I tylko ciemność - Becky Masterman - E-Book

I tylko ciemność E-Book

Becky Masterman

0,0
9,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
  • Herausgeber: Jentas Ehf
  • Kategorie: Krimi
  • Sprache: Polnisch
  • Veröffentlichungsjahr: 2023
Beschreibung

Potrafi zabić gołymi rękami... bohaterka Drogi 66, Brigid Quinn, była agentka specjalna FBI. Odeszła ze służby, żeby uciec od zła. Ale zło wkracza do jej prywatnego świata i zbiera ofiary. Ostatnią ma być ona sama... I tylko ciemność to mistrzowska kontynuacja Drogi 66 Brigid Quinn za długo żyła w świecie okrucieństwa i zbrodni. Nie jest już agentką specjalną FBI, ale świat przemocy znowu wkracza w jej życie, które miało być dobre. Samobójstwo, które może być zabójstwem… Otrucie, które nie wygląda na przypadek… Niewyjaśnione zgony… Brigid próbuje rozwikłać zagadkę. Tymczasem niebezpieczeństwo jest coraz bliżej jej wymarzonego, spokojnego domu, który stworzyła. Jak kiedyś musi stanąć twarzą w twarz ze zbrodnią. Żeby ocalić własne życie.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



I TYLKO CIEMNOŚĆ

I tylko ciemność

© Becky Masterman, 2015

© Copyright to the Polish Edition: Skinnbok 2023

Tytuł oryginału: Fear the Darkness

ISBN: 978-9979-64-521-4

Dla Rebeki i Jeremy’ego, Aleksa i Sydney,

którzy mnie podtrzymują w mojej pasji

i nie pozwalają zapomnieć, co jest naprawdę ważne.

Prolog

Tak, jest niemal zupełnie ciemno, ale to mój najmniejszy problem. Zanim wsiadłam, zdążyłam zajrzeć do środka. Znałam to klaustrofobiczne wnętrze, w którym nie mogłabym się poruszyć, nawet gdybym nie była postrzelona w nogę. Było puste, nie licząc standardowych narzędzi schowanych pod wykładziną. Carlo to czyścioszek, lubi mieć wszędzie porządek. Wciąż jestem na tyle przytomna, że myślę o narzędziach, ale trudno mi się na nich skupić w jakikolwiek użyteczny sposób. Wykorzystuj wszystko, co masz pod ręką, radził mi kiedyś Black Ops Baxter. Przez głowę przelatują mi obrazy, jednak stać mnie najwyżej na to, by je nazywać w myślach: lewarek, kleszcze, klucz nasadowy, ta elastyczna linka, chyba do holowania. Śruby.

Przez niewielką szparę między siedzeniami wlatuje trochę powietrza, nie uduszę się.

Nie, moją najpilniejszą potrzebą jest woda. Powinnam się czegoś napić, żeby obniżyć temperaturę ciała, spowolnić oddech, zatrzymać to ostrzegawcze słabe walenie w piersi, które mówi mi, że serce zaraz wysiądzie na dobre. Jeśli tu umrę, prawdopodobnie moje zwłoki zostaną później gdzieś porzucone. Widzę to w wyobraźni — kojoty obgryzają trupa, zaczynając od rany; to, co zostaje, wysycha w pustynnym słońcu. Nie myśl o tym.

W raporcie z autopsji w rubryce „rodzaj śmierci” George napisze: „wypadek”.

„Przyczyna zgonu: hipertermia. Ofiara doznała stanu podwyższonej temperatury ciała wywołanej zaburzeniem termoregulacji, do którego dochodzi w sytuacji, gdy organizm wytwarza lub absorbuje więcej ciepła, niż jest w stanie odprowadzić. Takie ekstremalne podwyższenie ciepłoty ciała jest groźne i wymaga natychmiastowej interwencji medycznej, inaczej może dojść do uszkodzeń mózgu lub śmierci”.

Sromota. Sromota. Powiedzonko Carla, którego chyba nikt inny nie używa. Nie do końca wiem, co znaczy, ale do tej sytuacji chyba pasuje. Sromotna śmierć, może i tak, ale na pewno nie dopuszczę, żeby uszła na sucho. Żeby ją uznano za wypadek. Mogę przynajmniej pozostawić ślady świadczące o tym, że to było morderstwo.

Leżę na lewym boku, nogę w miejscu, gdzie zadrasnęła mnie kula, mam obwiązaną rękawami koszuli. Już wiem, czemu zadbano o powstrzymanie krwawienia. Żeby nie zostały żadne ślady. To znaczy, że moja krew jest jedynym dowodem popełnienia zbrodni.

Choć jestem ospała jak wyziębiony wąż, sięgam w dół i tak długo gmeram przy węźle, aż udaje mi się go rozwiązać. Obmacuję ranę. Wraz z upływem czasu, pod wpływem gorąca i dlatego, że prawie się nie ruszam, krew ładnie zakrzepła, jakby ktoś wolno opiekał mnie w piecu. Koszuli można się pozbyć; bez sensu marnować na nią krew, wyciągam ją więc spod nogi. Mocno zaciskam zęby, żeby nie krzyknąć lub nie przygryźć sobie języka, i wbijam palce w ranę na zewnętrznej stronie uda, tam gdzie kula rozerwała ciało. Nie aż do tętnicy, nie narobiła prawdziwego bałaganu (przez głowę przelatuje mi obraz innych zwłok; było ich tak wiele), ale dość głęboko, żeby jeśli trochę w niej podłubię... Jęczę przez zaciśnięte zęby, na szczęście niezbyt głośno. O rany, ale boli. Ale przynajmniej dzięki bólowi nie mdleję od upału.

Czuję lepkość na palcach. Mam nadzieję, że krew spływa na wykładzinę, ale nawet wykładzinę można wymienić czy wyprać. Oczywiście, krew można wykryć lampami kryminalistycznymi, ale kto wpadnie na taki pomysł? Nie, muszę zostawić ślady w takim miejscu, które przebada tylko ktoś, kto będzie szukał dowodów, a potem pokaże je policji.

Podnoszę rękę i rozmazuję krew na spodzie pokrywy bagażnika nad moją głową z nadzieją, że nie pomazałam sobie twarzy. Jeszcze raz sięgam do rany, znowu wbijam w nią palce i rozsmarowuję więcej krwi na rozgrzanym metalu.

Czepiając się resztek przytomności, sięgam po koszulę. Wycieram w nią palce, przesuwam biodra, żeby wsunąć koszulę pod nogę, i z pewną trudnością, bo prawa ręka, na której leżę, zdrętwiała, z powrotem obwiązuję udo rękawami.

Wkładam palce do ust i próbuję zlizać krew, ale język mam tak wyschnięty i spuchnięty, że nie daję rady. Nie wiem, czy pod paznokciami nie zostały mi resztki krwi i naskórka. Dowody zbrodni. Może nie zostaną zauważone. Nawet w moim stanie widzę ironię w tym, że myślę o sobie jak o dowodzie, tak jak przez lata myślałam o wielu innych zwłokach.

Pamiętajcie jednak, że wszystko, co robię, przyda się na wypadek mojej śmierci. Śmierci Brigid Quinn.

Rozdział 1

Kiedy się dowiedziałam o mojej szwagierce, wracałam ze schroniska dla kobiet — ofiar przemocy, położonego za miasteczkiem Marana, pół godziny jazdy od miejsca, gdzie mieszkam, na północy Tucson w Arizonie. Schronisko nazywało się Pustynne Gołębice albo jakoś tak, równie kretyńsko. Gdy nie prowadziłam żadnego śledztwa, jako wolontariuszka uczyłam kobiety z tego schroniska, że właśnie nie muszą być gołębicami.

Tamtego dnia na zajęciach było ich cztery, jedna miała siniaki, wciąż fioletowe, na obrzeżach przechodzące w zieleń. Na twarzach wszystkich widniał ten charakterystyczny wyraz ofiary. Dlatego, i dlatego że był to dopiero początek kursu, te kobiety były dla mnie nierozróżnialne, nie umiałam zapamiętać ich imion. Może niedługo się to zmieni. W rogu stał mężczyzna: po dwudziestce, szczupły. Przyglądał się nam. Nigdy wcześniej go nie widziałam, ale domyśliłam się, że jest z ochrony.

Weszłam na gumową matę leżącą na środku małej sali, w której znajdowały się manualna bieżnia, orbitrek i ciężarki; wszystko wyglądało, jakby pochodziło z darów. Na początek kazałam się dziewczynom trochę porozciągać, zrobiłam im krótką rozgrzewkę cardio, głównie po to, żeby się zaznajomiły z własnymi ciałami. Potem przeszłyśmy do podstawowych technik obronnych.

Siwy kucyk związałam gumką i przywołałam na twarz mój najbardziej matczyny uśmiech.

— Czy któraś zgłosi się na ochotnika?

Uciekły ode mnie wzrokiem. Odnosiłam wrażenie, że ich oczy bardzo często wykonywały ten unik.

Powiedziałam:

— Patrzcie na mnie. Patrzcie. Czy wyglądam, jak ktoś, kto mógłby zrobić wam krzywdę?

Najmłodsza, wyższa ode mnie, ale o masie mięśniowej kanarka, weszła na matę.

— Jak się nazywasz, słonko? — spytałam.

— Anna. — Brzmiało to jak przeprosiny.

— Anno, rusz w moją stronę tak, jakbyś chciała mnie zaatakować. Jesteś w stanie to zrobić w lekko zwolnionym tempie? Tak, dobrze, właśnie tak. W porządku, możesz się śmiać, jeśli chcesz. Ja też się będę poruszała wolno, a kiedy raz zrobimy to w ten sposób, pokażę wam, jak to wygląda w realnym życiu. Widzicie, jak Anna się do mnie zbliża? Prawą rękę ma wychyloną do tyłu, jakby zamierzała mi porządnie przyłożyć. Tak jest dobrze, ale nawet gdyby jej ręka nagle wystrzeliła do przodu, nawet gdyby próbowała zadać mi cios w podbródek, nawet gdyby trzymała nóż, to i tak nie miałoby to znaczenia. Bo Anna jest skupiona na sobie i nie zdaje sobie sprawy, że nie zamierzam stać bezczynnie i że nie przyjmę jej ciosu. Widzicie, ja się nie cofam, tylko się do niej zbliżam... zmniejszam obszar ataku, trzymam głowę nisko, kulę ramiona i... to może cię trochę przestraszyć, ale obiecuję, że nic ci nie zrobię, Anno... chwycę cię w pasie i przerzucę przez biodro. Kobiece biodra to nasza broń, mamy w nich i w naszych udach więcej siły od każdego mężczyzny, nawet dużego. Widzicie, wykorzystałam impet Anny przeciwko niej samej.

Trochę mi było trudno poruszać się w zwolnionym tempie i jednocześnie mówić, zatrzymałam się więc na chwilę, żeby szybko wziąć głęboki oddech.

— Teraz Anna, zanim się zorientowała, już jest na ziemi. Możecie sobie wyobrazić, jakby to wyglądało, gdybyśmy to zrobiły w normalnym tempie. Nie, nie zamierzam upuścić cię głową na podłogę. Widzicie, jeśli wystawię nogę w ten sposób, Anna osunie się na ramię, a ja równocześnie wyciągnę spod niej nogę. Może to wyglądać, jakbym chciała zapobiec, żeby się zraniła, i rzeczywiście dzięki temu nie uderzy mocno w podłogę, ale przede wszystkim robię to po to, żebym sama mogła się osunąć na ziemię i zarzucić na Annę drugą nogę w uchwycie duszącym. Widzicie, jak moje ciało jest ustawione prostopadle do jej ciała?Wasz przeciwnik, kiedy go trzymacie w takim uchwycie, nie może się poruszyć. Możecie wtedy poderwać się i uciec, bo przeciwnik wciąż jeszcze się zastanawia, jakim cudem wylądował na ziemi, albo przyduszać go, aż zemdleje. Nie grozi to trwałymi uszkodzeniami. Polecam tę drugą opcję, po prostu po to, żeby dać mu znać, że nie będziecie się z nim patyczkować. Dziękuję, Anno. Widzicie, żeby wykonać taki chwyt, nie trzeba być dużym, a zwłaszcza nie trzeba być mężczyzną.

Kiedy Anna się podniosła, mimowolnie uśmiechnięta, dziewczyna z najświeższymi siniakami zapytała:

— Jeśli tak zrobię mężowi, co twoim zdaniem stanie się potem? Co on zrobi?

Wszystkie były zaciekawione odpowiedzią. Mogłabym ją osłodzić, powiedzieć, że mężulkowie od tej pory będą je szanowali, przynosili kwiaty, nawet nie na przeprosiny za pobicie, i że odtąd już będą żyli razem długo i szczęśliwie. Ale filmy wystarczająco nakarmiły je kłamstwami na temat miłości; pora zapoznać je ze statystykami.

Im ostrzejsze słowa, tym łagodniejszy ton.

— Kochanie, na pewno ci nie podziękuje.

— On mnie zabije — rzuciła kursantka.

Zignorowałam, że powiedziała to z lekkim podnieceniem, czymś zbliżonym do uniesienia, jakby mówiła: „będzie mnie kochał”.

— I to właśnie jest zaskakujące w wypadku damskich bokserów. Można by sądzić, że się na was znowu rzucą, ale oni tego nie robią. Dziewięćdziesiąt dziewięć razy na sto taki ktoś po prostu odchodzi. Zostawi cię i odejdzie do innej. Będzie szukał kogoś, kogo może kontrolować, kogoś, kogo może tłuc, nie obawiając się rewanżu.

Dziewczyna skrzyżowała ręce przed sobą. Nie spodobała jej się odpowiedź. Wołała kłamstwo i któregoś dnia padnie jego ofiarą. Widziałam, że jest już stracona, a może nawet martwa. Natychmiast zrobiło mi się żal ich wszystkich, ale potem się odwróciłam, bo nie da się każdego uratować. Czasami trzeba być okrutnym, żeby zachować siły na kolejną bitwę.

Spojrzałam na faceta w rogu, o dobrą głowę wyższego ode mnie, o oczach, które nic nie mówiły. Stał zgarbiony, udawał niedołęgę, ale zdradzały go rozpychające rękawy podkoszulka napięte muskuły. Puste spojrzenie kazało mi podejrzewać, że swoją muskulaturę zdobył nie na siłowni.

— Irak czy Afganistan? — spytałam.

Kiwnął głową.

— Afganistan.

— Jak masz na imię?

— Dennis. — Nawet mimo różnicy wieku dwóch pokoleń, w jego oczach pojawił się błysk ostrzegający, że lepiej, żebym nie dopowiedziała: „Rozrabiaka”.

— Pokażemy im, jak to się robi naprawdę?

Wszedł na matę.

— Zaczynaj.

Ruszył na mnie z pięściami w górze. Nic wielkiego, posłałam go na ziemię, tak jak to zrobiłam z Anną, tylko wykonując szybsze ruchy. Kobiety nagrodziły mnie oklaskami. Pokaz zaczynał im się podobać. Ale kiedy pomagałam Dennisowi się podnieść, wojak chwycił mnie za nadgarstek i rzucił na ścianę nad bieżnią. Byłam nieprzygotowana, trochę mnie pogruchotało. Osunęłam się po bieżni na podłogę. Kobiety sapnęły, ale bez szczególnego przejęcia, i niczego nie zrobiły. W końcu już to wcześniej widziały.

Otrząsnęłam się i wstałam, tym razem przyszykowana na atak. Dennis znowu rzucił się na mnie z pięściami. To pewnie powalenie na matę i fakt, że zacisnęłam mu nogi na gardle, obudziły w nim reakcję „zabij albo daj się zabić”. Widziałam, że cofnął się w czasie, do jakiejś wioski w Afganistanie, gdzie widział i robił rzeczy, z którymi nie mógł żyć, i moje ciche wołanie: „Dennis. Dennis”, zupełnie do niego nie docierało.

Nie chciałam go ośmieszyć na oczach tych kobiet, ale gość mógł mi zrobić poważną krzywdę. Wymierzyłam dwa ciosy w szczękę, nie żeby go trafić, tylko po to, by podniósł pięści, żeby się zasłonić. Wtedy mogłabym wycelować we wrażliwsze miejsce. Nie dał się zwieść. Zamiast zasłonić twarz, zamachnął się i posłał mi prawy sierpowy.

Prawie posłał. Uchyliłam się przed ciosem i szybko walnęłam go w brzuch, tam gdzie jest wątroba. Zemdlony, osunął się na podłogę.

Kobiety najpierw patrzyły na to ze zdumieniem, potem były zaskakująco uradowane widokiem powalonego wielkiego faceta. Zanotowałam sobie w pamięci, żeby następnym razem nie wykorzystywać do pokazów weteranów.

Zapewniłam kursantki, że Dennisowi nic nie będzie i że po prostu daliśmy pokaz bardziej zaawansowanych technik walki. Dennisa ocuciłam, gdy kobiety opuściły salę. Krótko sobie wszystko wyjaśniliśmy, chyba dopiero teraz po raz pierwszy widząc się naprawdę. Powiedziałam, że przydałby mi się sparingpartner do ćwiczeń, bo trochę zardzewiałam. Dennis miał wątpliwości, ale się zgodził.

Wychodząc, gdy nikt nie patrzył, rozciągnęłam sobie mięśnie szyi i rozmasowałam ramię, w miejscu gdzie walnęłam nim o ścianę, ale tak w ogóle czułam się dobrze... do diabła, czułam się wspaniale! I czułam ulgę, że wciąż jestem w formie po tych wszystkich latach pracy tajniaka dla Biura, po której nastąpił okres pracy za biurkiem, a potem, gdy osiągnęłam szacowny wiek pięćdziesięciu sześciu lat, wzięłam mój pierwszy ślub z byłym katolickim księdzem, który został profesorem filozofii. Życie z Carlem DiForenza było tak spokojne, jak tego pragnęłam, jednak ostatnie wydarzenie pokazało, że człowiek nigdy nie wie, kiedy będzie potrzebował dobrej kondycji, żeby się obronić. Musiałam zadbać o zachowanie formy i jeśli udałoby mi się połączyć trenowanie sztuk walki i pomoc Dennisowi w pokonywaniu zespołu stresu pourazowego, byłoby podwójnie fajnie.

Aby się nagrodzić za w miarę dobrze wykonaną robotę i za to, że nikomu nie stała się krzywda, zatrzymałam się na Thornydale na kawę sprzedawaną w sklepiku w przyczepie kempingowej, potem pojechałam na północ w stronę Tangerine i skręciłam na wschód, żeby wrócić przez dolinę, na prostą szosę z miękkimi wzniesieniami i zagłębieniami, jak w kolejce górskiej dla dzieci. Kiedy się pierwszy raz przyjeżdża do tej części Arizony, człowiek myśli: o Boże, jak tu ponuro i szaro. Ale to błędne wrażenie. W późne wiosenne popołudnie różana poświata rzucana przez zachodzące słońce na widoczne w oddali zbocza gór Catalina przypomniała mi powiedzonko mojej przyjaciółki Mallory: „Kiedy góry zabarwiają się na różowo, pora się czegoś napić”.

Po przepychankach z Dennisem miałam ogromną ochotę na kieliszek czerwonego wina i gorącą kąpiel, w której mogłabym porządnie wymoczyć swój zmęczony stary tyłek. Strasznie wkurzają mnie ludzie, gadający przez komórki, aby zabić nudę podczas prowadzenia, ale przyznaję, że gdy popijałam kawę, trzymając przy tym kierownicę między kolanami, zadzwoniłam do Carla, żeby go zawiadomić, że będę w domu za dwadzieścia minut.

Właśnie otrzymał wiadomość, że zmarła moja szwagierka, Marylin Quinn.

Serce opadło mi w dół, zupełnie jak samolot, który uderzył w kieszeń powietrzną.

W takim momencie w filmach pilot ogłasza przez głośnik, że będą miały miejsce lekkie turbulencje i że wszyscy powinni pozostać w pasach, ale nie ma się czym martwić. Jakiś mądrala w rzędzie za tobą rzuca żart o Bette Davis.

Potem samolot eksploduje, kula ognia wysysa powietrze z płuc pasażerów, zanim się zorientują, co w nich uderzyło. Wszyscy giną.

Zmierzałam właśnie w kierunku czegoś takiego. Czasu zdrady, wyniszczającej choroby, czasu zapoznania się z prawdziwą naturą zła. Bo nadeszła pora wypełnienia obietnicy, jaką złożyłam Marylin.

Ciesz się swoją kawką, mała.

Rozdział 2

Trudno rozpoznać diabła, gdy trzyma ci dłoń na ramieniu.

To dlatego, że psychopata, zanim jego nazwisko trafi na nagłówki gazet, jest jak inni zwyczajni ludzie. Zanim zacznie strzelać w kościele, torturować lub zabijać w bardziej dyskretny sposób. Psychopaci, tak jak inni, mają swoje preferencje. Wolą kawę ze Starbucks niż z Dunkin Donuts, drelich niż len, Dickensa niż... cóż, wiecie, o co mi chodzi. Jeśli udaje im się kontrolować bardziej destrukcyjne zapędy, często zostają chirurgami, którzy trzymając skalpel nad otwartym sercem, czują mrowienie przyjemności, albo maklerami inwestycyjnym, drżącymi na myśl o manipulacjach dokonywanych na oszczędnościach życia inwestorów, lub nawet księżmi, uśmiechającymi się w sekrecie, gdy wysłuchują spowiedzi o małżeńskiej zdradzie. Przeważnie te kreatury żyją normalnie i tylko najbliżsi podejrzewają, że psychopata nie żywi żadnych uczuć do nikogo oprócz siebie i że wszystko, co robi, jest nakierowane na jego własny zysk.

Przyznaję, że to krępujące, nie rozpoznać diabła, ale potrafię to zrozumieć, bo sama byłam w takiej sytuacji. Częściowo jest tak dlatego, że tylko nieliczni są całkowicie źli. W swoim czasie żyłam między zabójcami, którzy uwielbiali występy baletowe ich córek, między handlarzami ludźmi, którzy gaworzyli dziecięcymi głosikami z ukochanymi papużkami. Gość kupujący przysmaki dla ptaków w sklepie zoologicznym uśmiecha się do ciebie wstydliwie, jakby jego jedynym występkiem było to, że dał się przyłapać na miłości do papużki; trzeba się naprawdę wytężyć, żeby go sobie wyobrazić, jak sprzedaje kobiety z Gwatemali kasynom w Las Vegas. Nawet najgorsi z nas miewają odruchy empatii. Może nawet sam diabeł potrafi się rozczulić na widok słodkiego maltańczyka.

Podobnie nie spodziewamy się natknąć na diabła na kweście charytatywnej lub w salonie przyjaciela, czy w gabinecie lekarza. Zwłaszcza zaś nie w kościele, a już na pewno nie w osobie kogoś na odpowiedzialnej pozycji, zwyczajowo obdarzanej społecznym zaufaniem. A tym bardziej nie w sobie.

Kiedy moi koledzy po fachu mówią o jednym procencie, nie mają na myśli obrzydliwie bogatych. Mówią o złu dobrze kamuflowanym. To dlatego tak trudno je zauważyć. W moim wypadku, gdy pracowałam, dodawało to tylko całej zabawie smaczku. To znaczy, kiedy udawało mi się nie pamiętać, że w grę wchodzi życie niewinnych ludzi.

Nie zawsze myślałam w ten sposób. Życie wyglądało prościej, gdy najważniejszą sprawą było unikanie zdemaskowania, tortur, żeby nie zabić albo nie dać się zabić. Ale może małżeństwo z filozofem zmusiło mnie do większej niż przedtem refleksji nad kilkoma sprawami. To oraz przejście na emeryturę, przez co zaczęłam mieć czas na wpatrywanie się w gwiazdy.

Przyglądanie się nocnemu niebu prowokuje człowieka do rozmyślań o śmierci, o tym, czy faktycznie istnieje jakieś miejsce, do którego odchodzimy. Śmierć kogoś innego zmusza do myślenia o tych momentach, kiedy samemu mogło się zginąć. Marylin zmarła na stwardnienie rozsiane w wieku lat pięćdziesięciu jeden. Mieszkała na Florydzie z moim młodszym bratem, lat pięćdziesiąt dwa, ich córką, siedemnastolatką, i z moimi rodzicami.

Na pogrzeb chciałam pojechać sama, żeby nie narażać Carla na spotkanie z moimi bliskimi, ale się uparł. Byliśmy małżeństwem od dwóch lat. „Najwyższy czas, żebym ich poznał”, oznajmił tym swoim nieco szorstkim tonem, z którego, im bardziej się poznawaliśmy, korzystał z coraz większą swobodą.

Dla Marylin zrobiłabym wszystko, bo ją kochałam. Chociaż wiedziała, że jesteśmy strasznie pokręceni, że wszyscy poza mamą pracujemy w takim czy innym wydziale ścigania, poprzez małżeństwo dołączyła do naszej policyjnej rodziny i pokazała mi, jak dobrzy tak naprawdę możemy być: że ludzie mogą traktować się ciepło, zamiast być jak kruche szkło, które pęka, gdy się tylko do niego zbliży. Ale nie mieliśmy okazji długo cieszyć się jej naukami. W cztery lata po wyjściu za mojego brata, Todda, zdiagnozowano u niej stwardnienie rozsiane. Mimo to do końca kochała życie, a nawet zdecydowała się na dziecko, choć lekarze ostrzegali, że poród może pogorszyć jej stan. I tak się stało. Po urodzeniu Gemmy-Kate czuła się coraz gorzej, z czasem poruszała się już tylko na wózku inwalidzkim, a jeszcze później, przez siedemnaście lat aż do śmierci, była unieruchomiona w łóżku.

Obietnica, którą złożyłam, dotyczyła tego dziecka. Marylin zadzwoniła do mnie na początku roku i spytała, czy Gemma-Kate mogłaby pomieszkać z Carlem i ze mną przez kilka miesięcy, w razie gdyby jej coś się stało. Chodziło o to, żeby Gemma-Kate nabyła praw do stanowego stypendium na Uniwersytecie Arizona.

— A tak w ogóle, co u niej? — spytałam, nie wspominając słowem o tym, co o Gemmie-Kate opowiadała mi matka. Nie było to nic poważnego: drobne kradzieże w sklepach, randki na plaży, gdy miała czternaście lat,

— Wszystko dobrze. Te wcześniejsze wybryki to zwykły młodzieńczy bunt — wyjaśniła Marylin, doskonale wiedząc, że w rodzinach zawsze się plotkuje.

— Zdajesz sobie sprawę, że nie mam doświadczenia z dziećmi.

— Przekonasz się, że jest całkiem dojrzała. Polubisz ją.

Zgodziłam się. No i nie minęły trzy miesiące i Marylin odeszła. Teraz musiałam się wywiązać z obietnicy.

Todd nie płakał na pogrzebie, za to bardzo się pocił, jakby łzy, którym nie dawał zwykłego ujścia, musiały się wydostać na zewnątrz w jakiś inny sposób. Przez całą ceremonię przykrótkimi rękawami marynarki ocierał policzek przeciwny do ramienia, które podnosił. Mógł to być skutek wilgotnego powietrza Florydy w połączeniu z jego nadwagą. Todd powtarzał, że musi zrzucić z siedem kilogramów, choć w rzeczywistości powinien zrzucić czternaście. I powinien przestać pić. I palić.

Na pogrzebie było tłoczno, przybyli głównie członkowie rodziny Marylin oraz spora grupa funkcjonariuszy z wydziału policji w Fort Lauderdale, gdzie Todd pracował jako oficer śledczy. Widać było, że chłopaki czują się nieswojo, nie tyle w obliczu śmierci, co z tej przyczyny, że musieli włożyć garnitury. Mieli tak zaciśnięte szczęki, że gdyby ktoś ich wystraszył, na pewno skończyłoby się pokruszeniem kilku zębów.

Todd wciąż wycierał kark z potu, kiedy po pogrzebie usiedliśmy w salonie, który Marylin urządziła przed trzydziestu laty i gdzie przez cały czas pojawiały się nowe obrazy i bibeloty, choć starych nie usuwano.

W powietrzu unosiła się woń stygnącej lasagnii i siekanej wątróbki drobiowej. Rodzina Marylin już uciekła, pozostawiając mnie i Carla uwięzionych z resztą Quinnów. Ja z mężem mieliśmy nocować u Todda. Zaczęliśmy od mocnych drinków z lodem, bo tak było najłatwiej. Dzięki ich stymulującemu działaniu, jak na porządną irlandzką stypę przystało, opowiedzieliśmy kilka śmiesznych anegdot o Marylin. Jednak gdy alkohol przestał działać, wesoły nastrój zaczął ustępować miejsca smutkowi.

Nie byliśmy złymi ludźmi, przynajmniej wtedy tak myślałam. Może chodziło o to, że wszyscy pracowaliśmy w organach ścigania; byliśmy trochę jak puste szklanki z popękaniami tak delikatnymi, że prawie niewidocznymi. A w tym momencie na dodatek byliśmy trochę zbyt blisko jedno drugiego. Wszystko się mogło wydarzyć, jednak ze względu na Marylin, jeśli nie na nas samych, tylko tego jednego dnia wszyscy staraliśmy się zachowywać bardzo przyzwoicie i nie dogryzać sobie.

— Przyszło nawet sporo ludzi — powiedziałam, sądząc, że właśnie coś takiego chciałoby się w takich okolicznościach usłyszeć. Żałowałam, że nie istnieją przygotowane na taką sytuację listy dialogowe, żebym nie musiała wymyślać kolejnych tematów. Mężczyźni w mojej rodzinie nigdy nie garnęli się do rozmów, które nie były prowadzone podniesionymi głosami. Wyobraźcie sobie kogoś wyszczekującego pożegnanie na dobranoc, a będziecie mieli właściwy ogląd.

— Dopisali tylko kumple z policji — zauważył Todd, siląc się na spokojny ton, choć koniec zdania wyszedł mu ociupinę za ostro. — Znajomych Marylin było niewielu. Ludzie przestają odwiedzać kogoś, kto długo choruje. — Todd nie dostrzegł tych, którzy przyszli, tylko tych, których nie było. Zawsze miał zwyczaj zauważać negatywy tam, gdzie ktoś inny widziałby okazję do zadowolenia.

Chciałam już uczynnie wytknąć mu tę ułomność, ale zamiast tego udało mi się zapytać:

— Ariel wie? — Ariel to siostra, z którą się przyjaźniłam, zanim nie wybrała kariery w CIA. Wtedy w pewnym sensie straciłyśmy kontakt. Obecnie nie potrafiłabym nawet powiedzieć, jak wygląda, nie wspominając już, gdzie może przebywać.

— Zostawiłem jej wiadomość na automatycznej sekretarce — wyjaśnił Todd. — Ale może nie ma jej w kraju. — Gwałtownie zgasił papierosa w popielniczce na stoliku koło fotela, rozsypując dokoła popiół.

Nikt nie odpowiedział. Niektórzy z nas pobrzękiwali roztapiającym się lodem w szklaneczkach; sączyliśmy alkohol, żeby wypełnić czymś ciszę. Szukając czegoś w myślach, przekręciłam głowę w prawo i mój wzrok padł na książki na półce pod stolikiem. Zawsze oglądam książki u ludzi. Mogą nam one powiedzieć o wiele więcej, niż ich właściciele byliby skłonni wyjawić. Ale te stojące na półce: stary mszał św. Jakuba, dwie książki kucharskie i poradnik zatytułowany Jak wychować zdrowe emocjonalnie dziecko, gdy rodzic jest chory, nie powiedziały mi niczego, czego bym już nie wiedziała.

Podźwignęłam się z fotela tak niskiego, że siadając, traciło się równowagę i leciało w dół, a chcąc wstać, musiało się podeprzeć rękami. Za zapachem wątróbki drobiowej i lasagnii wymaszerowałam do jadalni. Stół w stylu czasów pionierskich był zastawiony pojemnikami z przekąskami przyniesionymi przez żony policjantów. Rozsmarowałam kulkę wysychającego sera z orzechową powłoką na małym kawałku pumpemikla i zjadłam. Każdy z nas ma własny sposób opłakiwania zmarłych.

Gemma-Kate popijała tonik, w którym mogła, choć nie musiała, być wódka. Nie zauważyłam, żeby ją sobie nalewała, poza tym nie wyglądała na podchmieloną. Dołączyła do mnie przy stole w jadalni i zaczęła gmerać w pokrojonych na plastry wędlinach. Rozwinęła krążek pieczonej wołowiny, położyła na nim plasterek żółtego sera, na środek dorzuciła trzy zielone oliwki i wszystko z powrotem zawinęła. Metodycznie. Ale nie zjadła przygotowanej przekąski. Zamiast tego zaczęła skubać sałatę ułożoną dla dekoracji na półmisku. Z precyzją anestezjologa znowu upiłam łyk drinka, tylko tyle, by utrzymać cierpienie na odległość, nie pogrążając się zarazem w alkoholowym przygnębieniu.

— Sami starsi ludzie — rzuciłam do Gemmy-Kate, przyglądając się, jak powoli przeżuwa przekąskę, którą dla siebie skonstruowała. — A twoi przyjaciele nie przyszli, Gemmo-Kate?

Mój ojciec, Fergus, usłyszał mnie przez długość pokoju. Ma niezły słuch, jak na takiego starca; może w wyniku wieloletniej pracy jako dzielnicowy — zawsze musiał być czujny, uważać, czy ktoś się za nim nie czai.

— Nie jesteśmy z tych, co mają przyjaciół, prawda, Cupkate? — Nie chciał krytykować rodziny w całości ani samej Gemmy-Kate. Mówił takim tonem, jakby był z tego dumny, stary łajdak. Ale ojciec faktycznie z nikim się nie przyjaźnił. Był jednym z tych, których głównym tematem rozmów są opowieści, jak komuś nawtykali. Jako dzieci braliśmy go na serio i kiedy narozrabialiśmy, baliśmy się jego gniewu. Patrząc na niego teraz, przygarbionego, marszczącego brwi, zastanawiałam się, czy kiedykolwiek bał się go ktokolwiek poza mną. Obecnie budził we mnie tyle samo strachu, co Baba-Jaga z kreskówek. Ale dla świętego spokoju udawałam, że nadal ma nade mną władzę.

Gemma-Kate zignorowała go. Odgryzła kęs rulonika i przełknęła.

— Wyobrażałam sobie, że jesteś wyższa — powiedziała do mnie.

— Bo byłam — odparłam. Ponieważ wydawało się, że nie złapała żartu, dodałam: — Poza tym, kiedy cię ostatnio widziałam, byłaś mniejsza. — Ja też zmierzyłam ją wzrokiem, myśląc, że przezwisko „Cupkate”1 jest jak najbardziej trafne. Była drobna, jak wszyscy Quinnowie.

Gemma-Kate dokończyła przekąskę z plastra wołowiny z oliwkami i wytarła palce w czarną papierową serwetkę leżącą na stercie innych. Sięgnęłam po następną kromkę pumpemikla; tym razem posmarowałam ją czymś, co mama nazwałaby wątrobianym bigosem, po czym skierowałam uwagę na salon. Nie sądziłam, że Todd jest zdenerwowany, ale takie sprawiał wrażenie, gdy pocąc się, zaczął opowiadać o ostatnich dniach żony.

— Marylin się na koniec pogorszyło. Przed jakimś rokiem lub coś koło tego, prawda, mamo?

— Gemma-Kate świetnie się nią opiekowała — odparła matka. — Jest dobrą pielęgniarką, zwłaszcza dla obłożnie chorych. Marylin nie miała ani jednej odleżyny.

Todd pokiwał głową.

— Kiedy wracałem z pracy, GK siedziała z Marylin i czytała jej. Ale jej stan coraz szybciej się pogarszał i zaczęliśmy myśleć o hospicjum.

Gdy Todd mówił, Gemma-Kate wpatrywała się ponad naszymi głowami w żaluzjowe okna salonu, jakby po drugiej stronie szyb widziała coś, czego nikt z nas nie mógł zobaczyć. Nie miałam co do tego pewności, ale wyglądało, jakby już tyle razy słyszała opowieść o dramatycznym zejściu matki, że przestała ona na niej robić jakiekolwiek wrażenie. Pomyślałam, że się kontroluje.

— A potem umarła — kończył Todd. — Tak długo chorowała... latami, a potem w ostatnich dniach tak szybko się zawinęła. — Głośno przełknął ślinę.

Zapadła nagła cisza. Żeby wypełnić próżnię, Carlo wypalił pobożny frazes:

— To tragiczne dla tych, którzy muszą żyć dalej, ale umierający w procesie odchodzenia z tego świata dotykają prawdziwej tajemnicy. Zaczynają rozumieć śmierć. My zaś z naszej strony musimy pozwolić im odejść.

Gemma-Kate powróciła spojrzeniem do pokoju i popatrzyła na Carla.

— Ciocia Brigid mówiła, że byłeś katolickim księdzem.

— To prawda — przyznał. — Albo przynajmniej po części. Posługę kapłańską porzuciłem prawie trzydzieści lat temu. Niemniej, technicznie rzecz biorąc, ktoś raz wyświęcony na księdza pozostaje nim do końca życia.

— Ale ożenić się możesz?

— Właściwie nie.

— Przecież się ożeniłeś.

— Tak, ożeniłem.

Todd mógł się obawiać, że Gemma-Kate zapyta następnie, czy to znaczy, że Carlo i ja żyjemy w grzechu. Pewnie sam tak uważał. Bóg jeden wie, co by pomyślał, gdyby wiedział, że mamy tylko ślub cywilny. Spocony bardziej niż przed minutą, zagłuszył słowa Gemmy-Kate własną wypowiedzią, przeskakując do tematu, który wyraźnie nie dawał mu spokoju:

— Gemma-Kate nie chciała zostawiać matki, dopóki chorowała. Ale Marylin miała nadzieję, że Gemma-Kate będzie mogła u was pomieszkać kilka miesięcy, zanim rozpocznie studia na Uniwersytecie Arizońskim na biochemii.

Przyznam się, że nie byłam tym zachwycona. Jako najstarsze dziecko, dorastające w alkoholowej policyjnej rodzinie, po latach pracy w FBI jako tajna agentka, nadal byłam skłonna oddać życie za dzieci, ale już dawno temu przekonałam się, że niewiele mnie z nimi łączyło, zwłaszcza że sama nigdy dzieckiem nie byłam. Poza tym wreszcie zaczynałam się cieszyć światem, któremu do tej pory służyłam i którego strzegłam. Po krótkim okresie przystosowawczym w końcu zaczynało mi się układać w małżeństwie i bałam się wszystkiego, co mogłoby zakłócić ten stan równowagi. Kiedy składałam obietnicę Marylin, nie przypuszczałam, że będę musiała ją wypełnić tak szybko. Zawahałam się.

Za to Carlo nie wahał się nawet przez chwilę.

— Ależ oczywiście — rzucił, uśmiechając się do mnie; pewnie uważał, że będę zadowolona, że chce wesprzeć moją rodzinę. — Nie widzę żadnego problemu. Przecież mamy wolny pokój.

Todd ciągnął dalej, jakby się nie spodziewał, że pójdzie mu tak łatwo, jakby czuł przymus powiedzenia wszystkiego, co sobie przygotował:

— Życie nie rozpieszczało GK — rzekł, gestykulując ręką w stronę dziewczyny, która znowu gapiła się w okno, gdy inni decydowali o jej przyszłości. — Prawie nie miała matki i — pochylił głowę na znak skruchy — ojca też prawie nie. Wiecie, jak to jest w tym zawodzie.

— Dzięki temu zyska meldunek w Arizonie i nie będzie musiała płacić za studia, bo jest z innego stanu.

— Todd, już... — zaczęłam.

— To był pomysł Gemmy-Kate. Jej i Marylin — wyjaśniał. — Rozmawiały o tym przed jej... Że byłoby dobrze studiować w innym stanie, w nowym miejscu.

W tym momencie przestałam go słuchać; byłam zdumiona, że tak długo udało mu się wytrzymać i jeszcze się nie drze. Ale mama w końcu ukróciła jego męki.

— Przecież powiedzieli, że się zgadzają — rzuciła poirytowanym tonem i bez żadnego problemu podniosła się z kanapy. Mama ma mocniejszą głowę od nas wszystkich. — Brigid, chodź, pomożesz mi schować jedzenie.

Zrobiłam, jak mi kazała. Nieważne, ile odznaczeń i nagród otrzymałam, nieważne, że tak często bywałam w sytuacjach zagrażających życiu, że w końcu zupełnie przestałam się o nie bać, nieważne, że zatrzymywałam najgorszych przestępców w historii FBI, bez względu na to, ile miałam lat, tutaj zawsze byłam tylko najstarszą córką. A więc posłusznie przyniosłam z kuchni pokrywki i pozamykałam nimi stojące na stole plastikowe pojemniki.

Przy okazji ucięłyśmy sobie z mamą krótką pogawędkę. Niestety, mama nie otrzymała okólnika, że mamy być wobec siebie delikatne. Albo to, albo tylko tyle czasu była zdolna wytrwać w uprzejmości.

— Co tam słychać w Arizonie? — spytała.

— Jest dobrze. Naprawdę dobrze, mamo.

— Carlo mówił, że odeszłaś z kościoła.

Pomimo moich starań o zachowanie spokoju, zamiast wyjaśnić, że Kościół episkopalny, do którego uczęszczaliśmy, jest podobny do rzymsko-katolickiego, poczułam, że to ja pierwsza dokonam wyłomu.

— Nie mogłam odejść, bo nigdy w żadnym nie byłam, mamo.

Cóż, osiągnęłam to, co chciałam. Mama drżące usta ułożyła w coś, co, jak mi się zdaje, nazywają dzióbkiem. Natychmiast wyraźniej uwidoczniły się zmarszczki palacza, choć matka już dawno temu porzuciła nałóg.

— Przecież byłaś u pierwszej komunii — wytknęła mi. — Miałaś biały wianek i białe pantofelki.

Objęłam ją i uścisnęłam; gest, którego się nauczyłam nie od kogoś z rodziny, tylko od Carla.

— Przepraszam, przepraszam.

Poczułam, że jej miękka starzejąca się skóra nieco się napięła, prawdopodobnie nie w reakcji na mnie, ale na niecodzienny dla niej bliski kontakt z innym ciałem. Ulitowałam się i puściłam ją.

Wiedziałam, że mi wybaczyła, bo zmieniła temat.

— Kto pilnuje waszych psów?

— Przyjaciółka.

— To ty masz przyjaciółkę?

Nie odpowiedziałam, a powrót do trybu miłującej pokój Brigid zajął mi tylko chwilę. Zatopiona w rozmyślaniach i błahych rodzinnych rozmowach wytrwałam w nim bezpiecznie aż do końca, gdy dwa dni później Todd odwiózł naszą trójkę na lotnisko.

Dla Gemmy-Kate była to pierwsza w życiu podróż samolotem. Podczas przelotu z Dallas do Tucson pochorowała się. Miał też miejsce atak nastoletniej histerii, gdy dziewczyna poderwała się ze swojego miejsca przy oknie i miażdżąc mnie i Carla, wydostała się do przejścia między rzędami siedzeń i pobiegła na przód. Ale gdy wróciła, przybita i blada, załatwiłam dla niej napój imbirowy i koc — niemałe osiągnięcie w klasie ekonomicznej — i pozwoliłam jej zasnąć z głową na moim ramieniu. Lecieliśmy wtedy nad łańcuchem gór Nowego Meksyku.

Szkoda, Gemma-Kate gór też jeszcze nie widziała.

Zmiękłam, jak zawsze gdy mam do czynienia z młodszymi i słabszymi. Chociaż chodziło też o Marylin. Częścią angażowania się w świat zewnętrzny jest pomaganie rodzinie, dotrzymywanie złożonych obietnic. Zresztą Gemma-Kate prawdopodobnie potrzebowała tej odmiany. Przez tak wiele lat była praktycznie jedyną opiekunką matki. Dla dziecka nie są to najlepsze warunki do dorastania. „Jest zdewastowana”, powiedziała o niej matka na pogrzebie; słówko „zdewastowana” przejęła pewnie z relacji o klęskach żywiołowych pokazywanych w wiadomościach. Ale mój brat, Todd, był innego zdania. „To twarda dziewczyna — stwierdził. — Twardy dzieciak”. Twarda, to chyba największa pochwała, jaką jeden Quinn może obdzielić drugiego.

Uznałam więc, że dam radę. Też jestem twarda. Może trochę drobna i przedwcześnie posiwiała, ale psychicznie i fizycznie jestem tak sprawna, jak tylko można w moim wieku. I jak już wyjaśniałam, potrafię rozbroić dorosłego mężczyznę, zanim zdąży powiedzieć... cokolwiek.

Jak by wam to przedstawić?

Przy kimś takim jak ja, Chuck Norris to cienias. Bycie dobrą ciotką na pewno nie powinno sprawić mi większych trudności.

1 cupcake (ang.) — babeczka (wszystkie przypisy pochodzą od tłumacza).

Rozdział 3

Policjanci powiedzą wam, że absolutnie najgorszym odgłosem w świecie jest odgłos kliknięcia. To dźwięk, jaki wydaje broń, gdy się zablokuje. Ale jeśli chodzi o związki międzyludzkie, to się przekonałam, że klik to coś dobrego. Takie mentalne pstryknięcie ma miejsce wtedy, gdy z kimś rozmawiasz i już po wymianie pierwszych kilku zdań wiesz, że będziecie przyjaciółmi lub kochankami.

Tak się właśnie stało ze mną i Carlem DiForenza podczas jego zajęć na uniwersytecie, na które się zapisałam zaraz po przejściu na emeryturę i tuż przed tym, jak on przeszedł na swoją. Zanim wyszłam za mąż za Carla, przed dwoma laty, moje nazwisko brzmiało Quinn. Całe swoje życie poświęciłam Federalnemu Biuru Śledczemu, które wysyłało mnie do pracy na terenie całego kraju, żebym odgrywała role prostytutek, handlarek narkotyków albo przemytniczek ludzi. Zajmowałam się tym o wiele dłużej, niż się to uważa za psychologicznie wskazane. No i jako tajna agentka raczej nie zawierałam z nikim bliższych znajomości. Ludzie, których się w takiej pracy poznaje, nie należą do tych, których chciałoby się mieć w gronie przyjaciół.

Dlatego też, tak jak późno w życiu musiałam się uczyć, jak być żoną, tak samo późno musiałam się nauczyć, jak być przyjaciółką. Mallory Hollinger poznałam u św. Marcina w Fields, kościele episkopalnym usytuowanym w pobliżu Foothills, północno-zachodniej okolicy Tucson, zamieszkiwanej przez bogaczy. Poza tym, bym częściej mówiła prawdę, jedynym dodatkowym warunkiem, jaki postawił mi Carlo, była prośba o uczęszczanie do kościoła, a ponieważ miałam złe doświadczenia z Kościołem katolickim, poszliśmy na kompromis i wybraliśmy episkopalny. Nie zdawałam sobie sprawy, jak bardzo te Kościoły są sobie bliskie, dopóki nie udaliśmy się na naszą pierwszą niedzielną mszę.

Główna różnica polegała na tym, że tuż przed procesją wzdłuż nawy, głos z tyłu kościoła poprosił o wyłączenie komórek. To był sygnał dla wiernych, żeby wstali do odśpiewania hymnu... w całości.

Następna różnica to to, że wierni nie spieszyli się z wyjściem podczas końcowej pieśni — również odśpiewywanej w całości — żeby zdążyć przed innymi wyjechać samochodem z parkingu. Zamiast tego przechodzili na coś, co się nazywało „poczęstunkiem przy kawie”. Lubię wszystko, w czego skład wchodzi kawa, udałam się więc do stolika, na którym stała srebrna urna, żeby otrzymać swoją działkę mojego ukochanego naparu, a kiedy wróciłam do miejsca, gdzie zostawiłam Carla, przekonałam się, że mój mąż rozmawia z jakąś kobietą.

To była postawna pani. Nie otyła, raczej majestatyczna. Moją uwagę od razu przykuł jej wzrost oraz to, jak się śmiała z tego, co mówił Carlo. Kiedy podeszłam bliżej, zauważyłam, że miała cienką bliznę, ledwie zauważalną, na lewym policzku. A jej górna warga była nieco większa od dolnej. Wysuwała ją w stronę Carla jak koń, który wyczuł kostkę cukru. Z uczuciem nieprzyjemnego dławienia w gardle pomyślałam, że tworzą razem naprawdę ładną parę, jak te na reklamach środków na dysfunkcję erekcji.

Roześmiałam się z własnego żartu i otrząsnęłam z tej myśli.

— Proszę, to twoja kawa, kochanie — zwróciłam się do Carla, podając mu kubek, po czym odwróciłam się do nieznajomej. — Witam, mam na imię Brigid — oznajmiłam z uśmiechem, zadowolona, że udało mi się odzyskać poczucie bezpieczeństwa przynajmniej tak, że ta wypowiedź nie zabrzmiała jak pisk zazdrosnej o swojego chłopaka nastolatki. Nieznajoma wyciągnęła do mnie rękę. Jej uścisk był silniejszy, niż można się było spodziewać u tak atrakcyjnej kobiety. Zresztą w przypadku Mallory Hollinger nie chodziło o to, że była zabójczo piękna. Wręcz przeciwnie. Po prostu zachowywała się tak, jakby nikt jej nigdy nie mówił, że nie może mieć każdego mężczyzny w jej otoczeniu.

Przedstawiła się:

— Mallory Hollinger. — I dodała: — Twój mąż i ja właśnie omawialiśmy podobieństwa w Kościołach katolickim i episkopalnym.

— Poza tym, że ludzie są tu lepiej ubrani, nie widzę innych — odrzekłam.

— Bo prawie nie istnieją, kochanie — przyznała Mallory, odwracając się do mnie i dodając ściszonym głosem, tak żeby Carlo nie słyszał: — Jesteśmy po prostu katolikami light... więcej pieniędzy, mniej papieża.

I wtedy zostałyśmy przyjaciółkami. Klik. A ponieważ nigdy nie miałam przyjaciela spoza Biura, nie zdawałam sobie sprawy, że to może się stać tak szybko.

Zasadniczo łączyło nas podobne, sarkastyczne poczucie humoru, odraza do dewocji i upodobanie do luksusów, dużych i małych. Mallory była mną po odjęciu okazjonalnych napadów niepokoju.

To ona opiekowała się naszymi dwoma Mopsami, gdy byliśmy na Florydzie, i to ona po naszym powrocie przywitała nas hinduskim jedzeniem, moim ulubionym. Mopsy od razu się na mnie rzuciły, usiadłam więc na podłodze, żeby je wycałować i wygłaskać, potem uspokajałam jednego z nich, żeby nie dostał z radości ataku niekontrolowanego kichania.

— Już zapomniałyście, kto jest waszą mamusią, wy paskudne psiska? — wyrzucała Mallory Mopsom, zarazem całując Carla w oba policzki. U każdej innej osoby uznałabym ten gest za wyraz pretensjonalności, ale w wydaniu Mallory było to tak naturalne, jakby po to się urodziła, żeby rozdawać pocałunki.

— Co u Owena? — spytałam. Owen był jej mężem, tak samo dla niej ukochanym, jak Carlo dla mnie. Był sparaliżowany po wypadku, który wydarzył się przed pół rokiem, jeszcze zanim oboje poznałam. Ale to już całkiem inna historia, na później.

— Tak sobie. Annette z nim została. — Mallory nie lubiła się nad sobą użalać, powróciła więc do tematu Mopsów. — Były skrajnie nieszczęśliwe, ale żebyście je widzieli, kiedy usłyszały, że podnoszą się drzwi garażu. No, ale mówcie, kim jest to przecudowne dziecko?

Przedstawiłam jej Gemmę-Kate, przyglądając się z zaciekawieniem, czy dziewczyna zareaguje na kokieteryjne zachowanie mojej przyjaciółki jak wszyscy inni.

— Witaj, Gemmo-Kate! Mam na imię Mallory! — zawołała Mallory, rozkładając ramiona na całą szerokość. Potem przechwyciła moje spojrzenie. — Przesadzam? — spytała.

Żadne z nas nie miało dużego doświadczenia w obcowaniu z młodymi ludźmi.

— Trochę mniej ciotki Mame2 pewnie by nie zaszkodziło — odparłam.

Mallory spuściła nieco z tonu i zapytała:

— Jak ci minął lot?

— To było coś wspaniałego — odparła Gemma-Kate; jej oczy zrobiły się szerokie na wspomnienie podróży.

— Tak się złożyło, że Gemma-Kate pierwszy raz leciała samolotem — wyjaśniłam.

Nawet Mallory zamilkła — zrozumiała reakcja u kogoś, kto latał helikopterem nad Kilauea i to tak nisko, że czuł bijący od wulkanu żar. Ale się otrząsnęła i przybierając ton raczej zazdrości niż wyższości, powiedziała:

— Jakie to wspaniałe móc doświadczać nowych wrażeń.

W tym momencie Gemma-Kate zwróciła uwagę na Mopsy, obwąchujące jej kostki. Przez chwilę tylko się im przyglądała, jakby nie wiedziała, co powinna z nimi zrobić, potem jednak szeroko się uśmiechnęła, opadła koło mnie na podłogę i zaczęła każdego z osobna klepać po główce. Tak jakoś niezręcznie, automatycznie, pac, pac, pac, no, ale dziewczyna nigdy nie miała domowego zwierzątka.

— Jakie one są słodkie! Jak się wabią? — spytała.

— Nie mają imion — odpowiedziała Mallory, przewracając oczami. — Brigid woła na nie po prostu Mopsy.

Gemma-Kate podniosła wzrok na naszą trójkę i zasznurowała te swoje różane usteczka. To wtedy zwróciłam uwagę na to, jakie wszystko w niej było okrągłe; duże oczy, nos, nawet małżowiny uszne miała jak małe poduszeczki.

— Może ty im nadasz imiona — powiedziałam, żeby pokazać, że Mallory się z niej nie nabija.

Gemma-Kate się uśmiechnęła.

Mopsom chyba nie przypadło do gustu klepanie po głowie w jej wydaniu, a może uznały je za nieszczere. Porzuciły dziewczynę, podchodząc do drzwi, prowadzących na podwórko z tyłu domu, i siedziały tam, aż Carlo je wypuścił.

— Czas na relaks — zarządziła Mallory, gdy Carlo wyniósł naszą walizkę do naszego pokoju, a Gemmy-Kate do pokoju gościnnego. — Wino oddychało o wiele dłużej niż na to zasługuje. Gemmo-Kate, wolno ci pić wino?

Gemma-Kate podniosła się z podłogi i przeszła do kuchennego aneksu. Spojrzała na mnie, żeby sprawdzić, czy zaoponuję, a kiedy tego nie uczyniłam, z wdzięcznym uśmiechem zawstydzenia skinęła głową. Mallory otworzyła drzwiczki szafki, w której stały kieliszki, ja sięgnęłam po wino.

— Brunello di Montalcino — przeczytałam. — To nie nasze. — Pokazałam na mały stojak nad lodówką. — Widziałaś że mamy tam wino, które można otworzyć?

Mallory naciągnęła wargi na zęby, jakbym jej zaproponowała wypicie oleju do smażenia, i odebrała ode mnie butelkę.

— Tak, widziałam.

— Idź do diabła, Hollinger. Znam się na dobrym winie, po prostu mnie na nie nie stać.

Mallory rozlała wino do kieliszków i podała mnie i Gemmie-Kate. Gemma-Kate ze swoim przeszła do salonu, gdzie był Carlo, ja powąchałam swoje i upiłam łyk.

— O mój Boże — westchnęłam. — Czegoś tak dobrego nie miałam w ustach od... — Zamilkłam, uświadamiając sobie, że nie mogę opowiedzieć Mallory o człowieku, który w Las Vegas zajmował się handlem ludźmi.

— Nigdy? — zakpiła.

— Nigdy — zgodziłam się. — Dzięki za opiekę nad psami i że do nas zaglądałaś.

— Podoba mi się u was. Masz dobry gust — stwierdziła z uśmiechem. Mój gust był jej gustem; Mallory pomagała mi, gdy przechodziłam krótką fazę odnawiania domu.

Przeszłyśmy z kieliszkami do salonu, gdzie Carlo pokazywał Gemmie-Kate pasmo górskie rozciągające się po wschodniej stronie naszej działki. Carlo używał takich słów, jak „metamorficzne”, a Gemma-Kate uprzejmie udawała, że jest pod wrażeniem.

Usiadłam obok męża na sofie o antycznych wygiętych kształtach, którą Mallory poradziła mi zatrzymać. Po jej uprzejmych pytaniach o przebieg pogrzebu i stan ducha tych, co pozostali wśród żywych, przeszliśmy do innych tematów. Mallory zabawiała nas opowieściami o nocowaniu Mopsów w jej domu. Jak się zwinęły obok Owena na jego łóżku, a jemu chyba to się podobało.

Mopsy wróciły do domu i wtuliły się we mnie. Jeden przykleił się do mojego uda, drugi, dysząc mi w twarz gorącym, niezbyt przyjemnie pachnącym oddechem, ułożył mi się przy szyi, połową ciała wsparty o oparcie kanapy. Widok psów przypomniał mi o zaproszeniu, jakie Mallory złożyła nam co najmniej miesiąc przed pogrzebem.

— Wciąż jesteśmy zaproszeni na tę kwestę? — spytałam.

— Na jaką?

— Tylko ty możesz nie wiedzieć, o którą kwestę chodzi. Mówiłaś, że wykupiłaś stolik na tę imprezę Stowarzyszenia Pomocy Zwierzętom.

— Wiecie co, chyba was tam nie zabiorę. Zapowiada się, że będzie okropnie.

— Ty, królowa gościnności, urządzisz okropną imprezę? Jak to możliwe?

— Nie chciałam o tym wspominać, bo zmarła twoja szwagierka i w ogóle. Pamiętasz tych ludzi, o których ci jakiś czas temu opowiadałam, tych, których syn się utopił i opuścili nasz Kościół, bo byli wściekli na wszystkich? Tuż zanim do nas wstąpiliście?

— Coś tam pamiętam. Ta kobieta, co tak strasznie szalała.

— Właśnie ta. Oskarżała wszystkich. Kościół, dzieciaki z koła młodzieżowego, żonę proboszcza. Rzecz w tym, że jej mąż prowadzi Owena i jest naprawdę dobrym lekarzem. Wymyśliłam, że może trochę załagodzę sytuację. Minęło już sporo czasu, kwesta odbędzie się na neutralnym terenie, a ona pewnie trochę ochłonęła i już tak nie szaleje. Przyjęli zaproszenie. Ale, jak powiedziałam, może być niezręcznie.

— Daj spokój. Nie odbieraj mi szansy na zobaczenie, jak brylujesz w towarzystwie. To będzie mój pierwszy raz.

Mallory ustąpiła.

— Gemma-Kate też będzie mile widziana — oznajmiła. — Znajdziemy dla niej miejsce przy naszym stoliku.

— To bardzo miłe z twojej strony — podziękowałam i obejrzałam się na Gemmę-Kate, żeby sprawdzić, czy przyjmuje zaproszenie.

Dziewczyna podniosła się z kanapy, na której siedziała obok Carla, i przeszła do aneksu kuchennego, żeby sobie dolać wina, co zanotowałam z niejakim zainteresowaniem. Po wychyleniu kilku łyków krążyła po pokoju, niczym ryba, która się boi, że umrze, jeśli przestanie pływać. Gdy ją zapytałam, czy ma ochotę pójść na kwestę, wreszcie się zatrzymała, plecami do nas, przed jednym z okien, wychodzących na stojący na podwórzu naturalnej wielkości posąg św. Franciszka. Czy rzeczywiście wyglądała przez okno, czy raczej przyglądała się swojemu odbiciu? Ja też je widziałam i zauważyłam, że w tej chwili się nie uśmiechała. Wtedy przyszło mi na myśl, że chyba niedobrze zrobiliśmy — ze względu na nią, nie na nas — że tak szybko po śmierci matki zabraliśmy ją od ojca i dziadków.

Carlo i Mallory teraz również się jej przyglądali.

— Gemmo-Kate? — powtórzyłam, żeby zwrócić jej uwagę.

— Będzie dobrze — mruknęła. — Podoba mi się tu. — Odwróciła się do nas, a raczej do Carla. Znów się uśmiechała. — Tak się zastanawiałam... Powinnam się do ciebie zwracać wujku Carlo, ojcze Carlo czy po prostu Carlo?

Poczułam, że cała nasza trójka znowu zaczęła oddychać. Wszyscy byliśmy nieco spięci, usiłowaliśmy obserwować Gemmę-Kate, nie dając po sobie poznać, że to robimy. Ale też chyba wszyscy się o nią martwiliśmy.

Carlo z uśmiechem odpowiedział:

— Już od bardzo, bardzo dawna nikt się do mnie nie zwracał: ojcze Carlo, Gemmo-Kate. Proponuję, żebyśmy, zamiast ustalać coś teraz, zaczekali z decyzją i zobaczyli, jak się sytuacja rozwinie.

— W porządku — zgodziła się.

W tym momencie Mops, który leżał mi na szyi, zapragnął wetknąć mi język do nosa, więc zepchnęłam go z siebie.

— Mopsy uwielbiają Brigid — rzekł Carlo, z powrotem skupiając się na mojej osobie. Położył mi dłoń na ręce i już ją tam pozostawił.

Jestem przekonana, że tylko ja zauważyłam, iż Gemma-Kate spojrzała na dłoń Carla na mojej i nieco zesztywniała.

— Tata twierdzi, że zwierzęta nie mają uczuć — oznajmiła. — Mówił, że gdyby ciotka Brigid zmarła, a one byłyby zamknięte z nią w domu bez żadnego jedzenia, po kilku dniach zaczęłyby ją zjadać. Najpierw to, co nie byłoby zakryte ubraniem, jak ręce albo twarz.

Ktoś postronny mógłby uznać, że taka uwaga jest nie na miejscu, ale dla mnie była to po prostu zwyczajna rozmowa prowadzona przez Quinnów przy obiedzie z odgrzewanych gotowych dań, gdy ojciec zabawia się w grę pod tytułem „Zamknąć dzieciakom jadaczki”. Jednak Carlo i Mallory byli wstrząśnięci; cywilów nie wolno bez zapowiedzi częstować czymś takim. Zrobiło mi się żal Gemmy-Kate, bo sama raz czy dwa doprowadziłam do sytuacji, gdy ludzie milkli ze zgorszenia.

— Kto ma ochotę na tikkę z kurczaka? — spytałam, żeby przerwać ciszę.

2 Ciotka Mame (ang. Auntie Mame) — amerykański film z 1958 roku w reżyserii Mortona DaCosty. Tytułowa bohaterka to kobieta ekstrawagancka, krzykliwa, lubiąca zabawę w gronie bohemy.

Rozdział 4

Na szczęście tikka była dobra i wszyscy w miarę szybko pokonali uczucie odrazy wywołane drażliwym komentarzem o psim padlinożerstwie. Wyczyściliśmy danie do końca, łącznie z sosem, który zebraliśmy z talerzy chlebkiem naan. Rozglądając się po biesiadnikach, nie mogłam się nadziwić, że choć to nie ja przyrządziłam jedzenie, nawet nie nakrywałam do stołu, moje dotychczasowe wysiłki sprawiły, że w rodzinie, którą stworzyłam, panowała atmosfera jakiego takiego zgrania. Tylko pomyślcie, po długich latach życia w samotności, nie licząc towarzystwa przestępców, miałam męża i przyjaciółkę, z którymi mogłam sobie swobodnie pogawędzić przy posiłku. To jest właśnie normalne życie, pomyślałam, takie, jakiego przez lata broniłam dla innych. I nawet nie musiałam się martwić, że zaraz wybuchnie sprzeczka, jak to bywało w moim domu rodzinnym. Zachwycałam się, że może być tak przyjemnie, kiedy wszyscy przy stole są zadowoleni. Pamiętam to bardzo wyraźnie, bo to był nasz ostatni wspólnie spędzony czas. To znaczy, kiedy byliśmy zadowoleni i szczęśliwi.

Po kolacji Mallory, zwracając się do Gemmy-Kate, powiedziała:

— Wiesz, co mogłoby być zabawniejsze od przebywania w gronie starych pryków? Przyjdź do kościoła. Jest tam fajny chłopak w twoim wieku.

— Nie chciałabym sprawiać kłopotu — odparła Gemma-Kate.

Jej odpowiedzi były tak uprzejme i gładkie, jakby je wcześniej ułożyła i przećwiczyła. I nie brzmiały jak jej własne. „Nie chcę sprawiać kłopotu”, to był głos Todda. Pewnie przykazał córce, żeby się tak do nas zwracała. Byłam ciekawa, co usłyszymy, gdy w końcu Gemma-Kate zacznie mówić we własnym imieniu.

— To świetny pomysł — pochwaliłam. — Kongregacja nie jest liczna, ale kilkoro dzieciaków widziałam. Co oczywiście nie znaczy, że musisz wstąpić do grupy młodzieżowej czy coś w tym stylu.

— Chyba że będzie chciała — zauważyła Mallory. Zanim się obejrzeliśmy, umawiała się z Gemmą-Kate, że po nią przyjedzie i zawiezie ją na organizowaną w kościele imprezę: oglądanie nocnego nieba przez teleskop.

Z miną „no to zrobiłam tu już, co miałam do zrobienia”, Mallory uściskała mnie i odjechała jednym z nielicznych jaguarów, jakie widziałam w Tucson. Carlo został w domu, żeby pozmywać talerze i wyrzucić pojemniki, w których dostawca przywiózł jedzenie, zaś Gemma-Kate zgodziła się, że pomoże mi wyprowadzić Mopsy na wieczorny spacer. Włożyłyśmy swetry; w marcu po zachodzie słońca w ciepłym swetrze jest przyjemnie.

Zimą dużo padało i kiedy wyszłyśmy na dwór, odgłos rechotania żab, stęsknionych za spółkowaniem po długim okresie hibernacji, sprawiał, że okolica przypominała bar dla żabich singli.

Gemma-Kate nie oponowała, kiedy zaproponowałam, żeby założyła na głowę ledową lampkę na gumce. Dzięki jej światłu miałyśmy pewność, że kiedy usłyszymy jakiś szelest lub grzechotanie, będziemy mogły zobaczyć, skąd dociera. I zobaczyć, gdzie się załatwiły Mopsy, żebyśmy mogły po nich pozbierać.

Po ostrzeżeniu: „Trzymaj go na krótkiej smyczy, GK”, ruszyłyśmy, każda prowadząc po jednym psie; Mops samiec zatrzymywał się co krok, żeby zaznaczyć słupki, rośliny i ulubione miejsca na piasku.

Na pogrzebie i po nim Gemma-Kate była przygnębiona, wręcz zamknięta w sobie, jednak teraz szła, praktycznie podskakując. Byłam przekonana, że cierpi po śmierci matki, ale rozumiałam, że może też być podekscytowana tym, że uwolniła się od choroby i reszty naszej rodziny. Możliwe też, że podziałało na nią wino oraz przebywanie w orbicie Mallory.

Chętnie odpowiadała na moje pytania. Tak, bardzo się cieszy, że może poznać nowe otoczenie. Tak, to świetnie, że będzie studiowała. Tak, bardzo by chciała zobaczyć Wielki Kanion.

Wiedząc, że się interesuje biologią, zwróciłam jej uwagę na świecące punkciki na chodniku, które wyglądały jak drobinki brokatu, dopóki nie zaczynały się poruszać. Odkryłam, że to pająki, a blask ledowych lampek odbijał się od ich oczu. Gemma-Kate liczyła je na głos.

Uzmysłowiłam sobie, że po raz pierwszy jesteśmy ze sobą same. W spokoju wieczoru, w jego ciemności była to dobra okazja, by ją wyczuć, trochę lepiej poznać tę prawie mi obcą dziewczynę.

Ale Quinnowie nie są znani z subtelności.

— Więc powiedz mi, Gemmo-Kate, jak się czujesz? — zaczęłam.

— Jak długo znacie się z Mallory? — zapytała niemal w tym samym momencie.

— Jakieś pół roku.

— Daliście jej klucz do domu?

— Nie, podałam jej kod do automatycznej bramy w garażu i zostawiłam drzwi do garażu otwarte.

— Zamierzasz zmienić kod?

— Nie, Gemmo-Kate, Mallory to przyjaciółka.

— Nie wpuściłabym do domu podczas mojej nieobecności kogoś, kogo nie znam.

Oderwałam plastikową torebkę z rolki przytroczonej do smyczy i przystanęłam, żeby zebrać kupę, którą Mops Gemmy-Kate zostawił na mokrym żwirze.

— Zdawało mi się, że polubiłaś Mallory — zauważyłam.

— A ty ją lubisz?

— To moja pierwsza w życiu przyjaciółka, po cioci Ariel i twojej mamie.

— Ja po prostu, no wiesz, miałam na względzie kwestię bezpieczeństwa.

— Powiedziane, jak na prawdziwą córkę gliniarza przystało — zażartowałam, wycierając Mopsowi zadek, żeby nie zostawił śladów na moim nowym beżowym dywanie.

Poszłyśmy dalej, dochodząc do ślepej uliczki, i tam zawróciłyśmy. W drodze powrotnej jeszcze raz się zatrzymałyśmy, żeby zebrać kolejną kupę spod kaktusa, który mi przypomniał słodkie kropkowane sukienki, jakie matka szyła dla mnie i dla siostry. Dzieciństwo jednak nie było tak do końca złe. Zresztą rzadko takie jest.

— Opowiesz, co czujesz? — spróbowałam znowu, starając się o ciepły ciotczyny ton.

Zapadła długa cisza.

— Jakoś się trzeba przystosować — odpowiedziała w końcu i zatrzymała się, żeby się przyjrzeć kolejnemu świecącemu pająkowi.

Znowu pojawił się głos jej ojca, pouczający, jak się ma zachowywać i co mówić do ciotki Brigid. Pragnęłam ponad ojcem dotrzeć do niej samej.

— Smutek w żałobie to normalna reakcja. Twoja mama była wspaniałą osobą, miała w sobie coś ze świętej — powiedziałam, czując, że zbiera mi się na łzy, których jak dotąd jeszcze nie zdążyłam wylać. — Bardzo ją kochałam.

Znowu zapadła cisza, tak długa, że Gemma-Kate miała szansę przywołać i odrzucić przynajmniej pół tuzina odpowiedzi. Kiedy już uznałam, że się na żadną nie doczekam, powiedziała:

— Ona ciągle o tobie mówiła, o twoich przygodach. Czasami udawałam, że jesteś moją matką.

Od tego wcale nie poczułam się lepiej.