La comedia de las equivocaciones - William Shakespeare - E-Book

La comedia de las equivocaciones E-Book

William Shakespeare

0,0
0,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

La comedia de las equivocaciones es un típico drama de comedia gemela y muy de Shakespeare.

Dos juegos de gemelos están separados por una tormenta atroz. Dos de ellos terminan en un lugar, los otros dos en otro lugar y aquí se encuentra la premisa de nuestra trama. Las parejas de gemelos se encuentran en la misma ciudad, y la comedia comienza cuando la esposa y los amigos de uno de los gemelos confunden al hermano recién llegado con el primero mencionado.

El mismo drama recae sobre su sirviente, cuyo gemelo es el sirviente del gemelo de su amo. Realmente no es tan complicado cuando lees la lista de personajes.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2021

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



William Shakespeare

William Shakespeare

LA COMEDIA DE LAS EQUIVOCACIONES

Traducido por Carola Tognetti

ISBN 979-12-5971-140-3

Greenbooks editore

Edición digital

Enero 2021

www.greenbooks-editore.com

ISBN: 979-12-5971-140-3
Este libro se ha creado con StreetLib Writehttp://write.streetlib.com

Indice

LA COMEDIA DE LAS EQUIVOCACIONES

LA COMEDIA DE LAS EQUIVOCACIONES

PERSONAJES

EMILIA, esposa de ÆGEÓN.-, abadesa de una comunidad de Efeso. ADRIANA, esposa de Antífolo de Efeso.

LUCIANA, hermana de Adriana. LUCIA, doncella de Luciana UNA CORTESANA

SOLINO, duque de Efeso. ÆGEÓN.-, mercader de Siracusa.

ANTIFOLO de Efeso. Hermanos gemelos, hijos de ÆGEÓN.- y de

Emilia pero desconocidos uno del otro

ANTIFOLO de Siracusa.

DROMIO de Efeso. Hermanos gemelos y esclavos de los dos Antífolo

DROMIO de Siracusa. BALTASAR, mercader. ANGELO, platero.

UN COMERCIANTE, amigo de Antífolo de Siracusa PINCH, maestro de escuela y mágico.

UN ALCAIDE.

La escena pasa en Efeso

Oficiales de justicia y otros

COMEDIA DEEQUIVOCACIONES

ACTO PRIMERO

ESCENA PRIMERA

SALA EN EL PALACIO DEL DUQUE

EL DUQUE DE EFESO, AEGEON, un ALCAIDE, oficiales y otras gentes del séquito del duque.

ÆGEÓN.-Continuad, Solino; procurad mi pérdida, y con la sentencia de muerte, terminad mis desgracias y mí vida,

DUQUE.-Mercader de Siracusa, cesa de defender tu causa; yo no soy bastante parcial para infringir nuestras leyes.-La enemistad y la discordia, recientemente excitadas por el ultraje bárbaro que vuestro duque ha hecho á estos mercaderes, honrados compatriotas nuestros, quienes, por falta de oro para rescatar sus vidas, han sellado con su sangre sus rigurosos decretos, excluyen toda piedad de nuestra amenazante actitud; pues desde las quere- llas intestinas y mortales levantadas entre tus sediciosos compatriotas y los nuestros, se ha sancionado en consejos solemnes, tanto por nosotros como por los siracusanos, no permitir tráfico alguno á las ciudades enemigas nuestras. Además, si un natural de Efeso es visto en los mercados y ferias de Siracusa, ó si un natural de Siracusa viene á la bahía de Efeso, muere, y sus mercaderías son confiscadas á disposición del duque, á menos que levante una cantidad de mil marcos para cumplir la pena y servirle de rescate. Tus géneros, vendidos al más alto pre- cio, no pueden subir á cien marcos; por consiguiente la ley te condena á morir.

ÆGEÓN.-.--¡Bien? Lo que me consuela es que, al realizarse vuestras palabras, mis males terminarán con el sol poniente.

DUQUE.-Vamos, siracusano, dinos brevemente por qué has dejado tu ciudad natal y qué motivo te ha traído a Efeso.

ÆGEÓN.-.-No podía haberse impuesto tarea más penosa que la de intimarme a decir males indecibles. Sin embargo, a fin de que el mundo sea testigo de que mi muerte habrá provenido de la naturaleza y no de un crimen vergonzoso, diré todo lo que el dolor me permita decir.-Nací en Siracusa y me casé con una mujer que hubiese sido feliz sin mí, y por mí también sin nuestro mal destino. Vivía contento con ella; nuestra fortuna se aumentó por los fructuosos viajes que con frecuencia hacía yo a Epídoro, hasta la muerte de nuestro agente

de negocios. Su pérdida, habiendo dejado en abandono el cuidado de grandes bienes, me

4