Englisch mit Kurzgeschichten Der Samthase - The Velveteen Rabbit - Margery Williams - E-Book

Englisch mit Kurzgeschichten Der Samthase - The Velveteen Rabbit E-Book

Margery Williams

0,0
1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Die Gechichte vom kleinen Samthasen, der unbedingt echt werden will, verzaubert seit 100 Jahren Kinder wie Erwachsene. Der Samthase fühlt sich völlig hoffnungslos. All die anderen modernen Spielzeuge sehen verächtlich auf ihn herab, weil er nur ein gewöhnliches, altmodisches Stoff-Tier ist. Auch der Junge, dem er gehört, beachtet ihn nicht. Dabei möchte er doch so gern echt werden. Und er weiß: Nur die Spielzeuge, die von einem Kind innig geliebt werden, erleben den Kinderzimmer-Zauber und werden schließlich echt... Der amerikanische Klassiker hier präsentiert als Paralleltext für Englisch Lerndende. Die Versionen "nur Englisch" sowie "nur Deutsch" sind ebenfalls enthalten.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhaltsverzeichnis

THE VELVETEEN RABBIT

or how toys become real

DER SAMTHASE

oder wie Spielzeuge echt werden

THE VELVETEEN RABBIT

or how toys become real

DER SAMTHASE

oder wie Spielzeuge echt werden

ENGLISCH MIT KURZGESCHICHTEN

THE VELVETEEN RABBIT

-

DER SAMTHASE

PARALLELTEXT

ENGLISCH - DEUTSCH

MARGERY WILLIAMS

Deutsche Übersetzung © 2015 Julia Evers

THE VELVETEEN RABBIT

or how toys become real

DER SAMTHASE

oder wie Spielzeuge echt werden

There was once a velveteen rabbit, and in the beginning he was really splendid.Es war einmal ein Samthase und am Anfang war er wirklich prächtig.He was fat and bunchy, as a rabbit should be; his coat was spotted brown and white, he had real thread whiskers, and his ears were lined with pink sateen.Er war dick und rund, wie ein Hase sein soll; sein Fell war braun-weiß gescheckt, er hatte echte Barthaare aus Zwirn und seine Ohren waren mit rosa Satin gefüttert.On Christmas morning, when he sat wedged in the top of the Boy's stocking, with a sprig of holly between his paws, the effect was charming.Wie er so am Weihnachtsmorgen mit einem Ilex-Zweig zwischen den Pfoten oben im Weihnachtsstrumpf des Jungen steckte, gab er ein entzückendes Bild ab.There were other things in the stocking, nuts and oranges and a toy engine, and chocolate almonds and a clockwork mouse, but the Rabbit was quite the best of all.Es waren noch andere Sachen im Strumpf: Nüsse und Orangen und eine Spielzeug-lokomotive und Schokoladenmandeln und eine aufziehbare Maus, aber der Hase war wohl das beste Geschenk von allen.For at least two hours the Boy loved him, and then Aunts and Uncles came to dinner, and there was a great rustling of tissue paper and unwrapping of parcels, and in the excitement of looking at all the new presents the Velveteen Rabbit was forgotten.Der Junge liebte ihn bestimmt zwei Stunden lang und dann kamen die Tanten und Onkel zum Abendessen und es gab ein großes Geschenk-papierrascheln und Päckchenauspacken und in der Aufregung, all die neuen Geschenke anzusehen, wurde der Samthase vergessen.For a long time he lived in the toy cupboard or on the nursery floor, and no one thought very much about him.Lange Zeit lebte er im Spielzeugregal oder auf dem Boden des Kinderzimmers und niemand dachte viel über ihn nach.He was naturally shy, and being only made of velveteen, some of the more expensive toys quite snubbed him.Er war von Natur aus scheu und weil er nur aus Samt gemacht war, behandelten ihn einige teurere Spielzeuge ziemlich verächtlich.The mechanical toys were very superior, and looked down upon everyone else; they were full of modern ideas, and pretended they were real.Die mechanischen Spielzeuge fühlten sich sehr überlegen und sahen auf alle anderen herab; sie waren mit der neuesten Technik vollgestopft und taten so, als wären sie echt.The model boat, who had lived through two seasons and lost most of his paint, caught the tone from them and never missed an opportunity of referring to his rigging in technical terms.Das Modellboot, das zwei Saisons mitgemacht und dabei den Großteil seiner Farbe verloren hatte, stieß ins selbe Horn und ließ sich keine Gelegenheit entgehen, seine Takelage in bestem Fachchinesisch zu erklären.The Rabbit could not claim to be a model of anything, for he didn't know that real rabbits existed; he thought they were all stuffed with sawdust like himself, and he understood that sawdust was quite out-of-date and should never be mentioned in modern circles.Der Hase konnte nicht behaupten, ein Modell von irgendetwas zu sein, denn er wusste nicht, dass es echte Hasen gab; er glaubte, sie seien alle genau wie er mit Sägespänen ausgestopft und er wusste, dass Sägespäne ziemlich altmodisch waren und in modernen Kreisen besser nicht erwähnt wurden.Even Timothy, the jointed wooden lion, who was made by the disabled soldiers, and should have had broader views, put on airs and pretended he was connected with Government.Sogar Timothy, der hölzerne Gelenklöwe, der von kriegsversehrten Soldaten hergestellt worden war und eine breiteren Horizont hätte haben müssen, gab sich hochnäsig und behauptete, Verbindungen zur Regierung zu haben.Between them all the poor little Rabbit was made to feel himself very insignificant and commonplace, and the only person who was kind to him at all was the Skin Horse.Zwischen ihnen allen fühlte sich der arme kleine Hase sehr unwichtig und gewöhnlich und der Einzige, der nett zu ihm war, war das Fellpferd.The Skin Horse had lived longer in the nursery than any of the others.Das Fellpferd wohnte schon länger im Kinderzimmer als alle anderen.He was so old that his brown coat was bald in patches and showed the seams underneath, and most of the hairs in his tail had been pulled out to string bead necklaces.Es war so alt, dass sein braunes Fell schon kahle Stellen hatte und die Nähte darunter zu sehen waren, und die meisten Schweifhaare waren zum Fädeln von Holzperlenketten ausgerissen worden.He was wise, for he had seen a long succession of mechanical toys arrive to boast and swagger, and by-and-by break their mainsprings and pass away, and he knew that they were only toys, and would never turn into anything else.Es war weise, denn er hatte eine lange Reihe von mechanischen Spielzeugen ankommen, prahlen und stolzieren und sich bald darauf ihre Triebfedern brechen und gehen sehen, und es wusste, dass sie nur Spielzeuge waren und sich niemals in irgendetwas anderes verwandeln konnten.For nursery magic is very strange and wonderful, and only those playthings that are old and wise and experienced like the Skin Horse understand all about it.Denn Kinderzimmer-Magie ist sehr seltsam und wunderbar und nur die Spielsachen, die so alt und weise und erfahren sind wie das Fellpferd, verstehen sie wirklich."What is REAL?" asked the Rabbit one day, when they were lying side by side near the nursery fender, before Nana came to tidy the room.„Was ist Echt?“, fragte der Hase eines Tages, als sie nebeneinander neben dem Laufstall lagen, bevor Nana zum Aufräumen kam."Does it mean having things that buzz inside you and a stick-out handle?"„Bedeutet es, Teile in sich drin zu haben, die brummen und einen Griff, der heraus steht?“"Real isn't how you are made," said the Skin Horse. "It's a thing that happens to you.„Echt hat nichts damit zu tun, wie man gemacht ist,“ sagte das Fellpferd.When a child loves you for a long, long time, not just to play with, but REALLY loves you, then you become Real."„Es geschieht mit dir. Wenn ein Kind dich sehr, sehr lange liebt - nicht nur mit dir spielt, sondern dich richtig liebt - dann wirst du Echt.“"Does it hurt?" asked the Rabbit.„Tut es weh?“, fragte der Hase."Sometimes," said the Skin Horse, for he was always truthful. "When you are Real you don't mind being hurt."„Manchmal,“ sagte das Fellpferd, denn es war immer ehrlich. „Wenn man echt ist, macht es einem nichts aus, verletzt zu werden."Does it happen all at once, like being wound up," he asked, "or bit by bit?"„Passiert das alles auf einmal, als ob man aufgezogen wird,“ fragte er, „oder nach und nach?“"It doesn't happen all at once," said the Skin Horse. "You become.„Es passiert nicht alles auf einmal,“ sagte das Fellpferd. „Man verwandelt sich.It takes a long time.Es dauert lange.That's why it doesn't happen often to people who break easily, or have sharp edges, or who have to be carefully kept.
---ENDE DER LESEPROBE---