Стать куртизанкой - Элизабет Бойл - E-Book

Стать куртизанкой E-Book

Элизабет Бойл

0,0
4,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Нечаянно загаданное желание превращает скромную простушку Шарлотту Уилмонт в раскованную куртизанку Лотти Таунсенд — предмет вожделения всех мужчин Лондона. Но ей, оставшейся в душе прежней Шарлоттой, нужна любовь лишь одного мужчины — Себастьяна Марлоу, виконта Трента...

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Veröffentlichungsjahr: 2024

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Элизабет Бойл Стать куртизанкой

Elizabeth Boyle

His Mistress by Morning

© Elizabeth Boyle, 2009

© Перевод. Е. Ильина, 2023

© Издание на русском языке AST Publishers, 2024

* * *

Глава 1

Лондон, 9 мая 1810 г.

Обычная среда или, по крайней мере, похожая на обычную

Если бы кто-то взялся определить, что придает семье престижа среди ей подобных и особенно выделяет ее в суетливом великосветском обществе, стоило бы, прежде всего, отметить такие достойные восхищения качества, как респектабельность, социальное положение и, что наиболее важно, богатство.

Конечно, ни одним из этих качеств не обладал ни граф Уолбрук, ни его пятеро детей. Исключение составлял разве что старший сын и наследник графа Себастьян Марлоу, виконт Трент.

Но о нем речь пойдет позже.

К счастью для Марлоу, они редко замечали собственное положение парий в обществе. Упоминания в колонках светских сплетен их не интересовали. К тому же среди множества окружавших их недоброжелателей все же нашлась одна восторженная почитательница – мисс Шарлотта Уилмонт, считавшая их самым замечательным семейством Лондона.

Их суматошный дом на Беркли-сквер был наполнен необычными вещицами и предметами, которые присылал граф из путешествий, костюмами и декорациями, оставшимися от многочисленных домашних театральных постановок графини, приборами для научных экспериментов Гриффина, римскими сокровищами Корделии и коллекциями аккуратных вырезок из выпусков «Будуара модной дамы», принадлежавших Гермионе и Виоле. Он напоминал скорее какой-то странный музей, нежели жилище, но для Шарлотты стал вторым домом.

Даже сейчас, стоя в холле в ожидании своей лучшей подруги леди Гермионы и страшась той ужасной новости, которую она собиралась ей сообщить, Шарлотта чувствовала себя, неприметную мисс Уилмонт, частью этого дома и этой семьи.

Ей оставалось лишь догадываться, что сказали бы по этому поводу ее мать леди Уилмонт или тетя Финелла, в доме которой они проживали. Особенно если бы увидели стоявший в самом центре холла сундук с причудливой резьбой, на крышке которого гордо возвышалось эбонитовое олицетворение мужской плодовитости весьма внушительных размеров.

Тетя Финелла непременно выбросила бы этот эбонитовый фаллос в помойку. Шарлотта не удержалась и с любопытством взглянула в сторону сундука, однако тут же отвела глаза, ощутив легкое чувство вины, и заставила себя переключить внимание на серебряный поднос с возвышающейся на нем стопкой писем, приглашений и визитных карточек, адресованных членам семьи Марлоу.

При виде этой стопки дружеской корреспонденции сердце Шарлотты сжалось от зависти. Ведь ее никто не приглашал на званые вечера и приемы, никто не наносил визитов ее сварливой матери (поскольку на то имелись веские причины), никто не присылал с любовью написанных писем.

Шарлотта даже не представляла себе их содержания, ибо никогда не получала ничего подобного.

Венчала стопку самая желанная карточка на свете – приглашение на званый вечер к леди Ратледж.

Несмотря на то что последний месяц Гермиона пребывала в ужасе от необходимости присутствовать на грядущем мероприятии, Шарлотта знала, что ее подруга ужасно расстроилась бы, не получив приглашения.

Ведь ежегодные званые вечера, которые устраивала леди Ратледж, вывели из безвестности определенное количество юных представительниц благородных семей, возведя их на самый желанный пьедестал, наделив титулом идеальной леди.

Но, чтобы добиться этого, юная леди должна была обладать каким-нибудь талантом – неплохо петь, играть на пианино или же красиво и проникновенно декламировать стихи. Хотя отсутствие способностей не удерживало некоторых питавших надежду (или, вернее, подстрекаемых беспокойными мамашами) девушек от весьма – кхм, кхм – запоминающихся выступлений.

Шарлотта же получила всего несколько уроков игры на фортепьяно от своей тети Финеллы, совершенно не умела петь и не обладала ораторским искусством, а посему готова была скорее умереть, чем выставить себя на посмешище перед сборищем леди и лордов, великосветских сплетниц и франтов. А раз так, то, пожалуй, было совсем неплохо, что общество и думать забыло о незамужней дочери сэра Нестора Уилмонта.

Шарлотта собиралась уже отвернуться от переполненного подноса, когда ее внимание привлекла записка, выглядывавшая из-под стопки других писем. Она была подписана аккуратным женским почерком и адресована достопочтенному виконту Тренту.

Шарлотта мечтательно вздохнула. Себастьян был старшим братом Гермионы и наследником графа Уолбрука.

Шарлотта вполне могла догадаться, кто прислал эту записку, но все же приподнялась на цыпочки и попыталась разглядеть хоть какой-нибудь намек на личность автора. И именно в этот момент дверь в задней части дома распахнулась.

Мгновенно выпрямившись, девушка с ужасом увидела, что в дом вошел не кто иной, как сам лорд Трент. Погруженный в раздумья, он даже не заметил, как Шарлотта отшатнулась в попытке слиться с обрамлявшими окно портьерами.

Как всегда в его присутствии, Шарлотта густо покраснела, а ее язык вдруг онемел и начал заплетаться.

«Да будет тебе, Шарлотта, – мысленно пожурила себя девушка. – Скажи же что-нибудь. Да что угодно».

Что ей всегда повторяла Гермиона?

«Ей-богу, Шарлотта, поговорив с ним хотя бы пару минут, ты сразу поймешь, что он так же скучен, как и все остальные. Мама клянется, что ее сына украли сразу же после рождения, подменив его Себастьяном, поскольку ее ребенок не может быть настолько благоразумным!»

В устах Гермионы подобное достоинство звучало как настоящий грех. Разве такое возможно, недоумевала Шарлотта, выглядывая из-за портьеры.

Ведь она сама считала благоразумие Себастьяна одной из самых подкупающих черт его характера. Он взял на себя заботу о финансах и имуществе семьи в довольно юном возрасте – десять лет назад, сразу после того, как его отец отправился в путешествие по южным морям. Пока сверстники и друзья виконта проводили время в праздности, Себастьян удерживал семейство Марлоу на плаву, умело управляя делами и сдерживая непомерные аппетиты матери и сестер, обожавших тратить деньги на наряды и украшения.

Только посмотрите, что случилось с Шарлоттой и ее матерью, когда умер отец семейства! Рядом не оказалось никого, кто помог бы им вести дела, и в результате им пришлось поселиться в доме тети Финеллы.

Разве Себастьян жаловался, когда Гермиона тратила больше, чем положено? Когда научные эксперименты Гриффина заставляли половину Мейфэра содрогаться от очередного взрыва, или когда Виола приводила в дом еще одного бездомного пса? Разве Себастьян читал им нотации? Или впадал в ярость? Никогда. Шарлотта видела лишь человека, любившего свою семью, терпеливо выслушивавшего жалобы домочадцев, и прилагавшего все силы к тому, чтобы скандальные и эксцентричные выходки не отбросили их на задворки общества.

«Ну же, скажи что-нибудь», – вновь приказала себе Шарлотта. В тишине ночи, когда она лежала в своей узкой постели, ей на ум приходили тысячи остроумных фраз, но стоило ей оказаться с Себастьяном лицом к лицу, все красноречие улетучивалось подобно брошенной в толпу пригоршне полпенсовых монет.

Конечно же, в темноте ночи ее идеальный Себастьян был совсем не таким сдержанным, с пиратской косичкой и озорным блеском в глазах. А она… она была одета в голубой бархат.

«О, Себастьян, ты нашел меня, – шептала она. – Я ждала тебя».

Возможно, кому-то эти слова могли показаться банальными, но при мысли, что ей удалось составить хотя бы одно внятное предложение в присутствии дерзкого пирата виконта, сердце Шарлотты начинало отчаянно биться.

А потом он брал ее руку и подносил к губам. «Шарлотта, моя дорогая, чудесная Шарлотта, смею ли я?..»

Шарлотта никогда не задумывалась о том, что могло бы произойти дальше, но это точно не было бы чем-то скучным или благоразумным.

И вот сейчас, когда Себастьян стоял всего в шаге от нее, воображение ей изменило, а сама она тотчас же превратилась в дрожащий комок нервов.

И неважно, что при этом он всего лишь стоял перед подносом и просматривал корреспонденцию, откладывая в сторону письма и карточки, предназначавшиеся его матери, и бегло просматривая те, что были адресованы ему.

Хорошо, что Себастьян ее не заметил, потому что Шарлотта могла лишь дышать и смотреть на него, стоявшего перед ней во всем своем ослепительном великолепии. На нем красовался ладно скроенный темно-зеленый сюртук, бриджи из буйволовой кожи и блестящие черные сапоги. Изысканно завязанный белоснежный шейный платок довершал элегантный образ безупречного джентльмена.

Однако в ту же самую секунду Шарлотта похолодела, внезапно поняв, куда он направляется. И как она сразу не заметила букет флердоранжа, который Себастьян положил рядом с подносом?

Это могло означать ишь одно: Себастьян собирался нанести визит мисс Лавинии Берк.

Шарлотта невольно поморщилась. Лавиния Берк. Это имя вызывало у нее такое отвращение, что могло быть приравнено к словам «бубонная чума» и «Наполеон Бонапарт», хотя остальные жители Лондона не разделяли мнения Шарлотты.

Мисс Берк была дебютанткой нынешнего сезона, и каждое упоминание ее имени причиняло Шарлотте нестерпимую боль: ведь девушка обладала всем тем, чего была лишена она сама. Лавиния Берк была богатой, модной, остроумной, молодой и, что самое отталкивающее, очень хорошенькой.

Получив титул идеальной леди от трех непререкаемых авторитетов – «Морниг пост», леди Ратледж и, конечно же, безупречного и весьма разборчивого Браммелла[1], – эта набиравшая популярность наследница стала самой желанной юной леди Лондона.

Каждый раз, когда она думала о мисс Берк, в голову Шарлотте неизменно приходила какая-нибудь неподобающая фраза, но сегодня она не только отчетливо увидела пропасть, отделявшую ее от этой девушки, но и в полной мере осознала, сколь несбыточна ее собственная заветная и тщательно скрываемая от всех мечта.

– О господи, Шарлотта! – воскликнула леди Гермиона, поспешно спустившись по ступеням. – Я уж думала, ты никогда не приедешь! Наследство большое? Огромное? Если да, то вчера в магазине мадам Клоди я видела потрясающее платье, которое ты непременно должна купить. Она сшила его для другой женщины, но та его так и не забрала, а тебе оно подойдет просто идеально. Но сначала мы должны отправиться в парк. Уже почти три часа, а ты знаешь, кто будет прогуливаться там верхом. Я придумала новую позу, которая несомненно привлечет его внимание. – Гермиона тотчас же ее изобразила. Получилось невероятно смешно, но Шарлотта до сих пор пыталась подобрать слова, чтобы заговорить с Себастьяном, и потому ничего не ответила Гермионе. Впрочем, подруга ничего не заметила и продолжила тараторить в своей рассеянной манере. – Вот что я тебе скажу: между твоим новым платьем и моей великолепной позой мы сделаем так, чтобы эта противная мисс Б… – В этот момент Гермиона заметила брата и осеклась.

Себастьян смотрел на нее так, словно она повредилась умом.

– С кем это ты разговариваешь, Гермиона?

– С Шарлоттой, – ответила девушка, указывая на шкаф.

Себастьян развернулся, и его глаза округлились от удивления. Ведь Шарлотта стояла всего в шаге от него.

– Мисс Уилсон, я вас не заметил.

О, как же унизительно. Он даже не смог разглядеть ее на фоне портьер и не запомнил ее имени.

Шарлотта вышла из тени – слишком поспешно и совсем не так грациозно, как следовало передвигаться настоящей леди, – и тут же врезалась в сундук.

Драгоценное эбонитовое достоинство покачнулось, наклонилось и опрокинулось. Шарлотта вовремя успела его подхватить, но уже в следующее мгновение поняла, что стоит перед лордом Трентом, сжимая в руках огромный мужской… мужской… – о господи! – орган.

Щеки Шарлотты опалила краска стыда.

– Я… э… да… ну… э… – забормотала она.

На помощь ей тотчас же пришла почти всегда уравновешенная и уверенная в себе Гермиона. Быстро спустившись по ступеням, она выхватила злополучную вещь из рук подруги и водрузила ее на крышку сундука, словно это была обычная ваза из веджвудского фарфора.

– Себастьян, ты самый невыносимый на свете брат, – укорила виконта Гермиона. – Ее фамилия Уилмонт: не Уилсон, не Уилтон, а мисс Шарлотта Уилмонт, моя самая близкая подруга последние пять лет. И то обстоятельство, что за это время ты так и не удосужился запомнить ее имя, свидетельствует о том, что ты самый бестолковый человек из ныне живущих.

– Примите мои извинения, мисс Уилмонт, – произнес Себастьян, отвесив еле заметный поклон.

Шарлотта лишь кивнула, не доверяя своему ставшему совершенно безвольным языку.

Но Гермиона не унималась:

– Тебе следует относиться к Шарлотте более внимательно. Она только что получила большое наследство и в мгновение ока станет самой обсуждаемой девушкой в городе.

Переведя взгляд с Себастьяна на подругу, Шарлотта в отчаянии замотала головой.

– Нет-нет, все совсем не так.

– Глупышка! – Взяв подругу под руку, Гермиона подвела ее к Себастьяну и витиевато взмахнула другой рукой, словно представляла брату королевскую особу. – Двоюродная бабушка мисс Уилмонт умерла, оставив ей огромное…

– Гермиона! – запротестовала Шарлотта. – Перестань! – О, все это превращалось в самый настоящий кошмар. Сначала фаллос, а теперь это!

Но рука Гермионы дрогнула, и девушка лишь отмахнулась, словно сочтя такую скромность совершенно неуместной.

– Шарлотта, все и так станет известно, когда ты начнешь появляться на самых изысканных званых вечерах в роскошных платьях. Обрушившееся на тебя несметное богатство не превратит тебя в вульгарную девицу вроде некоторых известных нам особ. – Гермиона вздернула нос и бросила исполненный презрения взгляд на букет. – Ты ведь не собираешься вновь нанести ей визит?

– А тебе-то какое дело? – вскинул бровь Себастьян.

Гермиона застонала.

– О, мне есть до этого дело. Снобизм мисс Берк просто невыносим, и я не могу поверить, что ты вообще обратил на нее внимание. Я могла бы еще понять, если бы ты ее любил, но мне кажется, даже ты не можешь быть настолько глупым.

Виконт бросил письма назад на поднос и взял в руки свой букет.

– Я не собираюсь с тобой это обсуждать.

Его тон свидетельствовал о том, что разговор окончен. Но Шарлотта не обманывалась на этот счет, ведь Гермиона не признавала авторитета старшего брата. Семейство Марлоу славилось своей неформальностью отношений, за что неоднократно осуждалось представителями высшего света, и потому Шарлотта ничуть не удивлялась, что как глава семьи Себастьян не вызывал у Гермионы благоговейного трепета.

К счастью, дворецкий Фенвик вовремя явился в холл со шляпой, перчаткам и пальто Себастьяна, избавив брата и сестру от дальнейшей ссоры. Передав букет Гермионе, Себастьян надел пальто и перчатки.

Резкий сладкий аромат наполнил ноздри Шарлотты, и вновь, словно внезапный порыв ветра, ее охватила зависть.

Цветы. Гости. Балы.

Как же она мечтала об этом в последние несколько недель с того самого момента, как они с матерью получили от поверенного письмо, в котором сообщалось о кончине тети Урсулы и о том, что Шарлотта упомянута в ее завещании.

Себастьян протянул руку, и Гермиона вернула ему букет.

– Я думаю, ты совершаешь ужасную ошибку, – произнесла она, поморщившись так, словно от цветов исходил аромат навозной кучи.

– Но это мой выбор, – ответил Себастьян, недовольно хмуря брови.

– Ну зачем тебе эта скучная мисс Берк, когда вокруг множество других, гораздо более интересных девушек? – С этими словами Гермиона подтолкнула Шарлотту вперед. Снова. Да уж, тактичностью Гермиона никогда не отличалась. – Десять тысяч в год мисс Берк – ничто по сравнению с состоянием мисс Уилмонт.

Щеки Шарлотты обожгло краской стыда, а желудок скрутило судорогой.

– Гермиона, прошу тебя, – прошептала она. – Не надо.

Но Гермиона и не думала останавливаться. Только не теперь, когда у нее появился шанс хоть как-то уязвить своего благоразумного и скучного старшего брата.

– Готова поспорить, что уже завтра Шарлотта станет самой желанной молодой леди Лондона, особенно после того, как она унаследовала…

– Кольцо, – еле слышно пробормотала Шарлотта. – Это все, что я получила.

Гермиона тотчас же осеклась.

– Но твоя мать сказала, что ты унаследуешь…

Шарлотта замотала головой, чувствуя, как глаза обожгли слезы, грозя навлечь на нее еще большее унижение.

Сначала опустошающая новость о том, что легендарное наследство тети Урсулы оказалось всего лишь фикцией, затем гнев обманутой матери, и вот теперь очередное унижение, да еще в присутствии Себастьяна.

– Но как же все наши планы… – прошептала Гермиона, бросив взгляд на брата, а потом на подругу. Девушка на мгновение смутилась, но потом в ее сердце вновь вспыхнула надежда, которой она не теряла никогда и ни при каких условиях. – А кольцо большое? Может, оно с крупным бриллиантом, рубином или изумрудом? И его стоимости хватит, чтобы купить платье у мадам Клоди?

Шарлотта неохотно стянула перчатку и отвернулась, явив взору подруги кольцо.

– Симпатичное, – протянула Гермиона, разглядывая небольшое, странного вида кольцо и постаравшись придать своему голосу оптимизма. Она подняла глаза на подругу. – А ты уверена, что тетя больше ничего тебе не оставила? Может, какую-нибудь собственность? Ежегодную ренту, упоминание о которой поверенный просто просмотрел? Я слышала, иногда такие вещи остаются незамеченными.

Шарлотта покачала головой.

– Ничего. Ничего, кроме этого кольца.

Глаза Гермионы тут же наполнились слезами.

– О, Шарлотта, какая трагедия. Ужасная, невыносимая трагедия. – Склонная к драматизму, как и все Марлоу, Гермиона вытащила носовой платок и разрыдалась так горько, словно потерянное наследство предназначалось ей.

Шарлотта судорожно сглотнула, еле сдерживая собственные слезы. Выдержка, проявленная ею в юридической конторе, была достойна восхищения, но сейчас, в присутствии Гермионы и этого проклятого букета, ей было чрезвычайно сложно сдержаться и не дать волю слезам.

– Гм… что ж, прошу меня извинить, – произнес Себастьян при виде столь бурного проявления женских эмоций. Он кивнул Шарлотте, а потом обратился к ожидавшему указаний дворецкому: – Передайте матери, чтобы она меня не ждала, потому что я обедаю с Берками.

– Ты с ними обедаешь? – фыркнула Гермиона, слезы на глазах которой тотчас же высохли от этой тревожной и ошеломляющей новости. – Почему?

– Потому что меня пригласили, – ответил Себастьян. – И к тому же мне нравится их общество.

Гермиона издала какой-то странный звук, похожий на шипение, но потом взяла себя в руки и последовала за братом.

– Полагаю, завтра ты приглашен и на устраиваемый ими завтрак в саду?

– Конечно, – ответил Себастьян. – И вам с мамой тоже стоит ко мне присоединиться. Только постарайтесь не опаздывать. – С этими словами он отвернулся от сестры и распахнул дверь.

– Вот ты где! – воскликнула стоявшая за дверью женщина, которая как раз подняла руку, намереваясь позвонить в колокольчик.

Шарлотта непроизвольно сжалась. Тетя Финелла.

Обеднев, Шарлотта с матерью вынуждены были поселиться у двоюродной сестры леди Уилмонт Финеллы Аппингтон-Хиггинс. Несколько лет назад Финелла унаследовала дом, а леди Уилмонт ежемесячно получала небольшое денежное пособие, как вдова сэра Нестора. Этих денег хватало трем экономным женщинам, чтобы свести концы с концами.

– Не обнаружив тебя в парке, я предположила, что ты отправилась сюда. – Презрительно фыркнув, Финелла критически оглядела холл дома Марлоу. Когда же ее взгляд упал на эбонитовое изваяние рядом с подносом, краска отлила от ее и без того бледного лица, и она поспешно отвернулась. Ярая поборница морали, она протянула руку и натянуто произнесла: – Идем, Шарлотта. Ты нужна матери дома. Сейчас же.

О, Шарлотта знала, что это означает. Обида ее матери не имела границ, и теперь леди Уилмонт требовались слушатели, которым она могла бы излить свое возмущение и жалобы на тетушку Урсулу, не сдержавшую обещание.

Наклонившись к подруге, Гермиона тихо прошептала:

– Я понимаю. Возвращайся, как только сможешь. Мы найдем способ исполнить твою заветную мечту.

Услышав эти слова, Шарлотта перевела взгляд на Себастьяна.

Свою заветную мечту. Он держал в руках букет, предназначавшийся другой женщине – женщине, на которой, если верить слухам, он собирался жениться.

Интересно, что бы сказала тетя Финелла – или, что еще хуже, ее мать, – если бы она тоже разразилась громкими горестными стенаниями?

Очевидно, они испытали бы точно такой же шок, какой читался сейчас на лице тети Финеллы, взгляд которой был прикован к драгоценному изваянию, горделиво возвышавшемуся на крышке сундука.

В сопроводительной записке к этой вещице, присланной лордом Уолбруком с одного из островов в южных морях, говорилось, что это самый настоящий музейный экспонат, а посему леди Уолбрук не моргнув глазом с гордостью выставила его на всеобщее обозрение.

Заметив блеск в прищуренных глазах Финеллы, Шарлотта уже не сомневалась относительно ее мнения о сокровище графа и о том, где ему самое место.

– Шарлотта, немедленно! – с трудом выдавила Финелла.

Бросив на подругу извиняющийся взгляд, Шарлотта позволила тете свести ее по ступеням.

– Доброго вам дня, мисс Уилмонт, – произнес Себастьян, обходя пожилую уличную торговку, ковылявшую мимо его дома с корзинкой в морщинистых руках.

– Цветы, милорд? – предложила она. – Для молодой леди?

– Э, нет. Спасибо, мадам, – ответил Себастьян указывая на букет в руках. – У меня уже есть.

– Ну, как скажете, – дерзко ответила торговка и, проходя мимо Шарлотты и Финеллы, пробормотала себе под нос: – Флердоранж. Фу!

– До свидания, лорд Трент, – прошептала Шарлотта ему вслед, чувствуя себя так, словно видела его последний раз в жизни, хотя это было не так. Вероятно, завтра они снова увидятся, ведь она всегда приходила навещать Гермиону. Только с этого самого момента она больше не питала надежд в отношении Себастьяна Марлоу, виконта Трента, и отказалась от мечтаний о нем.

– Скатертью дорога, – пробормотала Финелла. – Никогда не пойму, что тебя так привлекает в этом семействе.

Но Шарлотта не удостоила родственницу ответом. Спорить с тетей Финеллой было бесполезно, ведь она имела четкое представление о том, что пристойно и правильно, и любого отклонения от установленного ею правила, одного самого слабого намека на непристойность было достаточно, чтобы даже самые высокопоставленные семейства лишились ее благосклонности.

И хотя никому из представителей высшего света не было дела до того, что о них думает Финелла Аппингтон-Хиггинс, Финелла продолжала считать себя единственным хранителем добродетели в Лондоне и выполняла свои обязанности с усердием стражей Тауэра.

В это время дня Беркли-сквер заполонили экипажи, в которых восседали счастливые пары, привлекательные повесы и беззаботные прожигатели жизни, направлявшиеся на прогулку в парк.

Когда среди экипажей образовалось небольшое пространство и Финелла уже собиралась перейти через улицу, увлекая за собой Шарлотту, мимо на бешеной скорости пронеслась двуколка.

Финелла поспешно отдернула Шарлотту от края дороги, а когда заметила, кто держит в руках поводья, произнесла:

– Отвернись, дитя мое. Это та самая Форнетт.

Шарлотта подчинилась, но лишь потому, что это позволило ей еще раз взглянуть на сворачивавшего за угол Себастьяна.

Кое-кто из возниц закричал на миссис Форнетт, ругая ее за безрассудство, однако молодые повесы встретили ее появление свистом и улюлюканьем.

Появление миссис Коринны Форнетт, самой скандально известной куртизанки Лондона, на улице в элегантной двуколке, запряженной парой вороных, или в персональной ложе в опере неизменно производило фурор и сопровождалось пересудами.

Судя по всему, чары миссис Форнетт не оставили равнодушным и лорда Трента. Шарлотта с ужасом наблюдала, как в высшей степени благопристойный, придерживающийся строгих правил виконт – единственный из семейства Марлоу, кто ни разу не дал повода для сплетен, – приподнял шляпу, приветствуя эту скандальную женщину.

Несмотря на предостережение тети, Шарлотта обернулась и посмотрела на миссис Форнетт. Ей очень хотелось понять, что же в ней так привлекло внимание виконта и спровоцировало столь несвойственное ему поведение.

Облаченная в алое платье, не слишком уместное для появления на улице в середине дня, миссис Форнетт напоминала яркий пион среди поля простеньких незабудок. Голову куртизанки венчала элегантная шляпка, украшенная перьями и широкой черной лентой, ниспадавшей на спину.

Конечно, можно было бы сказать, что любая женщина в столь ослепительном, приковывающем взгляд наряде способна остановить движение, но Шарлотта сразу же поняла, чем на самом деле Коринна Форнетт неизменно очаровывала мужскую часть населения Лондона.

Она гордо восседала на козлах с озорным блеском в глазах и, вздернув нос, взирала на вызванную ее появлением суматоху. Она держала поводья в руках легко и грациозно, словно не обращая внимания на то обстоятельство, что лошади могли понести при малейшем неловком движении.

Миссис Форнетт нельзя было назвать красавицей. Обладательница каштановых волос и светлых бровей, она мало чем отличалась от невзрачной Шарлотты, но уверенность, с которой она держалась, отличала ее от всех остальных женщин на улице.

Экипажи расступались перед ней, точно перед въезжающей в Рим Клеопатрой, и миссис Форнетт вела себя так, словно имела на это право по рождению, хотя молва утверждала, что она незаконнорожденная дочь контрабандиста и служанки. Однако мнение Финеллы или досужие сплетни ничуть не волновали миссис Форнетт. Правила приличия ее не смущали, скорее наоборот. Скандальная слава и дурная репутация распространялись впереди нее подобно волне, не причиняя никакого беспокойства.

Шарлотта расправила плечи и еще раз посмотрела на Себастьяна, прежде чем он скрылся из вида.

Он тоже еще раз оценивающе посмотрел на миссис Форнетт, а потом перевел взгляд на букет в руке. Блуждающая на его губах улыбка померкла, и он продолжил свой путь к дому мисс Берк.

«Если бы только… – подумала Шарлотта. – …я смогла стать женщиной, которую он любит».

На мгновение царившие на улице шум и суета стихли, и Шарлотта оказалась в какой-то странной зияющей пустоте. Кольцо на пальце вдруг стало непривычно теплым, и девушку охватил приступ головокружения. Споткнувшись на неровной булыжной мостовой, она покачнулась. «Господи, что происходит?» Впервые в жизни ей показалось, что она вот-вот лишится чувств.

– Ну-ну, – протянула Финелла с непривычным для нее беспокойством в голосе, подхватывая Шарлотту под руку. – Представляю, какой у тебя выдался тяжелый день. Бедное дитя. Идем домой, и как только твоя мать прекратит стенать, мы постараемся обо всем этом забыть. Больше все равно ничего нельзя поделать.

Сквозившая в голосе Финеллы решимость вывела Шарлотту из странного состояния отрешенности, и охватившее ее головокружение прошло так же быстро, как и возникло. Движение вокруг нее возобновилось, и ей не осталось ничего другого, кроме как последовать за Финеллой домой.

К скучной безрадостной жизни, к будущему без надежды на любовь.

Тем временем торгующая цветами старуха остановилась.

– Я бы не была в этом так уверена, – прошептала она вслед Шарлотте. – Не была бы так уверена.

Глава 2

10 мая 1810 г.

Весьма примечательный четверг

Проснувшись на следующее утро и ощутив на своем лице теплые лучи солнца, Шарлотта некоторое время лежала с закрытыми глазами, чтобы еще хоть на несколько мгновений оттянуть встречу с новым днем.

Весь предыдущий вечер мать осуждала тетушку Урсулу за жестокость, сетуя на то, что та годами обманывала их относительно якобы бесценного наследства, а в итоге оставила Шарлотте лишь маленькое, ничего не стоящее кольцо.

Леди Уилмонт дошла даже до того, что потребовала у дочери предмет своих несчастий и огорчений с намерением выбросить насмехающийся над ней кусок золота в огонь. Но странное дело – Шарлотта не смогла снять его с пальца. Несмотря на изрядное количество потраченного мыла и свиного жира, кольцо так и осталось на руке Шарлотты, словно намереваясь разозлить леди Уилмонт еще сильнее. Поэтому, по настоятельному совету тети Финеллы, девушка отправилась в постель и нашла спасение в сне без сновидений.

Шарлотта слегка потянулась, жалея, что не сможет нежиться в теплой, навевающей дрему постели весь день напролет, и ее пальцы вдруг уперлись во что-то теплое и твердое, да к тому же живое, поскольку оно тоже потянулось рядом с ней.

– О! – испуганно охнула Шарлотта, тотчас же открыв глаза. А потом испуг от того, что рядом с ней находилось что-то, или, вернее, кто-то, перерос в настоящий ужас. Шарлотта вдруг поняла, что лежит не в своей постели.

И определенно не в своей комнате.

Испуганно моргая, она с открытым ртом озиралась по сторонам, ошеломленная не столько присутствием в ее постели постороннего человека, сколько окружающим ее богатством – портьерами из алой парчи, пологом с золотой бахромой, красно-белыми китайскими обоями на стенах.

Ее озадаченный взгляд упал на огромную картину в золоченой раме, на которой была изображена смутно знакомая обнаженная женщина. Не будь Шарлотта так уверена в собственной правоте, она бы сказала, что это портрет…

– Лотти? – раздался рядом низкий сонный голос. – Лотти, любовь моя, где ты? – Крепкая мужская рука обняла Шарлотту за талию и заключила в гостеприимные теплые объятия.

Внезапно Шарлотту окутал аромат терпкого парфюма и исконно мужской запах, дразнивший ее обоняние, заставлявший сделать глубокий вдох и придвинуться ближе к его обладателю.

– Мм, вот ты где, – произнес мужчина, уткнувшись носом в шею Шарлотты, в то время как его рука нашла ее грудь и подушечки пальцев коснулись соска.

– О господи! – вскрикнула девушка в попытке высвободиться из его объятий и каким-то образом разобраться в этой путанице. Но мужчина лишь притянул ее к себе под одеялом, а потом и вовсе улегся на нее, накрыв своим полностью обнаженным телом.

Одежды не было не только на нем. Сорочка Шарлотты тоже куда-то испарилась, и это означало, что…

Жгучая краска стыда залила Шарлотту от кончиков пальцев до нежно-розовых ореол ее… Шарлотта содрогнулась, чувствуя, как ее охватывает паника, в то время как лежащий рядом с ней подлец продолжал ее ласкать, поправ все мыслимые приличия.

Благодарение богу, их накрывало одеяло, не давая Шарлотте возможности лицезреть этого бесстыдного человека. Она всеми силами старалась гнать от себя прочь непрошеную и в высшей степени непристойную мысль о том, чтобы взглянуть на него хотя бы одним глазком.

«Нет!» – обругала она себя, мысленно ухватившись за все уроки владения собой, полученные от тети Финеллы. Ей необходимо было всего лишь набраться храбрости и поднять тревогу, но едва только она набрала в грудь воздуха, чтобы закричать, губы мужчины накрыли ее собственные в поцелуе.

То был совсем не такой поцелуй, о котором она мечтала – легкий, нежный, исполненный любви и благородных намерений, – а жадный, напористый и требовательный, словно незнакомец имел на него полное право.

И когда язык мужчины прошелся по губам Шарлотты, дразня и побуждая открыться ему навстречу, по ее спине прокатилась сладкая дрожь, словно напоминание о чем-то, на что она не имела права, о чем-то темном, опасном и настойчивом, судя по перешептываниям матери и ее кузины Финеллы. К счастью, в своих разговорах они не произносили слов «причиняющее боль», «ужасное», «раздутое порождение дьявола».

Вопреки предостережениям, тело Шарлотты нежилось в пьянящем тепле, отчего ее охватила сладкая истома и какое-то необъяснимое беспокойство.

О господи! Да что с ней такое? Ей необходимо немедленно бежать прочь от этого мужчины. Сжав пальцы в кулаки, Шарлотта принялась колотить его по широким плечам и одновременно попыталась выбраться из-под него, однако ответом на ее попытки стал лишь хриплый смех.

– Лотти, – проворчал на ухо такой знакомый чувственный голос, – тобой сегодня вновь овладело одно из этих твоих настроений? Хм. Все, что леди пожелает.

Лотти? Почему он продолжает называть ее этим именем? И что имеет в виду, говоря об одном из этих настроений?

Ответ Шарлотта получила очень быстро.

Внезапно ее руки оказались запрокинутыми за голову, в то время как бедра мужчины пригвоздили ее к матрасу. Он снова накрыл ее губы в поцелуе. На этот раз в нем чувствовался такой дикий необузданный голод, что Шарлотта испугалась.

– Вот так, моя маленькая дикая кошечка, – протянул мужчина в перерывах между поцелуями. – Я знаю, как тебя приручить. Вот подожди, и увидишь сама.

Но Шарлотта не собиралась ждать, чтобы стать свидетельницей того, как этот негодяй осуществит задуманное. Собравшись с силами, Шарлотта уже хотела позвать на помощь, но едва только она набрала в грудь воздуха, как губы мужчины завладели ее соском. Втянув его ртом, мужчина принялся описывать языком чувственные круги, постепенно превращая вершинку в тугую бусину.

Его поцелуи и прикосновения взбудоражили ее невинные чувства, но это новое ощущение, которое он пробудил в ней с такой же легкостью, с какой сорвал бы с клумбы маргаритку, породило в теле Шарлотты чувственную волну, потрясшую ее добродетель до основания.

Отчаянный крик тотчас же превратился во вздох удивления.

– О да, малышка Лотти, я знаю, что тебе нравится, – протянул мужчина, переключая внимание на другой сосок Шарлотты и начиная творить с ним такую же ошеломляющую магию. А потом он снова перевернулся, и что-то очень тугое и настойчивое уперлось ей в бедра между ног.

А она-то все эти месяцы считала сувенир, присланный графом Уолбруком из южных морей, сильным преувеличением мужских достоинств. Но сейчас, получив живое доказательство обратного, Шарлотта поняла, что в предостережении матери о «раздутом порождении дьявола» была доля правды.

Словно этого оказалось недостаточно, мужчина обхватил бедро девушки другой рукой – господи, да сколько же у этого человека конечностей? – и притянул ее еще ближе.

Ближе? Он хотел, чтобы она оказалась еще ближе?

Именно так. Он вновь зашевелился и направил свое мужское достоинство прямо… к ее погибели, словно того, что она проснулась обнаженной в его постели, было недостаточно.

В своей попытке окончательно ее уничтожить мужчина переключил внимание на то, чтобы обхватить Шарлотту за бедра, и потому отпустил ее руки. Он явно не собирался останавливаться, несмотря на сопротивление Шарлотты, хотя ее тело вдруг словно обрело самостоятельную жизнь, судя по тому, как приподнялись навстречу мужчине ее бедра.

Ухватившись за край одеяла, Шарлотта откинула его с лица и тут же была ослеплена ярким солнечным светом, лившимся сквозь прозрачные занавески.

Шарлотта отчаянно заморгала и несколько раз зажмурилась, прежде чем ее взгляд сфокусировался наконец на алых портьерах и смутно знакомом портрете, висевшем на противоположной стене. Только после этого она собралась с силами, чтобы заглянуть в лицо лежащего на ней мужчины – мужчины, которого она знала слишком хорошо.

– Лорд Трент? – ошеломленно воскликнула Шарлотта.

Лицо Себастьяна осветила широкая улыбка.

– А ты осмелела больше, чем я думал, раз зовешь меня по имени, – произнес он так, словно это была очень удачная шутка. – Но к чему эта официальность, Лотти, любовь моя. Возбуждающее «Себастьян! О да, Себастьян!» звучит несравненно лучше.

Он снова наклонил голову, чтобы накрыть губы Шарлотты в поцелуе, а его бедра опасно приблизились к ее погибели.

Лорд Трент. Обнаженный. Прижимает ее к матрасу. И зовет «Лотти»?

«Это всего лишь сон», – сказала себе Шарлотта, и на долю секунды здравый смысл придал ей уверенности. Но разве в ее снах он ласкал ее грудь так, как делал это сейчас? И разве она позволяла себе представить, как его пальцы касаются завитков там… внизу… заставляя ее бедра покорно раскрываться ему навстречу, чтобы он мог начать чувственные ласки, посылающие по телу волны острого наслаждения?

Когда и в каком сне он поглаживал кончиком пальца тайный чувствительный бугорок? Да и откуда любовник из снов Шарлотты знал об этом месте, о существовании которого она лишь смутно догадывалась?

О господи, это не сон.

Шарлотта высвободилась из объятий мужчины и попыталась прикрыться краешком одеяла.

– Что это вы делаете, милорд?

– Оказываю тебе услугу. – Губы лорда Трента изогнулись в бесстыдной и весьма порочной улыбке. – Вернее, нам обоим, если ты понимаешь, о чем я. – Себастьян двинулся к ней, сокращая разделившее их расстояние.

– Остановитесь немедленно, – приказала Шарлотта со всей решимостью, на какую только была способна, указывая пальцем на воображаемую границу на простыне. – Милорд, я не знаю, как вы здесь оказались… или как я сюда попала, но я не…

Шарлотта осеклась, когда рука мужчины скользнула под одеяло, схватила ее за лодыжку и потянула к себе.

– Ты вчера перебрала лишнего, – поддразнил Шарлотту лорд Трент. – Поэтому ты такая сварливая. – Он потерся носом о ее шею, и его голос стал хриплым от желания. – Позволь мне как следует тебя разбудить.

Пальцы мужчины вновь игриво и возбуждающе скользнули вниз по животу Шарлотты, и восхитительное, невероятно соблазнительное тепло начало затуманивать остатки здравого смысла…

«О, Себастьян! Да, Себастьян…»

Господи, о чем она только думает? Здравый смысл отвоевал свои позиции, придав Шарлотте сил вновь вырваться из объятий мужчины.

– Что это такое вы делаете?

– Как я уже сказал, пытаюсь тебя разбудить.

– Таким образом? – Шарлотта подтянула одеяло к подбородку.

Лорд Трент пожал плечами, и на его губах вновь возникла эта грешная улыбка. Проведенная Шарлоттой невидимая граница дрогнула перед лицом такого искушения.

И тогда она избрала новую тактику защиты: закрыла глаза.

– Проклятье! – еле слышно выругался Себастьян.

Матрас под Шарлоттой прогнулся, и она тотчас же открыла глаза. Нагота лорда Трента, которую до сего момента она лишь ощущала, теперь открылась ее взору.

Себастьян Марлоу. Совершенно голый. Господи, как стыдно!

И как восхитительно. Поймав себя на непристойных мыслях, Шарлотта крепко зажмурилась, да еще и закрыла глаза руками.

Впрочем, Себастьян сейчас менее всего беспокоился о приличиях.

– Черт! Черт! Черт! – бормотал он. – Я опоздаю на завтрак к Беркам. Ты же знаешь этого старого чудака. Он просто помешан на пунктуальности.

Украдкой взглянув на мужчину сквозь растопыренные пальцы, Шарлотта увидела, как он подбирает с пола свою одежду – бриджи, белую сорочку, смятый шейный платок – и бросает на кровать. Она убрала руки от лица, и ее рот открылся от изумления.

Совершенно обнаженный Себастьян пересек комнату, словно это было для него привычным делом.

Ну разве возможно, чтобы мужчина был настолько безупречно сложен? Шарлотта провела немало времени в доме на Беркли-сквер, разглядывая скандально известную коллекцию предметов искусства, принадлежавшую графу, чтобы понять, что этот Марлоу представляет собой восхитительный пример мужского совершенства.

Крепкий подтянутый торс, мускулистые ноги, невероятно широкие плечи и сильные руки, с которыми Шарлотта так безуспешно пыталась бороться. Она поджала и снова распрямила пальцы, а при воспоминании о его тугой плоти, прижимавшейся к ее телу, по спине Шарлотты вновь пробежала чувственная дрожь.

– Где, черт возьми, мои… – протянул Себастьян, оглядываясь по сторонам. – А, вот они. – Он вытащил из-под стула пару сапог и потянулся за бриджами. Натянув их на себя и надев через голову сорочку, он недовольно сдвинул брови при виде изрядно помятого шейного платка. Повернувшись к Шарлотте и показав ей платок, Себастьян спросил: – Как думаешь, Финелла сможет отгладить?

Финелла? Если тетя Финелла застанет ее в таком виде да еще в компании мужчины, мятый платок будет наименьшей из их проблем. Бедняжка наверняка лишится чувств, а то и вовсе испустит дух.

– Как думаешь? – вновь спросил Себастьян, потрясая платком. – Она уже проснулась? Хотя вряд ли. Когда я вчера приехал, она была в стельку пьяна.

Шарлотта лишь покачала головой. В стельку? Тетя Финелла пьяна? Неужто мир сошел с ума?

Себастьян встряхнул платок и вновь внимательно его осмотрел.

– Э… пожалуй, ты права. Не стоит попадаться ей под горячую руку. Особенно если она до сих пор не пришла в себя.

Закончив одеваться, Себастьян вновь упал на кровать, заключил Шарлотту в объятия и крепко поцеловал.

– Приятного тебе дня, любовь моя. – Себастьян заглянул девушке в глаза, и на его лице отразилось беспокойство. – Ты хорошо себя чувствуешь?

– Я словно сама не своя, – только и смогла прошептать Шарлотта.

Себастьян взял девушку за подбородок.

– Ты ведь не ставишь под вопрос наши отношения?

В голове у Шарлотты роились тысячи вопросов, ни на один из которых она не находила ответа. И все же она нашла в себе силы покачать головой.

Широко улыбнувшись, Себастьян поднялся с постели.

– Сегодня я развею все твои сомнения. После оперы. Ты ведь там будешь, не так ли? – Себастьян надел сюртук. – Твое присутствие в ложе наверняка сделает очередной предсказуемо скучный вечер вполне сносным. Я буду обдумывать идеальный способ соблазнения, чтобы позже осуществить свой план. Думай об этом, когда начнется второй акт. – Себастьян чмокнул Шарлотту в лоб и взъерошил ее волосы. – Надень голубое платье и не вздумай брать с собой Рокхерста, противная маленькая плутовка. Ты же знаешь, как мне невыносимо видеть вас вместе. – Он направился к двери. – Хотя, может, именно поэтому ты так любишь появляться передо мной под руку с ним. – Подмигнув, Себастьян скрылся за дверью.

Шарлотта не знала, как долго сидела, уставившись на дверь.

Лорд Трент. Целовал ее. Совершенно обнаженный.

Шарлотта неторопливо воспроизвела в памяти недавние события, пытаясь найти в них хоть какой-то смысл.

«Лотти, любовь моя».

«Позволь мне как следует тебя разбудить».

«О да, Себастьян!»

«Надень голубое платье».

Испустив тяжелый вздох, Шарлотта оглядела богато обставленную комнату в попытке найти хоть какое-то указание на то, где она находится и как попала в столь затруднительное положение.

По какой-то причине ее взгляд перекочевал на большую картину, которую она заметила раньше. Изображенная на полотне возлежавшая на диване обнаженная женщина вновь показалась ей очень знакомой.

Шарлотта осторожно спустила ноги с высокой кровати, подняла с пола небрежно брошенный пеньюар из голубого шелка и быстро накинула его на себя, стараясь не обращать внимания на то обстоятельство, что пеньюар оказался словно сшитым специально для нее.

Шарлотта неуверенно пересекла комнату и остановилась перед картиной. Подпись в углу гласила: «Э. Арбакл».

Эфраим Арбакл? Девушка с благоговением взглянула на полотно. Арбакл считался портретистом высшего света. Поговаривали, что, заполучив написанный Арбаклом портрет, человек становился все равно что бессмертным, ведь художнику удавалось проникнуть в самую душу своих натурщиков и натурщиц.

Шарлотта взглянула на портрет и зарделась от смущения. Изображенная на нем женщина держалась непринужденно и расслабленно, бесстыдно выставив на всеобщее обозрение обнаженную грудь, а на ее лице читалось такое довольство, словно она только что…

Шарлотта отвернулась. Ей было неловко думать о чем-то подобном, не говоря уже о том, чтобы завидовать этой бесстыдной красавице. Уж она-то наверняка не стала бы терять времени даром, вырываясь из объятий лорда Трента.

«Ну же, Себастьян. О да, прошу тебя…»

Шарлотта открыла глаза и обнаружила, что смотрит на собственное отражение в высоком зеркале.

– Нет, – прошептала Шарлотта при виде женщины с растрепанными волосами и чувственным блеском в глазах, глядящей на нее из зеркала. – Этого не может быть…

Шарлотта вновь взглянула на распутницу на портрете, а потом перевела взгляд на собственное отражение в зеркале, раздумывая, что ей теперь делать. Закусив губу, девушка распахнула полы пеньюара.

– Боже мой. – Она оглянулась через плечо и снова посмотрелась в зеркало. Такая же грудь, такие же растрепанные волосы и длинные ноги.

Это же она на портрете Арбакла!

Колени у Шарлотты подкосились, и ей показалось, что она вот-вот лишится чувств. Лишь звук шагов в коридоре заставил ее встряхнуться. Запахнув полы пеньюара, она повернулась к двери.

Шарлотта почувствовала напряжение во всем теле. Но то был не страх, а ощущение иного рода, которое, несомненно, поняла бы ее близняшка на портрете.

«Себастьян… он вернулся».

Дверная ручка повернулась, и Шарлотта затаила дыхание.

Но, к ее разочарованию, в спальню влетела старушка, такая маленькая, что едва доставала Шарлотте до плеча. Поверх серого платья на ней был простой фартук, и на фоне невзрачного одеяния ее седые волосы словно излучали свет. Но более всего Шарлотту поразили ее глаза – зеленые, точно мох, – а их живой блеск никак не вязался с морщинистым лицом и ссутуленными плечами.

– Как хорошо, что вы встали, – сказала она, начав подбирать с пола разбросанную одежду и нижнее белье и цокая языком при виде царившего в спальне беспорядка.

Странно, но от нее пахло не так, как от остальных служанок: тяжелой работой, угольной пылью и ночными горшками. От старушки веяло чистотой и свежестью, будто она принесла с собой букет первых весенних цветов.

– Кто вы такая?

– Куинс, – ответила служанка, поднимая с пола нечто очень похожее на мужское исподнее.

Шарлотта густо покраснела, прекрасно понимая, кому оно принадлежит.

Но Куинс ничуть не смутилась и бросила белье в кучу к остальным вещам, которые собиралась отнести в стирку.

– Что вы здесь делаете? – спросила Шарлотта, отходя в сторону, чтобы не мешать суетившейся в спальне служанке, которая начала приводить в порядок туалетный столик, расставляя на нем флаконы с духами и помадой.

Развернувшись, Куинс подбоченилась.

– Навожу порядок, что же еще?

В глазах старушки читался вызов, подсказавший Шарлотте, что ее ответ имеет двойной смысл.

– Где я? – осторожно спросила Шарлотта.

– В своей спальне, конечно же. – Куинс подхватила с пола кучу белья, направилась к двери, которую Шарлотта прежде не заметила, и скрылась за ней.

Шарлотту охватило любопытство. Как эта комната может принадлежать ей, и куда направилась Куинс? Девушка последовала за служанкой и оказалась в невероятно роскошной гардеробной. Внезапно множество вопросов, вертевшихся на языке, куда-то исчезли.

Солнечный свет лился в гардеробную из узких окон, расположенных высоко над головой. Вдоль стен располагались вешалки с платьями, да не с простыми, из муслина, какие предпочитали носить девушки из уважаемых семей. То были наряды из парчи, бархата, переливающейся всеми цветами радуги шелковой тафты, которые так и манили подойти ближе и дотронуться до них рукой.

Дотронуться до их обладательницы.

Однако на Куинс вся эта роскошь не произвела никакого впечатления. Служанка продолжала методично раскладывать вещи по местам.

Когда же она выдвинула один из ящиков и бросила туда пару шелковых чулок, Шарлотта успела заметить еще кое-какие предметы дамского туалета – все из тонкого яркого кружева. Что за леди тратит кучу денег на нижнее белье?

Куинс со стуком задвинула ящик, и шум вывел Шарлотту из задумчивости.

– Вам лучше поторопиться, – сказала Куинс, выходя из гардеробной. – У меня сегодня утром есть и другие дела, я не могу тратить время на вашу спальню.

Шарлотта покачала головой.

– Это не моя спальня.

Куинс громко фыркнула. Такой звук вполне могла бы издать торговка рыбой, обидевшись на то, что ей мало предложили за товар.

– Конечно же, она ваша.

– Но Финелла никогда не позволила бы…

– А разве она имеет право голоса? Ведь это ваш дом.

«Мой дом?»

– Но у меня нет дома.

Куинс уже суетилась на другой стороне спальни, поправляя цветы в стоящей на каминной полке вазе.

– Теперь есть.

– Дом? Это ерунда какая-то. Откуда у меня появился дом?

– Вы получили его в подарок.

– От кого?

Куинс на мгновение остановилась, закусила губу и задумалась.

– Трудно сказать. Одни полагают, что его подарил вам герцог Честертон, а другие склонны думать, что старый граф Боксли пытался добиться вашего расположения подобным образом. Но поскольку оба отошли в мир иной, точный ответ можете дать только вы.

Герцог Честертон? Граф Боксли?

– Но как я могла получить дом от мужчин, с которыми никогда не встречалась? – Какое нелепое предположение. Но в этот момент у Шарлотты зашумело в ушах, совсем как вчера днем, и комната вдруг закружилась.

Должно быть, заметив ее состояние, Куинс взяла девушку под руку и отвела к стоящему у окна креслу.

– Вот, присядьте, дитя мое. Многовато для первого дня. Но вы должны понять, что некоторые аспекты вашей жизни существенно изменились.

– Это не мой дом, – упорствовала Шарлотта, чувствуя себя ужасно глупо от того, что твердит одно и то же.

– Не стоит так переживать. Конечно же, это ваш дом, – кивнула Куинс, понимающе похлопав девушку по руке. – Это ваша спальня и ваша жизнь. Именно то, чего вы пожелали.

Чего пожелала.

Шум в ушах возобновился, а в сознании замелькали обрывочные воспоминания, роившиеся, точно экипажи вчера перед домом семейства Марлоу.

«Цветы для леди, милорд?»

Идущий по улице Себастьян.

Дерзкая миссис Форнетт в своем элегантном экипаже.

Присев рядом с Шарлоттой, Куинс ободряюще погладила ее по руке, но Шарлотту поразило не это проявление сочувствия, а исходящий от пожилой служанки аромат. От нее пахло, как от небольшого букета цветов.

– Вы! – прошептала Шарлотта, собрав куски головоломки. – Это вы вчера продавали цветы на Беркли-сквер.

Куинс с улыбкой кивнула, словно предлагая девушке подумать получше.

Кольцо тетушки Урсулы снова нагрелось и сдавило палец, а шум в ушах стал практически непереносимым.

– Да, да, – закивала Куинс.

Шарлотта мысленно перенеслась на площадь перед домом Марлоу, вспомнила, как смотрела на Себастьяна и думала о том, чего желала больше всего на свете: «Если бы только я смогла стать женщиной, которую он любит».

– Я пожелала… – прошептала Шарлотта.

– Именно, – кивнула Куинс, отпуская руку Шарлотты и вытирая ладони о фартук. – И получили.

– Что получила?

– Желаемое! – Старушка откинулась на спинку кресла и широко улыбнулась, словно ожидая, что Шарлотта начнет рассыпаться в благодарностях.

– Но как?

Куинс кивнула на ее руку.

– Кольцо. Наследство вашей дорогой тетушки. Она тщательно продумала, кому его оставить, и я рада, что Урсула выбрала такую очаровашку.

Но Шарлотте этой информации показалось недостаточно.

– Вы знали тетю Урсулу?

– Конечно, – как ни в чем не бывало ответила Куинс. – С того самого дня, как у нее появилось кольцо. – Старушка вновь закусила губу. – Дай Бог памяти, когда же это было? Пятьдесят… нет, шестьдесят лет назад. Уж она умела желать. – Старушка вздохнула. – Но она понимала, сколь опасны опрометчивые желания, и потому все эти годы держала кольцо под замком. Только не думайте, что я не докучала ей просьбами его отдать. Только вот она слишком боялась того, что может случиться, если… – Женщина вдруг поджала губы, а потом растянула их в улыбке. – Ой, да зачем вам об этом беспокоиться? Важно лишь то, что вы загадали желание, и оно сбылось.

Шарлотта опустила глаза и теперь с изумлением смотрела на свое скромное наследство.

– Значит, это кольцо…

– Исполняет одно желание своего владельца, – закончила Куинс, поднимаясь со своего места и доставая из кармана тряпку. Оглядевшись по сторонам, она смахнула пыль с комода. – Только одно. И должна сказать, ваше – самое романтичное из тех, о которых я слышала за… скажем, довольно долгое время. – В глазах старушки вспыхнули озорные искорки. – Стать женщиной, которую он любит. О, какое прекрасное желание. И вот теперь вы здесь, – подвела она итог, обводя руками комнату. – Женщина, которую любит Себастьян Марлоу.

Шарлотта старалась дышать спокойно и размеренно. Это не могло быть правдой. Лорд Трент ее любит? Неужели все так просто. Одно желание – и она стала женщиной, которую он любит.

Сердце Шарлотты наполнилось удивлением и радостью.

«Лотти, любовь моя».

Она непроизвольно коснулась собственных губ, вспомнив его поцелуй: такой собственнический, такой соблазнительный, исполненный страсти и… желания.

И все потому, что он ее любит.

Это многое объясняло. Вот почему она оказалась в его постели. Он влюбился в нее, и теперь они…

– Женаты, – поднявшись со своего места, произнесла вслух Шарлотта и тут же испытала небывалое облегчение. – Я – его жена. – А как еще можно было объяснить тот факт, что она проснулась рядом с Себастьяном, полностью обнаженным?

Однако булькающий смех Куинс прозвучал отнюдь не ободряюще.

– Я – его жена, – не унималась Шарлотта. – Леди Трент.

– Леди Трент! – Куинс отмахнулась, а потом схватилась рукой за живот, хотя это ничуть не помогло сдержать рвущийся наружу смех. – Его жена? Ну и ну.

– Но я должна быть его женой, раз стала той женщиной, которую он любит.

Икнув несколько раз в перерывах между приступами смеха, Куинс направилась к двери.

– Я, говорит, его жена. – Служанка отерла с глаз слезы, и ее взгляд посерьезнел. – Вы ему не жена, Шарлотта. Вы – любовница лорда Трента.

Глава 3

Любовница?

Это было сказано таким спокойным тоном, словно Куинс считала нормальным то обстоятельство, что мисс Шарлотта Уилмонт стала любовницей какого-то мужчины. Однако, прежде чем девушка смогла в полной мере осознать смысл брошенного служанкой оскорбительного заявления и потребовать дальнейших объяснений, та уже ушла.

– Куинс, – позвала она, тяжело поднимаясь с кресла, в которое упала, когда услышала ошеломляющую правду. – Вернитесь!

Шарлотта порывисто распахнула дверь, ни капли не беспокоясь о том, что увидит за ней, или о том, что одета лишь в полупрозрачный пеньюар.

Но вместо Куинс нос к носу столкнулась с тетей Финеллой. При виде строгой родственницы пыла у Шарлотты поубавилось. Господи, ну почему из всех возможных людей в таком виде ее застала именно Финелла?

Шарлотта приготовилась к скандалу, страшнее которого мог быть только гнев матери, но ничего подобного не произошло.

– Ты еще не одета! – всплеснула руками Финелла, в голосе которой послышались знакомые осуждающие нотки. Впрочем, на этом сходство с прежней тетей Финеллой заканчивалось. – Хотя я сама тоже. – Она влетела в комнату Шарлотты – да-да, именно влетела, – напрочь позабыв о чопорности и несгибаемо прямой спине.

– Где она? – спросила Шарлотта, оглядывая пустой и совершенно незнакомый коридор.

– Кто? – откликнулась Финелла, направляясь в гардеробную.

– Куинс.

Финелла остановилась у двери.

– Куинс? Кто это такая?

– Служанка, – ответила Шарлотта. – Которая только что была здесь.

Финелла фыркнула.

– Если ты говоришь о новенькой, то ее зовут Пруденс. Только мне кажется, эта лентяйка сегодня еще не поднималась на второй этаж. Наверняка испугалась вновь увидеть Трента нагишом. Она и так чуть не уволилась после того, как столкнулась с ним, когда он спустился в таком виде вниз в поисках чашки шоколада. – Финелла пожала плечами. – Я вообще считаю, что она слишком молода, чтобы прислуживать в этом доме, но ты чересчур добрая и взяла ее на работу. Побоялась, что девчонка попадет в монастырь или, того хуже, начнет зарабатывать на улице.

– Нет, я говорю не о юной девушке, а о старушке. Вот такого роста. – Шарлотта коснулась рукой собственного плеча.

Финелла рассмеялась.

– Господи, Лотти, а я-то ругала себя за то, что выпила вчера лишнего. Ну надо же – Куинс! Тебе и впрямь надо внимательно следить за количеством выпитого, коль начинаешь видеть несуществующих маленьких старушек, или откажись от бренди и переключись на кларет.

Подмигнув Шарлотте, Финелла скрылась за дверью гардеробной.

Никакой Куинс нет? Шарлотта прижала пальцы ко лбу. Финелла никогда о ней не слышала, и вот теперь она исчезла так же быстро, как и появилась.

О нет, этого просто не может быть.

Из-за двери до слуха Шарлотты доносился голос Финеллы. Тетя перебирала платья, продолжая как ни в чем не бывало:

– Ты обещала ему быть к двум, а сейчас уже половина второго.

Шарлотта подошла к двери гардеробной и заглянула внутрь. В одной руке Финелла держала шелковое платье оттенка зеленых яблок, а в другой – голубое, из муслина, с узором из веточек. Отправив голубое назад на вешалку, Финелла поднесла зеленое платье к окну, чтобы рассмотреть получше. Когда в глаза ей ударил солнечный свет, Финелла зажмурилась и потерла висок.

– Боже, как ужасно я себя чувствую. Куда уж мне осуждать тебя за невоздержанность, когда меня саму словно вчера выпотрошили и замариновали. – Финелла рассмеялась и тряхнула головой, словно все происходящее было ужасно весело.

Шарлотта непроизвольно сделала шаг назад. Должно быть, она ослышалась. Тетя Финелла призналась в том, что напилась?

– Это было слишком заметно? – спросила Финелла, подняв глаза от одного из ящиков, в котором что-то искала. – Боюсь, Трент сразу все понял, когда приехал вчера вечером. Кажется, я даже пыталась с ним флиртовать. Но разве можно что-то вспомнить или о чем-то переживать, если провела большую часть вечера, опустошая погреб старика Кимптона?

У Шарлотты подкосились колени, и она ухватилась за дверной косяк.

Лорд Кимптон? Самый благочестивый представитель высшего света? Пил с тетей Финеллой?

Этого она определено не желала, но, судя по всему, ее простое желание перевернуло с ног на голову не только ее собственную жизнь, но и все вокруг.

«Вы должны понять, что некоторые аспекты вашей жизни существенно изменились», – сказала Куинс.

Некоторые? Слишком мягко сказано. Стоило лишь посмотреть, что случилось с Финеллой!

И дело даже не в том, что она пристрастилась к выпивке и стала невероятно ветреной. Финелла очень изменилась внешне. Ее волосы, туго стянутые в строгий пучок на затылке и благопристойно прикрытые накрахмаленным белым чепцом, теперь ниспадали по плечам густыми растрепанными локонами.

Шарлотта представить не могла, что когда-нибудь увидит волосы Финеллы свободными от практичных шпилек, и даже не предполагала, что они настолько красивы.

Теперь, когда они не стягивали кожу на ее лице, Финелла выглядела более нежной, молодой и расслабленной. Вместо скромного платья из серой шерстяной ткани, которое она носила с утра до позднего вечера, на ней красовался такой же вычурный и дорогой пеньюар, как и на Шарлотте. Алая ткань плотно облегала ее фигуру, подчеркивая изгибы, которых у прежней Финеллы никогда не было.

Должно быть, теперь она весила на стоун[2] или два больше. Но дополнительный вес распределился там, где нужно, и внезапно прямая и тощая как палка Финелла, не признававшая сладостей и прочих излишеств, вдруг обзавелась пышной грудью и бедрами.

А еще весьма фривольными манерами.

– Почему бы тебе не надеть вот это? – подавая Шарлотте легкий как перышко зеленый корсет и подходящие по цвету кружевные подвязки.

При виде этих вещей рот Шарлотты открылся помимо ее воли. Зеленый корсет?

А Финелла тем временем порылась в ящике и достала пару дорогущих кружевных чулок схожего оттенка.

– Арбаклу нравится, когда ты одета в зеленое, это его вдохновит, когда ты приедешь. Тебе это больше не так уж нужно, а вот его настроит на нужный лад.

– Арбаклу? – рассеянно переспросила Шарлотта, оглядываясь через плечо на откровенный портрет на стене. Она до сих пор не могла взять в толк, каким образом художник узнал об особенностях ее фигуры.

Если только она не…