Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Safeguarding Europe’s linguistic heritage
The European Charter for Regional or Minority Languages is a Council of Europe convention designed to protect and promote states parties’ traditional minority languages and enable speakers of these languages to use them in both private and public life. This new edition of the collected texts of the Charter, presents, in addition to the text of the Charter and its explanatory report, the various decisions of the Committee of Ministers of the Council of Europe concerning the arrangements for monitoring the application of the Charter by its states parties. It also includes the Rules of Procedure of the Committee of Experts of the Charter, which assesses the conformity of state policies and practices with the commitments undertaken. This publication outlines the evolution of the fundamental texts and commitments of European states to protect and promote the regional or minority languages spoken in Europe. Government experts and decision makers, representatives of the speakers of the more than 80 languages covered by the Charter and non-governmental organisations, researchers and other stakeholders will also find an update on the functioning of the Charter monitoring mechanism since its reform entered into force in July 2019.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 202
Veröffentlichungsjahr: 2023
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES
Collected texts
3rd edition
Click here to see the whole table of contents, or go on the « Table of contents » option of your eReader.
Safeguarding Europe’s linguistic heritage has been one of the Council of Europe’s objectives for over thirty years. In 1992, the Council of Europe adopted the European Charter for Regional or Minority Languages (ETS No. 148) to actively promote the use of regional or minority languages in education, justice, administration, the media, culture, economic and social life and cross-border cooperation.
This treaty, unique in the worldwide legal domain, came into force in 1998 and applies to more than 80 regional or minority languages in 25 Council of Europe member states. The Charter requires its states parties to take active promotional measures for the benefit of regional or minority languages. The Council of Europe ensures that the Charter is implemented in practice and regularly monitors the commitments made by the states parties.
Providing easy access to the fundamental texts of the Charter, this Collected Texts aims to equip all stakeholders, whether experts, governments, NGOs or researchers, with the necessary knowledge of the standards and interpretation of the Charter, as well as an understanding of the ways to engage with the monitoring process.
In addition to the text of the Charter and its explanatory report, it contains various decisions of the Committee of Ministers of the Council of Europe relating to the monitoring procedure, the Rules of Procedure of the Committee of Experts, the requirements for appointment as a member of the Committee of Experts, the status of signatures and ratifications and the reservations and declarations made by states.
Other public documents relating to the Charter (periodic reports submitted by the States Parties; evaluation reports on all the undertakings given by each State Party; evaluations of the implementation of the recommendations for immediate action by the Committee of Experts) are available on the Charter’s website (www.coe.int/fr/web/european-charter-regional-or-minority-languages/home) and on its new HUDOC database (https://hudoc.ecrml.coe.int). These documents are available in English and French, the two official languages of the Council of Europe, and often in the official languages of the States Parties.
The secretariat of the European Charter for Regional or Minority Languages is available to provide further information ([email protected]).
Directorate General of Democracy and Human Dignity
Directorate of Anti-Discrimination
Anti-Discrimination Department
Division of National Minorities and Minority Languages
Strasbourg, September 2023
Strasbourg, 5. XI.1992
The member States of the Council of Europe signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members, particularly for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage;
Considering that the protection of the historical regional or minority languages of Europe, some of which are in danger of eventual extinction, contributes to the maintenance and development of Europe’s cultural wealth and traditions;
Considering that the right to use a regional or minority language in private and public life is an inalienable right conforming to the principles embodied in the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, and according to the spirit of the Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
Having regard to the work carried out within the CSCE and in particular to the Helsinki Final Act of 1975 and the document of the Copenhagen Meeting of 1990;
Stressing the value of interculturalism and multilingualism and considering that the protection and encouragement of regional or minority languages should not be to the detriment of the official languages and the need to learn them;
Realising that the protection and promotion of regional or minority languages in the different countries and regions of Europe represent an important contribution to the building of a Europe based on the principles of democracy and cultural diversity within the framework of national sovereignty and territorial integrity;
Taking into consideration the specific conditions and historical traditions in the different regions of the European States,
Have agreed as follows:
For the purposes of this Charter:
a. « regional or minority languages » means languages that are:
i. traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State›s population; and
ii. different from the official language(s) of that State;
it does not include either dialects of the official language(s) of the State or the languages of migrants;
b. « territory in which the regional or minority language is used » means the geographical area in which the said language is the mode of expression of a number of people justifying the adoption of the various protective and promotional measures provided for in this Charter;
c. « non-territorial languages » means languages used by nationals of the State which differ from the language or languages used by the rest of the State›s population but which, although traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with a particular area thereof.
1. Each Party undertakes to apply the provisions of Part II to all the regional or minority languages spoken within its territory and which comply with the definition in Article 1.
2. In respect of each language specified at the time of ratification, acceptance or approval, in accordance with Article 3, each Party undertakes to apply a minimum of thirty-five paragraphs or sub-paragraphs chosen from among the provisions of Part III of the Charter, including at least three chosen from each of the Articles 8 and 12 and one from each of the Articles 9, 10, 11 and 13.
1. Each Contracting State shall specify in its instrument of ratification, acceptance or approval, each regional or minority language, or official language which is less widely used on the whole or part of its territory, to which the paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph 2, shall apply.
2. Any Party may, at any subsequent time, notify the Secretary General that it accepts the obligations arising out of the provisions of any other paragraph of the Charter not already specified in its instrument of ratification, acceptance or approval, or that it will apply paragraph 1 of the present article to other regional or minority languages, or to other official languages which are less widely used on the whole or part of its territory.
3. The undertakings referred to in the foregoing paragraph shall be deemed to form an integral part of the ratification, acceptance or approval and will have the same effect as from their date of notification.
1. Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights.
2. The provisions of this Charter shall not affect any more favourable provisions concerning the status of regional or minority languages, or the legal regime of persons belonging to minorities which may exist in a Party or are provided for by relevant bilateral or multilateral international agreements.
Nothing in this Charter may be interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any action in contravention of the purposes of the Charter of the United Nations or other obligations under international law, including the principle of the sovereignty and territorial integrity of States.
The Parties undertake to see to it that the authorities, organisations and persons concerned are informed of the rights and duties established by this Charter.
1. In respect of regional or minority languages, within the territories in which such languages are used and according to the situation of each language, the Parties shall base their policies, legislation and practice on the following objectives and principles:
a. the recognition of the regional or minority languages as an expression of cultural wealth;
b. the respect of the geographical area of each regional or minority language in order to ensure that existing or new administrative divisions do not constitute an obstacle to the promotion of the regional or minority language in question;
c. the need for resolute action to promote regional or minority languages in order to safeguard them;
d. the facilitation and/or encouragement of the use of regional or minority languages, in speech and writing, in public and private life;
e. the maintenance and development of links, in the fields covered by this Charter, between groups using a regional or minority language and other groups in the State employing a language used in identical or similar form, as well as the establishment of cultural relations with other groups in the State using different languages;
f. the provision of appropriate forms and means for the teaching and study of regional or minority languages at all appropriate stages;
g. the provision of facilities enabling non-speakers of a regional or minority language living in the area where it is used to learn it if they so desire;
h. the promotion of study and research on regional or minority languages at universities or equivalent institutions;
i. the promotion of appropriate types of transnational exchanges, in the fields covered by this Charter, for regional or minority languages used in identical or similar form in two or more States.
2. The Parties undertake to eliminate, if they have not yet done so, any unjustified distinction, exclusion, restriction or preference relating to the use of a regional or minority language and intended to discourage or endanger the maintenance or development of it. The adoption of special measures in favour of regional or minority languages aimed at promoting equality between the users of these languages and the rest of the population or which take due account of their specific conditions is not considered to be an act of discrimination against the users of more widely-used languages.
3. The Parties undertake to promote, by appropriate measures, mutual understanding between all the linguistic groups of the country and in particular the inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to regional or minority languages among the objectives of education and training provided within their countries and encouragement of the mass media to pursue the same objective.
4. In determining their policy with regard to regional or minority languages, the Parties shall take into consideration the needs and wishes expressed by the groups which use such languages. They are encouraged to establish bodies, if necessary, for the purpose of advising the authorities on all matters pertaining to regional or minority languages.
5. The Parties undertake to apply, mutatis mutandis, the principles listed in paragraphs 1 to 4 above to non-territorial languages. However, as far as these languages are concerned, the nature and scope of the measures to be taken to give effect to this Charter shall be determined in a flexible manner, bearing in mind the needs and wishes, and respecting the traditions and characteristics, of the groups which use the languages concerned.
1. With regard to education, the Parties undertake, within the territory in which such languages are used, according to the situation of each of these languages, and without prejudice to the teaching of the official language(s) of the State:
a.
i. to make available pre-school education in the relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of pre-school education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to apply one of the measures provided for under i and ii above at least to those pupils whose families so request and whose number is considered sufficient; or
iv. if the public authorities have no direct competence in the field of pre-school education, to favour and/or encourage the application of the measures referred to under i to iii above;
b.
i. to make available primary education in the relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of primary education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to provide, within primary education, for the teaching of the relevant regional or minority languages as an integral part of the curriculum; or
iv. to apply one of the measures provided for under i to iii above at least to those pupils whose families so request and whose number is considered sufficient;
c.
i. to make available secondary education in the relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of secondary education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to provide, within secondary education, for the teaching of the relevant regional or minority languages as an integral part of the curriculum; or
iv. to apply one of the measures provided for under i to iii above at least to those pupils who, or where appropriate whose families, so wish in a number considered sufficient;
d.
i. to make available technical and vocational education in the relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of technical and vocational education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to provide, within technical and vocational education, for the teaching of the relevant regional or minority languages as an integral part of the curriculum; or
iv. to apply one of the measures provided for under i to iii above at least to those pupils who, or where appropriate whose families, so wish in a number considered sufficient;
e.
i. to make available university and other higher education in regional or minority languages; or
ii. to provide facilities for the study of these languages as university and higher education subjects; or
iii. if, by reason of the role of the State in relation to higher education institutions, sub-paragraphs i and ii cannot be applied, to encourage and/or allow the provision of university or other forms of higher education in regional or minority languages or of facilities for the study of these languages as university or higher education subjects;
f.
i. to arrange for the provision of adult and continuing education courses which are taught mainly or wholly in the regional or minority languages; or
ii. to offer such languages as subjects of adult and continuing education; or
iii. if the public authorities have no direct competence in the field of adult education, to favour and/or encourage the offering of such languages as subjects of adult and continuing education;
g. to make arrangements to ensure the teaching of the history and the culture which is reflected by the regional or minority language;
h. to provide the basic and further training of the teachers required to implement those of paragraphs a to g accepted by the Party;
i. to set up a supervisory body or bodies responsible for monitoring the measures taken and progress achieved in establishing or developing the teaching of regional or minority languages and for drawing up periodic reports of their findings, which will be made public.
2. With regard to education and in respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage or provide teaching in or of the regional or minority language at all the appropriate stages of education.
1. The Parties undertake, in respect of those judicial districts in which the number of residents using the regional or minority languages justifies the measures specified below, according to the situation of each of these languages and on condition that the use of the facilities afforded by the present paragraph is not considered by the judge to hamper the proper administration of justice:
a. in criminal proceedings:
i. to provide that the courts, at the request of one of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
ii. to guarantee the accused the right to use his/her regional or minority language; and/or
iii. to provide that requests and evidence, whether written or oral, shall not be considered inadmissible solely because they are formulated in a regional or minority language; and/or
iv. to produce, on request, documents connected with legal proceedings in the relevant regional or minority language, if necessary by the use of interpreters and translations involving no extra expense for the persons concerned;
b. in civil proceedings:
i. to provide that the courts, at the request of one of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
ii. to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense; and/or
iii. to allow documents and evidence to be produced in the regional or minority languages, if necessary by the use of interpreters and translations;
c. in proceedings before courts concerning administrative matters:
i. to provide that the courts, at the request of one of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
ii. to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense; and/or
iii. to allow documents and evidence to be produced in the regional or minority languages, if necessary by the use of interpreters and translations;
d. to take steps to ensure that the application of sub-paragraphs i and iii of paragraphs b and c above and any necessary use of interpreters and translations does not involve extra expense for the persons concerned.
2. The Parties undertake:
a. not to deny the validity of legal documents drawn up within the State solely because they are drafted in a regional or minority language; or
b. not to deny the validity, as between the parties, of legal documents drawn up within the country solely because they are drafted in a regional or minority language, and to provide that they can be invoked against interested third parties who are not users of these languages on condition that the contents of the document are made known to them by the person(s) who invoke(s) it; or
c. not to deny the validity, as between the parties, of legal documents drawn up within the country solely because they are drafted in a regional or minority language.
3. The Parties undertake to make available in the regional or minority languages the most important national statutory texts and those relating particularly to users of these languages, unless they are otherwise provided.
1. Within the administrative districts of the State in which the number of residents who are users of regional or minority languages justifies the measures specified below and according to the situation of each language, the Parties undertake, as far as this is reasonably possible:
a.
i. to ensure that the administrative authorities use the regional or minority languages; or
ii. to ensure that such of their officers as are in contact with the public use the regional or minority languages in their relations with persons applying to them in these languages; or
iii. to ensure that users of regional or minority languages may submit oral or written applications and receive a reply in these languages; or
iv. to ensure that users of regional or minority languages may submit oral or written applications in these languages; or
v. to ensure that users of regional or minority languages may validly submit a document in these languages;
b. to make available widely used administrative texts and forms for the population in the regional or minority languages or in bilingual versions;
c. to allow the administrative authorities to draft documents in a regional or minority language.
2. In respect of the local and regional authorities on whose territory the number of residents who are users of regional or minority languages is such as to justify the measures specified below, the Parties undertake to allow and/or encourage:
a. the use of regional or minority languages within the framework of the regional or local authority;
b. the possibility for users of regional or minority languages to submit oral or written applications in these languages;
c. the publication by regional authorities of their official documents also in the relevant regional or minority languages;
d. the publication by local authorities of their official documents also in the relevant regional or minority languages;
e. the use by regional authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
f. the use by local authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
g. the use or adoption, if necessary in conjunction with the name in the official language(s), of traditional and correct forms of place-names in regional or minority languages.
3. With regard to public services provided by the administrative authorities or other persons acting on their behalf, the Parties undertake, within the territory in which regional or minority languages are used, in accordance with the situation of each language and as far as this is reasonably possible:
a. to ensure that the regional or minority languages are used in the provision of the service; or
b. to allow users of regional or minority languages to submit a request and receive a reply in these languages; or
c. to allow users of regional or minority languages to submit a request in these languages.
4. With a view to putting into effect those provisions of paragraphs 1, 2 and 3 accepted by them, the Parties undertake to take one or more of the following measures:
a. translation or interpretation as may be required;
b. recruitment and, where necessary, training of the officials and other public service employees required;
c. compliance as far as possible with requests from public service employees having a knowledge of a regional or minority language to be appointed in the territory in which that language is used.
5. The Parties undertake to allow the use or adoption of family names in the regional or minority languages, at the request of those concerned.
1. The Parties undertake, for the users of the regional or minority languages within the territories in which those languages are spoken, according to the situation of each language, to the extent that the public authorities, directly or indirectly, are competent, have power or play a role in this field, and respecting the principle of the independence and autonomy of the media:
a. to the extent that radio and television carry out a public service mission:
i. to ensure the creation of at least one radio station and one television channel in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio station and one television channel in the regional or minority languages; or
iii. to make adequate provision so that broadcasters offer programmes in the regional or minority languages;
b.
i. to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio station in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the broadcasting of radio programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
c.
i. to encourage and/or facilitate the creation of at least one television channel in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the broadcasting of television programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
d. to encourage and/or facilitate the production and distribution of audio and audiovisual works in the regional or minority languages;
e.
i. to encourage and/or facilitate the creation and/or maintenance of at least one newspaper in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the publication of newspaper articles in the regional or minority languages on a regular basis;
f.
i. to cover the additional costs of those media which use regional or minority languages, wherever the law provides for financial assistance in general for the media; or
ii. to apply existing measures for financial assistance also to audiovisual productions in the regional or minority languages;
g. to support the training of journalists and other staff for media using regional or minority languages.
2.