Diccionario de palabras y frases de la costa santafesina - Pablo Aranda - E-Book

Diccionario de palabras y frases de la costa santafesina E-Book

Pablo Aranda

0,0

Beschreibung

Este diccionario reúne voces de uso actual en el habla popular de la costa de Santa Fe (Argentina). Muchas de ellas están relacionadas con el lenguaje de las redes sociales y las telecomunicaciones en general. Es su tercera edición (primera digital) notablemente mejorada respecto de las anteriores. Está ordenado alfabéticamente y todas las referencias están enlazadas de manera que se pueden navegar. Contiene un prólogo a la edición actual y los dos a las ediciones precedentes, además de un listado de abreviaturas y explicaciones para el uso.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 51

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0



Pablo Aranda

Diccionario de palabras y frases de la costa santafesina

 

 

 

 

Diccionario de palabras y frases de la costa santafesina

Pablo Aranda, 2015.

 

1a edición por este sello, 2020

ISBN: 978-987-47727-4-9

 

Fotografía de cubierta: Gabriela Schuhmacher.

Este libro no cuenta con dispositivos que limiten su uso (DRM). No obstante, el autor y el editor conservan los derechos sobre su comercialización.

Antes de compartirlo, evalúa el costo de una descarga legal y piensa que tu compra ayudará a la publicación y circulación de este y otros libros como este.

 

La presente es una edición significativamente revisada y actualizada.

 

Buenos Aires

www.edicionesacapela.wordpress.com

[email protected]

 

Aranda, Pablo

Diccionario de palabras y frases de la costa santafesina / Pablo Aranda. - 1a ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Ediciones A capela, 2020.

Libro digital, EPUB

Archivo digital: descarga

ISBN 978-987-47727-4-9

1. Diccionarios. 2. Santa Fe . 3. Lenguaje Coloquial. I. Título.

CDD 463.0982

Vox populi: refracción del rayo

La palabra es un drama

(Bajtín, 1979: 314)[1]

Cada verdad tiene su sitio, su palacio ancestral, en el lenguaje

(Benjamin, 1991: 65)[2]

Colecciono palabras. Me gusta empezar este prólogo con esa confesión. Si busco en mi memoria estudiantil y docente me veo anotando siempre palabras sueltas en mis carpetas. Es más, si abro alguna novela o cuaderno de esa época no hay frases marcadas, sino palabras. Palabras encerradas en círculos que llevan, guiadas por una nerviosa flecha, hacia una presunta definición. Creo no haber hecho otra cosa desde entonces: colecciono palabras.

El trabajo de escritura del Diccionario… no fue solamente el ordenamiento alfabético de un universo léxico disperso, cambiante y en movimiento; sino, y sobre todo, el intento de escuchar/anotar la distinción presente en las palabras y frases. Dar con esas notas, en términos musicales, me llevó a tener siempre un cuaderno donde dejar registro. A-notar significa aquí, también, hacer visible.

Ahora bien, quiero inscribir este diccionario dentro del incesante movimiento de lo cultural, atendiendo a su carácter heterogéneo y de permanente mutación. La actual edición presenta varios cambios en la com-posición, es decir, en la macro y la microestructura del mismo. Agregué una entrada en la cuestión macroestructural denominada «Instrucciones…», entendida como la didáctica de uso que explicita su pragmática, sus necesarias aclaraciones y su auto-descripción. A su vez, amplié y corregí las referencias. En relación a lo microestructural, el material lingüístico recogido varía entre locuciones, expresiones idiomáticas, frases lexicales, recursos no lexicales, modismos y usos digitales. La ordenación empieza por lo que es y luego por lo que significa, seguido de ejemplos. En esta oportunidad, el espectro de palabras y frases llega a más de 450.

Frente a la discusión de lo global vs lo local, quiero ubicar esta obra en el <entre>, no contra o a espaldas de, sino en el intersticio, en el umbral de los sentidos. Cabe señalar que no creo en una identidad monolítica ni estable, sino que la pienso como des-borde, como sitio de las diferencias. Por lo tanto, esta compilación comprende palabras que son préstamos de otros idiomas o producto del uso de las redes sociales y, a su vez, palabras y expresiones que son parte constitutiva de un espacio-tiempo común en términos de localidad (la costa santafesina), en tanto dialecto y cronolecto de una porción de esa comunidad costera. Con esto último pretendo subrayar que el cuerpo doctrinal es inestable, limitado y temporal. No persigo cierres ni sentidos últimos de las palabras y frases que lo componen: no hay significado total. Sí me propongo dar a conocer una serie de significantes, y en esa serie hacer una pausa, una marcación -no excluyente-, algunos aportes, una refracción del rayo.

Pablo Aranda

Instrucciones de uso

Algunas palabras tienen una grafía que pretende plasmar la fonética de las mismas, el registro oral o su musicalidad, por lo que difieren de la normativa existente.

Las diferentes acepciones de una misma palabra están separadas por dos barras [ // ].

Para las indicaciones de lengua de origen, en el caso de contar con ella, utilizamos los paréntesis, por ejemplo: (

del inglés

).

El subrayado señala una remisión a otra palabra o expresión que figura en el diccionario. Cada subrayado tiene un enlace que permite ir directamente a la referencia y volver. Las excepciones son las expresiones «verse» y «pobre vago», que tienen varias referencias y el regreso de su enlace solo es posible a la primera de ellas.

El entrecomillado y los guiones de diálogo indican ejemplos de uso en situaciones concretas de las unidades léxicas.

El diccionario contiene el uso de toponimias que refieren a lugares que el habla popular nombra para construir el espacio-común y la memoria-colectiva donde perfilan las marcas identitarias que los sujetos le confieren.

Referencias

A

A LAS CHAPAS: expr. Usada para indicar que alguien va o hace algo muy rápido o de modo brusco.

A LAS CHAPAS, CHOLIS: expr. (Deriva de la anterior) Indica que algo es, fue o será hecho con rapidez.

A LO RE PLANTA: expr. Utilizado con frecuencia para referirse a cuando una persona queda esperando a alguien que no llega, es decir, plantado.

A TU HERMANO/A: expr. Utilizada para molestar a la otra persona con su hermano/a.

AAARRR PÁ: expr. Utilizada por motociclistas para referirse al ruido que generan las motos cuando se aceleran en el corte o la explosión.

ABICHADA: adj. Deriva de bicho. Dícese del animal (vaca o perro) que está lleno de bichos, gusanos y empieza a girar sobre sí mismo y «no encuentra acomodo». // Usada para referirse a una persona que está inquieta, molesta, etc.

ACTIVÁ: v. Pedido u orden de realizar una acción que se demora.

ADMV: sigla. Usada generalmente en las redes sociales (Facebook, Twitter, Instagram, etc.) y en menor medida en la oralidad cuyo significado es «amor de mi vida».

AGITADO: adj