Die wilden Schwäne – のの はくちょう (Deutsch – Japanisch) - Ulrich Renz - E-Book

Die wilden Schwäne – のの はくちょう (Deutsch – Japanisch) E-Book

Ulrich Renz

0,0
3,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Andersens klassisches Märchen, kindgerecht nacherzählt und liebevoll illustriert. Bilinguale Ausgabe (Deutsch und Japanisch), mit online-Hörbüchern und Videos in Deutsch und Japanisch und Ausmalvorlagen zum Ausdrucken.), mit Hörbüchern und Videos in Deutsch und "Die wilden Schwäne" von Hans Christian Andersen ist nicht umsonst eines der weltweit meistgelesenen Märchen. In zeitloser Form thematisiert es den Stoff, aus dem unsere menschlichen Dramen sind: Furcht, Tapferkeit, Liebe, Verrat, Trennung und Wiederfinden. Die vorliegende, liebevoll illustrierte Bilderbuchausgabe erzählt Andersens Märchen einfühlsam und in kindgerechter Form nach. ♫ Lassen Sie sich die Geschichte von Muttersprachlern vorlesen! Ein Link im Buch gibt Ihnen kostenlosen Zugang zu mp3-Hörbüchern und Videos in beiden Sprachen. ► Hinweis für Japanisch-Lernende: Im Text des Buches werden neben Hiragana und Katakana einfache Kanji verwendet. Für Anfänger werden diese mit Hiragana-Schriftzeichen umschrieben. Beispiel: 見(み). Im Anhang finden Sie den gesamten Text des Buches unter Verwendung des kompletten Kanji-Zeichensatzes, eine lateinische Transkription (Romaji) sowie eine Hiragana- und Katakana-Tabelle. Viel Spaß mit der japanischen Sprache! ► Mit Ausmalvorlagen! Über einen Link im Buch lassen sich die Bilder der Geschichte zum Ausdrucken und Ausmalen herunterladen. バイリンガルの児童図書 (ドイツ語 – 日本語), オンラインでオーディオとビデオを使って ハンス・クリスチャン・アンデルセンの"野の白鳥"は‍‍、世界中で最も多く読まれているだけでの童話では,ありません。時代を超えた題材‍‍、人生の ドラマを‍‍、恐怖‍‍、勇気‍‍、愛‍‍、裏切り‍‍、別離‍‍、再会を‍ テーマとしています。 この繊細な‍、思いやりのある絵で描かれた絵本版は‍、アンデルセンの童話を‍、子供たちに‍、より印象深く‍、分かり易くしています‍。この絵本は‍、多くの言語に訳され‍、それらの言語を‍、考えられる全ての二カ国語を組み合わせたバイリンガル版として出版しています‍。 ♫ 母語話者にお話を朗読してもらおう!書籍に表示されているリンクから、二言語のMP3ファイルを無料でダウンロードできます。 ► ぬり絵を、しましょう。このお話のぬり絵を、このリンクからダウンロードしましょう。

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 19

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.


Ähnliche


Ulrich Renz / Marc Robitzky

Die wilden Schwäne

のの はくちょう

Zweisprachiges Bilderbuch nach einem Märchen von Hans Christian Andersen

ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話を題材にしたバイリンガルの児童図書

Übersetzung:

Yumiko Saito, Koji Suda (Japanisch)

Inhaltsverzeichnis

Cover

Inhaltsverzeichnis

Die wilden Schwäne

Hans Christian Andersen

Der Illustrator

Hörbuch und Video

Hiragana (ひらがな) / Katakana (カタカナ)

ののはくちょう / 野の白鳥 / Nono hakuchô

Die wilden Schwäne empfehlen außerdem...

Malst du gerne?

Lieber Leser

Impressum

Guide

Cover

Inhaltsverzeichnis

Die wilden Schwäne

Hans Christian Andersen

Der Illustrator

Hörbuch und Video

Hiragana (ひらがな) / Katakana (カタカナ)

ののはくちょう / 野の白鳥 / Nono hakuchô

Die wilden Schwäne empfehlen außerdem...

Malst du gerne?

Lieber Leser

Impressum

Hinweis für Japanisch-Lernende:

Im Text des Buches werden neben Hiragana und Katakana einfache Kanji verwendet. Für Anfänger werden diese mit Hiragana-Schriftzeichen umschrieben.Beispiel: 見(み)Im Anhang finden Sie den gesamten Text des Buches unter Verwendung des kompletten Kanji-Zeichensatzes, eine lateinische Transkription (Romaji) sowie eine Hiragana- und Katakana-Tabelle.Viel Spaß mit der japanischen Sprache!Ihr Sefa Verlag

Eines Tages starb die Mutter, und einige Zeit später heiratete der König erneut. Die neue Frau aber war eine böse Hexe.

ある日(ひ)‍‍、おかあさまが なくなってしまいました‍‍。しばらくすると‍‍、王(おう)さまは あたらしい おきさきを むかえました‍‍。ところが‍‍、そのおきさきは わるい 魔女(まじょ)でした‍‍。

Sie verzauberte die elf Prinzen in Schwäne und schickte sie weit weg in ein fernes Land jenseits des großen Waldes.

十一人(じゅういちにん)の 王子(おうじ)を 魔法(まほう)で はくちょうに かえて‍‍、大(おお)きな 森(もり)の むこうの とおい 国(くに)へ おいは らってしまいました‍‍。

Dem Mädchen zog sie Lumpen an und schmierte ihm eine hässliche Salbe ins Gesicht, so dass selbst der eigene Vater es nicht mehr erkannte und aus dem Schloss jagte.

おきさきは むすめに ぼろを きせ‍‍、みにくい ぬりぐすりを 顔(‍かお)に すりこみました‍‍。 すると‍‍、じつの おとうさまでさえ むすめが わからなくなって お城(‍しろ)から おいだしてしまいました‍‍。

Elisa rannte in den dunklen Wald hinein.

エリザは くらい 森(‍もり)の 中(なか)へ かけこみました‍‍。

Jetzt war sie ganz allein und sehnte sich aus tiefster Seele nach ihren verschwundenen Brüdern.

エリザは 今(いま)‍‍、ひとりぼっちになって‍‍、いなくなった きょうだいたちを 心(こころ)から 恋(こい)しがりました‍‍。

Als es Abend wurde, machte sie sich unter den Bäumen ein Bett aus Moos.

Am nächsten Morgen kam sie zu einem stillen See und erschrak, als sie darin ihr Spiegelbild sah. Nachdem sie sich aber gewaschen hatte, war sie das schönste Königskind unter der Sonne.