliday used ‘discourse’ and ‘text’ for a similar purpose. Michel Foucault (1971) connected it to bodies of knowledge associated with language, thus opening up the term to a role in analysing the sociology of knowledge. I see no compelling reason why mainstream linguistics should not embrace ‘discourse’.

2 Meaning To my surprise, ‘meaning’ is not in the OED’s top 1000. OED lists two main meanings for ‘meaning’. One is broad, dealing with big meanings: ‘The significance, purpose, underlying truth etc. of something’. This strand includes ‘Something which gives one a sense of purpose, value, especially of a metaphysical or spiritual kind.’ The second strand is more restricted: ‘The sense or signification of a word, sentence, etc., of language, a sentence, word, text, etc.: signification, sense’.

OED reflects a split in the field of meanings of ‘meaning’. Differences of scale construct a gulf between disciplines of ‘big meanings’, such as philosophy or religion, and small meanings of linguistics. Everyday English includes both kinds of meaning while still registering the gap.

The linguistic ODEG has a surprisingly limited concept of meaning: ‘What is meant by a word, phrase, clause, or larger text’. But what is meant by ‘meant’? The definition includes different scales of linguistic form, the scale studied by linguistics plus the scale studied by other disciplines, but not the idea that meanings, whatever they are, may be bigger or smaller.

But, as we saw in the Breivik case, ‘big’ and ‘small’ meanings form a continuum. Small meanings at the levels of word, sentence, text and discourse are not different kinds of meaning. Big meanings of ideology and religion are constituted by the same system, with massive social effects. All kinds of meaning need a common theory. Analysis should be multiscalar to move between big meanings and big effects and the many smaller meanings which sustain them.

3 Society Both ‘society’ and ‘social’ make the OED top 1000. This indicates a big meaning. Society is ‘The aggregate of people living together in a more or less ordered community’. This indirectly includes a concept of system through the mention of ‘order’, but there is no reference to means of communication to hold societies together. ODEG has no specific entry for ‘society’.

Social semiotics can take this range of meanings of its key terms from everyday English and linguistics and understand them in new ways that remain connected to their previous uses. It understands the terms as elements of a three-body system, in which each term is continually modified and becomes more complex by interacting with the other terms over many cycles.

This strategy draws on Henri Poincaré’s idea of three-body systems (1993). The ‘three-body problem’ arose as a problem for Newton’s great synthesis. Newtonian maths could not predict the behaviours of the earth, moon and sun. In 1889 the King of Sweden offered a prize for a solution. Poincaré won the prize by showing why it could not be done, and in the process he developed the mathematics of ‘indeterminate chaos’. Relatively simple systems, even with only three components, acted on by only two forces, gravity and momentum, cannot be predicted with certainty over a long term.

Social semiotics recognizes strong reciprocal links between these key terms. Everyday definitions of ‘language’ and ‘meaning’ recognize connections with society, but not as strongly as social semiotics. As Halliday wrote: ‘Language is as it is because of the functions it has evolved to serve in people’s lives’ (1976: 4). Those functions are mediated through meanings. Halliday distinguished between social and referential functions and meanings. These categories overlap. All meanings have social effects, to some extent, though some do so more prominently. Likewise, all meanings refer to or invoke reality, material or social, some more directly than others.

Meaning is at the centre of social semiotics’ complex, reciprocal three-body system. Meanings are known only through language of some kind, and language exists to carry meaning. Language and meaning facilitate and shape social relations, which supply tasks and functions that shape language and meaning. Analysis of language is a gateway to analysis of meanings, social and referential. Analysis of meanings is a portal into social processes and the versions of reality that drive them.

Semiotics and meaning

Everyday English has a broader, more semiotic understanding of meaning than current linguistics, and many everyday practices help find and negotiate meanings. I want to reframe linguistics to have a better theory of meaning and a stronger practice of analysis.

But semiotics has similar problems to linguistics. Semiotics includes many valuable ideas and analytic tools, but meaning has a paradoxical place there. Social semiotics must settle accounts with semiotics itself to fulfil its potential. That means technical discussions which some readers may find difficult or tiresome.

Some problems and contradictions come from the basic premises of semiotics’ two ‘founding fathers’, the American philosopher and mathematician Charles Peirce (1839–1914) and the Swiss linguist Ferdinand de Saussure (1857–1913).

I begin with Saussure. His work is binary (dualistic) and full of dichotomies (dividing topics into two parts), as can be seen in his theory of linguistic signs: ‘The linguistic sign unites, not a thing and a name, but a concept and a sound-image’ (1974: 66). He says ‘unites’ but insists that that bond is ‘arbitrary’, a problematic term I discuss later. His first move cuts ‘things’ (reality) from ‘signs’. His second move cuts one part of the sign, the concept (equivalent to ‘meaning’), from its carrier, sound images in speech. The effect of this double dichotomy was to remove both meaning and the realities it referred to from linguistics and semiotics. Saussure devoted thirty pages to a highly original discussion of phonology (sound systems) but none directly to meaning. This impoverished account of meaning has been a damaging legacy to his followers, in linguistics and semiotics alike.

Peirce was born eighteen years before Saussure but died a year after him. A scientist and philosopher, not a linguist, he introduced the complexity that semiotics needs. Western thought since Descartes in the seventeenth century has reflected or wrestled with what has been called Cartesian dualism – splits between body and mind, matter and spirit. Saussure’s dichotomies reflected the splits. Peirce aimed to resolve them.

In a proposal similar to Poincaré’s three-body model, Peirce (1956) argued that meaning is a three-way relationship between a piece of reality, the object or referent; a sign; and an idea produced in an entity which interprets or processes it, which he called the ‘interpretant’. He called the process ‘semiosis’, a vital term for social semiotics to draw attention to processes, not just to signs and texts. ‘Discourse’ carries a similar sense of process. In linguistics, Halliday (1985) proposed a function he called ‘textual’, weaving language and meaning together in social practice.

Peirce did not remove the boundary between matter and mind, but he foregrounded processes which cross it. Peirce’s scheme was not equivalent to Saussure’s. Saussure’s model (1974) locked reality on one side of the Cartesian wall and then ignored it. Peirce’s semiosis continually crossed it. Peirce’s model frees semiotics from an exclusive concern with text as its primary object, to include social and cognitive processes which constitute every act of meaning. For Peirce, semiosis is the same process whether interpreting material reality, reading texts, or moving between the two.

For instance, in the Breivik case I use the same process to read the print and visual texts and use both as guides to reconstruct the event and meaning they are about. By seeing them as basically similar processes, I do not blur them together. On the contrary, I can compare meanings created in the different forms and different stages of the process and criticize any of them in this framework. For example, distortions introduced by the press are themselves meanings.

Neither Saussure nor Peirce focused on social dimensions, so their theories should be adapted to include them. Saussure insisted that language is a social fact, though he needed better social theories to build that premise into his theory. Peirce’s concept of semiosis as infinite flows of meanings is like the social processes of the internet, though he did not make that connection.

This discussion has not tried to produce an amalgam of Saussure and Peirce. The dialectic between them generates ideas for social semiotics that neither thinker envisaged. From this discussion I propose a provisional sense of ‘meaning’ as a key term in the language–meaning–society complex: meaning is an inflection of reality, carried by language as a socially shared resource, underpinning every social action and reaction.

System

‘System’ plays a fundamental yet problematic role in social semiotics. The word comes from Greek systema (from syn-, together + istemi, arrange into a complex whole). The concept underlies Aristotle’s idea that an arrangement of elements becomes a new entity (‘other than its parts’) with distinctive properties. This idea has become central in modern complexity theory. For instance, a ‘complex adaptive system’ has ‘emergent properties’, different from the properties of component elements (Gell-Mann 1994).

Semiotics has a proud but undervalued place in the history of the concept of system. Linguistics in its time made significant contributions to general theories of systems. These later theories now can be used to recover that history and give a firmer basis to the concept in linguistics and social semiotics.

Saussure’s contribution to ideas of system was vital but problematic. A core concept for him was ‘value’ – his term for the place of elements in systems: ‘Language is a system of interdependent terms’ (1974: 114). Saussure used ‘value’ with its role in economics in mind, comparing linguistic signs to coins, and generalized: ‘Being part of a system, it is endowed not only with a signification but also and especially with a value’ (1974: 115).

Saussure had two terms, value and signification. Value connects with systems, signification with processes connecting language and reality. In this formulation, Saussure does not use either–or thinking to separate ‘signification’ (meaning) and ‘value’. Although he emphasizes ‘value’, he still includes ‘signification’. His exact words signify his uncertainty, which in this case is as admirable and important as his main meaning.

In a famous example, Saussure contrasted French mouton and English mutton/sheep. As he points out, mouton refers to the same woolly animals as ‘sheep’ (the same signification) but as a single word it has a different value to the two English words, and hence, for him, a different meaning. This brilliant insight draws attention to a subsystem of meanings English speakers use unconsciously. The difference is also grounded in differences in reality and in social contexts. The words mutton and sheep reflect differences in dead/cooked and living animals. The different values grow out of and mark differences in reality. Those differences reflect inherited cultural differences between French and English, still active in the present.

So value does not oppose signification (relation to the world of objects), it inflects it. Since reality is cut up differently by speakers of the two languages, the two words refer to or signify not the same reality, but different portions of that reality. Signification is not opposed to value, as Saussure half thought. Signification is meaning, and value plays a key role in making meaning.

Saussure proposed a related pair of categories. Strings of signs in texts formed what he called ‘syntagmatic’ structures (Greek syn-, together + tag-, ordered). Adding Peirce’s general concept of semiosis, we can say that these forms in text correspond to elements in reality ordered in space and time. Syntagmatic elements are parts of a whole and are modified by their place. They too have a kind of ‘value’. ‘Syntagmatic’ refers to all linked structures on every scale in every semiotic mode, in texts and realities alike. ‘Syntax’ comes from the same roots, but in linguistics it is restricted to sentences, clauses and phrases.

Syntagmatic structures and systems generate meanings through intersections with another plane Saussure called ‘associative’. Others call this ‘paradigmatic’, from lists in grammar such as verb forms, and I follow that usage. But Saussure’s term was more complex and inclusive. He envisaged many axes intersecting at every semiotic site. Only one of these was a linear, ordered taxonomy such as a paradigm. The rest were ‘associations’, spontaneous non-linear systems.

Saussure insisted that these two planes are interdependent. Their relationship is key to the production and analysis of meaning. Combining this idea with Peirce’s concept of semiosis, I propose a general model, in which meaning at every point is determined by the socially motivated interaction of values in syntagmatic and paradigmatic systems (versions of reality and classifications of that reality) to connect that semiotic structure with a world of objects.

Analysis using these terms is simple and powerful. I illustrate from Breivik’s text. ‘Ideological impact’ is a small syntagm linking two words and meanings and changing each: -al attached to ‘ideology’ changes the form and value of both elements in this syntagm. Its meaning here is anchored by its reference to the massive carnage and the worldwide publicity. ‘Impact’ in the syntagm can refer equally to the two, so it means both. Breivik’s choice of the word ‘ideological’ triggers a paradigmatic opposition between social and material forces, in which he seems to have chosen social effects and ignored material ones. That then becomes his inflection of reality, his meaning. This exemplifies what The Australian called ‘twisted logic’, a deformed paradigmatic structure in which the difference between material and social realities is simultaneously asserted and ignored.

The two great complementary figures in modern linguistics, Chomsky and Halliday, had different emphases on syntagmatic and paradigmatic structures. Chomsky called his revolutionary work ‘Syntactic Structures’ (1957) implying greater interest in syntagmatic than paradigmatic structures, but in practice he studied the interaction of both. Halliday called his model ‘Systemic Functional Linguistics’ (1985), using ‘system’ for paradigm, associating meaning with choice. But he also said many illuminating things about syntagmatic forms.

I emphasize this complementarity in two social semiotic points:

Paradigmatic and syntagmatic structures are so interdependent that all linguistic and semiotic analysis or description must continually refer to both.