Tales of South Africa - H.A. Bryden - E-Book

Tales of South Africa E-Book

H. A. Bryden

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Tales of South Africa written by English solicitor, athlete and sportsman H.A. Bryden. This book is one of many works by him. It has already Published in 1896. Now republish in ebook format. We believe this work is culturally important in its original archival form. While we strive to adequately clean and digitally enhance the original work, there are occasionally instances where imperfections such as blurred or missing pages, poor pictures or errant marks may have been introduced due to either the quality of the original work. Despite these occasional imperfections, we have brought it back into print as part of our ongoing global book preservation commitment, providing customers with access to the best possible historical reprints. We appreciate your understanding of these occasional imperfections, and sincerely hope you enjoy reading this book.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Tales of South Africa

By

H.A. Bryden

Table of Contents

Chapter One. The Secret of Verloren Vlei.

Chapter Two. A Bushwoman’s Romance.

Chapter Three. A Desert Mystery.

Chapter Four. The Professor’s Butterfly.

Chapter Five. A Boer Pastoral.

Chapter Six. Piet Van Staden’s Wife.

Chapter Seven. A Legend of Prince Maurice.

Chapter Eight. The Tapinyani Concession.

Chapter Nine.Vrouw Van Vuuren’s Frenchman.

Chapter Ten. The Great Secret.

Chapter Eleven. The Story of Jacoba Steyn.

Chapter One. The Secret of Verloren Vlei.

It was not until my second season’s hunting with Koenraad du Plessis that I heard of Verloren Vlei, a place I am never likely to forget. Du Plessis was a Transvaal Boer, descended, as his name implies, from that good Huguenot stock which, after the revocation of the Edict of Nantes, made its way to the Cape to replenish the Dutch settlers. The French language quickly died out in South Africa, mainly from a stern repression; yet here and there, all over that vast land, you may see at this day, in the strong and stubborn Boer breed, plain traces of the French admixture. Du Plessis bore about him very certain indications of his ancestry. He was shortish for a Boer, very dark of complexion, keen-eyed, merry, alert, vigorous and active as a cat.

Nineteen years ago, the north and east of the Transvaal, and the countries just across the border, were wild and little-known lands, still teeming with game. I was wandering through this region, hunting and exploring. The gold-fever had recently broken out, and as I understood something of mining and geology, I put in a good deal of prospecting as well. It was a vagrant, delightful existence, and I thoroughly enjoyed it.

Du Plessis and I met first in the north of Waterberg. I found him an excellent good fellow; he took to me; and we quickly became great friends. We trekked along the Crocodile River together, crossed it before it takes its southerly bend, and, for the whole of the dry winter season, hunted in a glorious veldt abounding in game. So excellent a comrade had I found the Boer, and so well had we enjoyed one another’s company, that we engaged to meet again the following season. Thus, at the end of July, 1876, we were once more hunting together in that wild and distant region north-east of the Crocodile.

One evening—I remember it well—we were outspanned in a delightful valley between low hills, through which a pleasant stream ran—a rare thing in the prevailing drought. We had had a good hunt that day, and the flesh of a fat buffalo cow filled our stew-pot. Our oxen lay peacefully in a strong thorn kraal close at hand—for there were lions about—and our horses were tied up to the wagon-wheels; the fires blazed ruddily against the outer darkness. At one of these fires were gathered our native boys, feasting and chattering, and laughing in high good humour; at the other, Du Plessis and I sat in our wagon-chairs. We had finished our meal, and were smoking our fragrant Rustenburg tobacco and drinking our coffee; for the day had been hot, and our hunt a long and exciting one, and our thirst was still unassuaged. We were talking about gold and prospecting. The Dutchman was not over-keen about it, but he was anxious to help me.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!