La verdad nunca es vana - Stefan Zweig - E-Book

La verdad nunca es vana E-Book

Zweig Stefan

0,0

Beschreibung

Los aforismos de Stefan Zweig recogen la íntima y particular visión de un declarado antibelicista y, sobre todo, de un escritor enamorado de la literatura. Zweig no es solo uno de los más brillantes representantes de las letras europeas de principios del siglo xx, sino un hombre profundamente culto que, además de escribir, leyó miles de volúmenes sobre historia, poesía, teatro, relatos y novelas. Sus aforismos reúnen ese intenso amor por los libros y sus autores. Además, Zweig fue, por su ascendencia judía y su propia historia personal, un exiliado que vivió la persecución, la censura y la diáspora por su oposición al nazismo. Nada mejor que sus aforismos, atemporales, sabios, inspiradores, sobre la paz, la cultura, la incomprensión o la cerrazón de ciertas ideologías de Europa, para explicar y hacernos entender muchas de las grandes contradicciones de nuestros días.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 56

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Stefan Zweig

LA VERDAD NUNCA ES VANA

Aforismos

Traducción, introducción y selección de textos de Joan Parra

Primera edición en esta colección: enero de 2024

© de la traducción, la selección y la introducción, Joan Parra, 2024

© de la presente edición: Editorial Alfabeto, 2024

Editorial Alfabeto S.L.

Madrid

www.editorialalfabeto.com

ISBN: 978-84-17951-45-0

Ilustración de portada: Alba Ibarz

Diseño de colección: Ariadna Oliver

Diseño de interiores y fotocomposición: Grafime S. L.

Reservados todos los derechos. Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de los titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos. Si necesita fotocopiar o reproducir algún fragmento de esta obra, diríjase al editor o a CEDRO (www.cedro.org).

ÍNDICE

IntroducciónAforismosRegistro de fuentes

INTRODUCCIÓN

I. PROPÓSITO

Este libro no pretende ser una destilación representativa de la obra de Zweig ni una colección de píldoras de su pensamiento, aunque quien lo lea podrá hacerse una idea cabal de su constitución intelectual, artística y moral, así como de algunos rasgos importantes de su estilo.

Sin embargo, no es ese el propósito de este libro. Lo que me he propuesto es llevar a cabo un ejercicio literario con las herramientas de que dispone el antólogo y el traductor. Seleccionar es manipular; traducir, también, como sabían Lefevere y Toury.

Zweig cultivó numerosos géneros literarios, pero no escribió aforismos. Pese a ello, muchos pasajes de su obra reúnen las condiciones para ser considerados como tales. Y este libro intenta imaginarse cómo serían esos pasajes si Zweig hubiera querido formularlos como aforismos.

Por supuesto, no se trata de distorsionar el programa literario de Zweig ni de desfigurar sus resultados. Todo lo que puede leerse aquí lo escribió Zweig, pero ha sido descontextualizado, adaptado y reordenado con arreglo a nuevos criterios.

Existen traducciones al español, antiguas y modernas, de la mayoría de las obras de Zweig. Quien quiera ver estos fragmentos en su contexto (animo a hacerlo) tiene, pues, adonde acudir.

II. LA SELECCIÓN

A mi entender, este ejercicio de manipulación ofrece algunos beneficios, y esa es quizá su única justificación. Al aislar estos fragmentos de la prosa de Zweig, queda más a la vista su belleza formal, la originalidad de las ideas que expresan y la fuerza con que interpelan a los lectores de nuestros días.

Pero además de esos criterios cualitativos, que, al fin y al cabo, responden únicamente a los gustos e intereses del antólogo, también se han hecho valer criterios objetivos y, por lo tanto, universales. Salvo contadas excepciones, los pasajes recogidos contienen siempre una sola idea principal, que se presenta de modo unas veces sintético y otras extenso, pero siempre encapsulado.

El segundo criterio, de orden formal, ha primado la presencia de recursos retóricos como la antítesis, el oxímoron, la paradoja, el símil, el paralelismo, el asíndeton o la anáfora, todos ellos característicos del género del aforismo.

Por supuesto, estas condiciones no se cumplen de manera homogénea en toda la obra de Zweig, sino principalmente en sus ensayos biográficos, memorias y diarios, lo que explica la escasa representación de su producción narrativa en esta selección, por lo demás arbitraria e incompleta.

III. LA TRADUCCIÓN

Este libro carece de ambición académica. Su propósito, como ya he mencionado, es de naturaleza puramente literaria e imaginativa. Nada más distinguidamente literario que la prosa de Zweig, que busca encajar un contenido rico en datos y figuras en un molde elegante y fluido. En Zweig (esto es un elogio), la mano del artesano se intuye siempre detrás de las volutas del gran estilo, para provecho del lector.

Emulando ese espíritu, esta traducción busca la legibilidad y el acomodo, y se complace en mantener la discreta suntuosidad art déco y el acento levemente altisonante de algún que otro pasaje.

Por otra parte (caveat emptor), esta traducción explota sin rodeos la plasticidad de la prosa de Zweig y recorta, pule y retoca cuando lo cree necesario. De este modo, para redondear algunos pasajes y revelar mejor su carácter aforístico, se han eliminado, añadido o modificado conjunciones, preposiciones, subordinaciones y otros elementos.

El lector que desee consultar los pasajes en su contexto original puede utilizar el registro de fuentes que encontrará al final de esta obra.

IV. CONCLUSIÓN

Estas páginas no reflejan al hombre Zweig y, como ya he apuntado, tampoco al narrador ni al poeta. Pero, en alguna medida, sí constituyen una especie de biografía. Quien lea este libro de principio a fin descubrirá que los fragmentos están ordenados de modo cronológico y temático, a lo largo de un camino que parte de la niñez y llega a la muerte tras recorrer el mundo de los sentimientos, la personalidad, las ideas, la estética, la sociedad, la historia, la geografía y la política.

Esta selección manipuladora ha creado un nuevo texto con sus propias metas, su propia lógica y sus propias contradicciones. Y, al crear ese nuevo texto, ha dejado a la vista también a su autor, el oculto aforista Stefan Zweig, que difunde con sagacidad y empatía sus ideales y observaciones desde su atalaya de Kulturmensch, pero, a diferencia del Zweig narrador, no rebusca en la psicología del individuo, porque considera trivial todo aquello que no pueda universalizarse. Y esa es exactamente la actitud que lo habilita como aforista.

JOAN PARRA

Agradezco a Pere Roqué su colaboración en este proyecto.

AFORISMOS

1

Nadie puede eliminar el aire de su época que incorporó a su sangre durante la infancia.

2

Todo niño lleva en sí el impulso instintivo de mirar hacia abajo, una renuencia a la cultura y a las costumbres que se le imponen, y se siente más a gusto con la gente desinhibida e iletrada que dentro del corsé de la educación; donde hay más libertad, más desenvoltura y menos coerción, su genuina anarquía puede desplegarse con más fuerza.

3

Ser joven significa estar esperando algo extraordinario, algo fantásticamente bello, más allá del estrecho mundo de los asuntos que abarca nuestra vista; significa estar esperando un fenómeno como el cumplimiento de una misión hasta entonces soñada.

4

En esas épocas receptivas en que las amistades se forman con facilidad y las diferencias sociales o políticas aún no se han encallecido, un joven aprende mejor lo esencial de los que bregan junto a él que de los que están por encima.

5