Haiku. Japanische Dreizeiler -  - E-Book

Haiku. Japanische Dreizeiler E-Book

0,0
8,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Die kürzeste Gedichtform von Weltrang – das ist das klassische Haiku. Das Ziel dieser Dichtung: einen Moment so in Worte zu fassen, dass trotz der Knappheit des sprachlichen Ausdrucks dessen Weltgehalt fassbar wird. Diese Auswahl, gegliedert in die Themen Neujahr, Frühling, Sommer, Herbst und Winter, führt in Gärten mit blühenden Kirschbäumen, über taubedeckte Wiesen im Morgengrauen und auf schneebedeckte Bergpässe, die in der Wintersonne glitzern. Ein poetischer Gang durch die Jahreszeiten. 

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 37

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Jan Ulenbrook

Haiku

Japanische Dreizeiler

Ausgewählt und aus dem Urtext übersetzt von Jan Ulenbrook

Reclam

2023 Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen

Covergestaltung: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH

Coverabbildung: Shiro Kasamatsu, Cherry Blossoms at the Tôshôgû Shrine in Ueno, 1935. – Bridgeman Images

Gesamtherstellung: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen

Made in Germany 2023

RECLAM ist eine eingetragene Marke der Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart

ISBN978-3-15-962124-1

ISBN der Buchausgabe 978-3-15-020721-5

www.reclam.de

Inhalt

Zu Neujahr

Zum Frühling

Zum Sommer

Zum Herbst

Zum Winter

Anhang

Zu dieser Ausgabe

Nachwort

Verzeichnis der Dichterinnen und Dichter

Schläft ein Lied in allen Dingen,

Die da träumen fort und fort,

Und die Welt hebt an zu singen,

Triffst du nur das Zauberwort.

Joseph von Eichendorff

Zu Neujahr

Am Neujahrsmorgen

Auf stillem Felde blieben

Die Lichter übrig.

Shiki

 

Im Morgengrauen

Am stillen Meer auf einmal

Die ersten Krähen.

Arô

 

Vom Neujahrshimmel

Als Glückwunsch leichter Schnee doch

Herniederrieselt!

Issa

 

Zum neuen Jahre

Die Reihe Berge dort nun

Nichts weiter als Schnee.

Saisei

 

Am Neujahrstage

Verdorrte Astern frieren

Im Garten vorne.

Shiki

 

Am Neujahrstag selbst

Steht dort doch unverändert

Der Lumpensammler!

Issa

 

Als Kronjuwelen

Zum Jahresanfang wieder –

Die alten Läuse!

Issa

 

Zum Neujahrshimmel

Die Begleitmusik machen

Wie einst die Spatzen.

Issa

 

Am Neujahrstage

Macht ganz allein mir schmutzig

Den Schoß der Kater.

Jakurô

 

Es ward gescholten

Und schloss das Aug der Kater:

Des Frühlings Nahen.

Mantarô

 

Die ersten Krähen

Das Dach verlassen haben:

Ein guter Anfang.

Hyakken

 

Selbst vor dem Tore

Der Klause wird gefeiert

Des Winters Wende!

Bonchô

Zum Frühling

Das kahle Astwerk

Durchrieselt, durchrieselt nun

Der Schnee des Frühlings.

Tatsuko

 

Das Blatt am Schilfgras,

Das grad herauskam, brach ab

Im Schnee des Frühlings.

Kyoshi

 

Der Schnee am Schmelzen

Und am umwölkten Berge

Da krächzen Krähen.

Gyôdai

 

»Der Schnee, er schmilzt nun,

Er schmilzt, er schmilzt nun«, so gurrt

Vom Baum die Taube.

Issa

 

Der Ostwind bläst schon

So hart und, ach, so trocken

Den sanften Abhang.

Issa

 

Des Frühjahrs Würger

Am Fels so langsam nass wird

Im Nebelbrauen.

Shûson

 

Das junge Gras lässt

Die Wurzeln fast vergessen

Vom Weidenbaume!

Buson

 

Am dürren Baumstumpf

Ganz unten wie im Nebel

Ein zarter Schössling!

Shiki

 

Das Grün der Weiden

Entlang der Höhenstraße

Auf hundert Meilen!

Shirô

 

Als ich vom Saal aus

Die Weiden draußen ansah,

Die Kätzchen flogen!

Seiha

 

Die Weidenkätzchen

Dem Schnee am hohen Bergkamm

Der frische Firnis.

Seishi

 

Von Weidenkätzchen

Im Wasser Flocken schwimmen,

Die ledig blieben.

Kyoshi

 

Das Blatt der Weiden

Am Saumpfad so erlesen

Im Abendregen.

Shira-o

 

So tropfenweise

Der Regen nun hereinweht

Zum Bambusvorhang.

Shiki

 

Als ich hinaustrat,

Berührte mich allein nur

Der Mond des Frühlings.

Teijo

 

So ganz allmählich

Die Krähen schwärzer werden

Am Frühlingsfenster.

Yaha

 

Verliebte Katzen

Sich dort im Schnee anspringen

Auf dunklem Felde.

Takako

 

In Kyôtôs Straßen

Durchstreift doch nachts der Kater

Die Freudengasse.

Kikaku

 

Du, alter Kater,

Geh rasch, ja geh nur schleunigst,

Die Gattin ruft dich!

Issa

 

Auf beiden Seiten

Der Schnurrbart noch gewachsen

Verliebten Katzen!

Buson

 

Ach, wie entsetzlich:

Die Mauer rissen doch ein –

Verliebte Katzen!

Shiki

 

Das Frühjahr kalt, ach,

Und oft sich stoßend geht schon

Der blinde Hund aus.

Kijô

 

Der Ostwind weht lau

Und auf den Deichrand legt nun

Der Hund das Kinn hin.

Issa

 

Zum Ruch des Frühlings

Der Hund auf seiner Matte

Die Zunge ausstreckt.

Buson

 

Ganz kugelrund, oh,

Und langsam kommt herauf dort

Die Frühlingssonne!

Sôkan

 

Beim Acker seh ich

Am niedren Erdwall Zedern

Im Frühlingsregen.

Shiki

 

Dem kahlen Astwerk

Des Frühlings Regentropfen

So eng verbunden.

Tatsuko

 

Im Frühlingsregen

Setzt auf den Erdwall sich nun

Die Nebelkrähe.

Shiki

 

Im Frühlingsregen

Lässt zwischen Bäumen sich sehn

Der Weg zum Meere.

Otsuji

 

Das Meer im Frühling

Den lieben, langen Tag durch

Ein Auf und Ab nur.

Buson

 

Beim Abenddämmern

Dort auf dem Nass des Reisfelds

Der Mond des Frühlings.

Sôkyô

 

Im Frühlingswinde

Schlappt doch ein Mäuschen Wasser

Am Fluss Sumida.

Issa

 

In dieser Mondnacht

Erhebt sich dort am Felsen

Der Ruf der Frösche.

Rankô

 

Vom Frühlingsregen

Der runde Bauch des Frosches

Nicht einmal nass ward.

Buson

 

Im Mondschein hörte

Die Frösche man noch lange

Im flachen Reisfeld.

Buson

 

Als eben jemand