0,99 €
The Tempest is a play by William Shakespeare, believed to have been written in 1610–11, and thought by many critics to be the last play that Shakespeare wrote alone. It is set on a remote island, where the sorcerer Prospero, rightful Duke of Milan, plots to restore his daughter Miranda to her rightful place using illusion and skilful manipulation. He conjures up a storm, the eponymous tempest, to cause his usurping brother Antonio and the complicit King Alonso of Naples to believe they are shipwrecked and marooned on the island. There, his machinations bring about the revelation of Antonio's lowly nature, the redemption of the King, and the marriage of Miranda to Alonso's son, Ferdinand.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2017
Enter a Master and a Boatswain
Master
Boatswain!
Boatswain
Here, master: what cheer?
Master
Good, speak to the mariners: fall to't, yarely, or we run ourselves aground: bestir, bestir.
Exit
Enter Mariners
Boatswain
Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! yare, yare! Take in the topsail. Tend to the master's whistle. Blow, till thou burst thy wind, if room enough!
Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND, GONZALO, and others
ALONSO
Good boatswain, have care. Where's the master? Play the men.
Boatswain
I pray now, keep below.
ANTONIO
Where is the master, boatswain?
Boatswain
Do you not hear him? You mar our labour: keep your cabins: you do assist the storm.
GONZALO
Nay, good, be patient.
Boatswain
When the sea is. Hence! What cares these roarers for the name of king? To cabin: silence! trouble us not.
GONZALO
Good, yet remember whom thou hast aboard.
Boatswain
None that I more love than myself. You are a counsellor; if you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more; use your authority: if you cannot, give thanks you have lived so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out of our way, I say.
Exit
GONZALO
I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable, for our own doth little advantage. If he be not born to be hanged, our case is miserable.
Exeunt
Re-enter Boatswain
Boatswain
Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring her to try with main-course.
A cry within
A plague upon this howling! they are louder than the weather or our office.
Re-enter SEBASTIAN, ANTONIO, and GONZALO
Yet again! what do you here? Shall we give o'er and drown? Have you a mind to sink?
SEBASTIAN
A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog!
Boatswain
Work you then.
ANTONIO
Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker! We are less afraid to be drowned than thou art.
GONZALO
I'll warrant him for drowning; though the ship were no stronger than a nutshell and as leaky as an unstanched wench.
Boatswain
Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to sea again; lay her off.
Enter Mariners wet
Mariners
All lost! to prayers, to prayers! all lost!
Boatswain
What, must our mouths be cold?
GONZALO
The king and prince at prayers! let's assist them, For our case is as theirs.
SEBASTIAN
I'm out of patience.
ANTONIO
We are merely cheated of our lives by drunkards: This wide-chapp'd rascal—would thou mightst lie drowning The washing of ten tides!
GONZALO
He'll be hang'd yet, Though every drop of water swear against it And gape at widest to glut him.
A confused noise within: 'Mercy on us!'— 'We split, we split!'—'Farewell, my wife and children!'— 'Farewell, brother!'—'We split, we split, we split!'
ANTONIO
Let's all sink with the king.
SEBASTIAN
Let's take leave of him.
Exeunt ANTONIO and SEBASTIAN
GONZALO
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground, long heath, brown furze, any thing. The wills above be done! but I would fain die a dry death.
Exeunt
Enter PROSPERO and MIRANDA
MIRANDA
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them. The sky, it seems, would pour down stinking pitch, But that the sea, mounting to the welkin's cheek, Dashes the fire out. O, I have suffered With those that I saw suffer: a brave vessel, Who had, no doubt, some noble creature in her, Dash'd all to pieces. O, the cry did knock Against my very heart. Poor souls, they perish'd. Had I been any god of power, I would Have sunk the sea within the earth or ere It should the good ship so have swallow'd and The fraughting souls within her.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
