Mastering 238+ Cantonese Blessing Phrases & 49+ Formulas For Hitting Villains In One Month, The World's Most 3C Collection, All Victories! Bilingual Edition - John Geitsiang - E-Book

Mastering 238+ Cantonese Blessing Phrases & 49+ Formulas For Hitting Villains In One Month, The World's Most 3C Collection, All Victories! Bilingual Edition E-Book

John Geitsiang

0,0
20,89 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

The features of this "通勝 (tung1 sing3)" include:
1. The second bilingual edition of Hong Kong-style Holiday Blessings Phrases in the world.


2. The world's first bilingual edition, the most complete collection of 238+ Hong Kong-style Blessings Phrases and 49+ formulas for Hitting Villains (打小人口訣 大全), All Victories! (通勝!) (a Cantonese expression meaning to overcome challenges or bad luck).


3. The world's first bilingual edition to introduce thirty-eight special style poems and odes (詩賦), poems for Blessings and Invitations for Auspicious (祝福延祥詩); poem of Yin-Yang (陰陽詩); poem about Six Palace for Living (including five elements) (六府詩); Dun Huang Song Lyrics “敦煌曲子詞 (ceon1 wong4 kuk1 zi2 ci4)”; Six First poem (六甲詩); poem in Twelve-Celestial Style (十二辰體詩); Twenty-four Solar Terms poems (節氣詩); An ode of Holy, Superb, Magical Dragon (神龍賦 (san4 lung4 fu3).


4. The world's first bilingual edition to explain what " 「禽 (kam4)、虫(hui3, chong2), 蟲 (cung4) and dragons (龍 lung4)」" are and their their significance in Chinese culture.


5. The world's first bilingual edition, to explain the meaning of "Dragon Raising its Head (龍擡頭)", a Chinese astrological term.


6. A brief introduction to "Yin and Yang, five elements, heavenly stems, earthly branches, eight-characters, twelve zodiac signs, Chinese calendar, Tai-Sui (太歲), oracle bones inscriptions, solar terms, villains, etc."


7. Overall, a significant portion of the Chinese people in the world are unfamiliar with the content of this 「通勝 (tung1 sing3)」.


本「通勝 (tung1 sing3)」特點如下:
1、全球第二本,雙語版,港式廣東話節日祝福語 。
2、全球第一本,雙語版,最齊全 二百三十八+ 港式節日祝福語 及 四十九+ 句 打小人口訣 大全 通勝。
3、全球第一本,雙語版,介紹三十八首 專題詩賦,九首 祝福延祥詩;一首 陰陽詩;一首 六府詩(含五行);一首 敦煌曲子詞;一首 六甲詩;一首 十二辰體詩;二十四首 節氣詩;一首 神龍賦;。
4、全球第一本,雙語版,解釋何謂「禽 、虫、蟲、龍」?及其中各關係。
5、全球第一本,雙語版,解釋何謂「龍擡頭」?
6、簡介甚麼是「陰陽、五行、天干、地支、八字、十二生肖、歷法、太歲、甲骨文、節氣、小人等」?
7、全球八成或以上的華人,不知道本通勝的八成或以上内容。


• Readers can learn to speak and write within one month with consistent practice and dedication.
• Suitable for those interested in Cantonese or Yue language or Chinese culture.
• Suitable for people with intermediate or above in Chinese proficiency, although some content might be more challenging for beginners.
• Suitable for lovers of Chinese literature, poetry (詩), lyrics (詞), song (歌), ode (賦) and traditional arts.
• A valuable resource for anyone interested in collecting and using Cantonese blessings phrases and cultural information.


• 讀者能夠系一個月內,學識講及寫出,透過堅持不懈的練習和專注內容。
• 適合對廣東話或粵語或對中國文化有興趣人士。
• 適合中級或以上的中文水平人士,但某些內容對初學者來說可能更具挑戰性。
• 適合所有愛好古典中國文學、詩歌、詞、歌、賦和傳統藝術愛好人士。
• 適合各廣東話祝福和文化訊息的用家和使用人來說,這是一個寶貴的資源、備用之參考通勝。

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 335

Veröffentlichungsjahr: 2024

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



MASTERING 238+ CANTONESE BLESSING PHRASES & 49+ FORMULAS FOR HITTING VILLAINS IN ONE MONTH, THE WORLD’S MOST 3C COLLECTION, ALL VICTORIES: BILINGUAL EDITION

一個月內學識

238+ 港式廣東話祝福語 及

全球最齊全 49+ 句 打小人口訣

大全 通勝! : 雙語版

姬蔣仲尼

John, Geitsiang

COPYRIGHT PAGE

MASTERING 238+ CANTONESE BLESSING PHRASES & 49+ FORMULAS FOR HITTING VILLAINS IN ONE MONTH, THE WORLD’S MOST 3C COLLECTION, ALL VICTORIES!: BILINGUAL EDITION

一個月內學識 238+ 港式廣東話祝福語 及 全球最齊全49+ 句打小人口訣,大全 通勝! : 雙語版

Copyright © 2024 by John, Geitsiang

All rights reserved.

No part or portion of this book may be reproduced for commercial or educational purposes, stored in any retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photography, scanning, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission in writing from the publisher or author, except as permitted by U.S. copyright law. For permission requests, please contact author.

Publisher: P.H. TSIANG

Book Cover by: John Geitsiang

Photo Taken by: John Geitsiang

Illustrations by: John Geitsiang

First edition, October 2024. EPUB, ISBN: 978-988-70438-2-9

MASTERING 18 +3 THE HONG KONG-STYLE CANTONESE HOLIDAY BLESSINGS PHRASES IN 24 HOURS: BILINGUAL VERSION

24 小時內學識 18 +3 句 香港節日祝福語:雙語版

Second edition, April 2024. EPUB, ISBN: 978-988-70438-1-2

MASTERING THE HONG KONG-STYLE CANTONESE HOLIDAY BLESSINGS PHRASES IN 24 HOURS: BILINGUAL VERSION

24 小時內學識 香港節日祝福語:雙語版

First edition, January 2024. Ebook, PDF, ISBN: 978-988-70438-0-5

Copyright © 2024. P.H. TSIANG All Rights Reserved.

BACK

TABLE OF CONTENTS 目次

BOOK COVER

COPYRIGHT PAGE

PREFACE 序言

1.0 SCOPE AND VALUES 範圍及價值

1.1 The Methodology of Translation 翻譯方法

1.2 Application of Blessings Phrases 祝福語的應用

1.2.1 The Etiquette of “Arch Mudra”. 「拱手禮 (gung2 sau2 lai5)」

1.2.2 What is 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」? 何謂「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」?

1.2.3 Typical Example of 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」. 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」實例

1.2.4 Why use「通勝 (tung1 sing3)」instead of 「書 (syu1) (book)」? 為何用「通勝 (tung1 sing3)」取代「書 (syu1)」?

1.3 Content Warning 內容警告

2.0 YIN AND YANG, AND THE FIVE ELEMENTS 陰陽 (jam1 joeng4)五行 (ng5 hang4)

2.1 An Exemplification of Yin and Yang 陰陽 (jam1 joeng4)

2.1.1 Poem of Yin and Yang 陰陽詩 (jam1 joeng4 si1)

2.2 The Five Elements 五行 (ng5 hang4)

2.2.1 《The Great Meaning of Five Elements • Roll one • Explain why things are named • Xi Liu of the Eastern Han Dynasty》《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 東漢劉熙》

2.2.2 The Great Meaning of Five Elements 五行大義 (ng5 hang4 daai6 ji6)

2.3 Six Palace for Living Poem 六府詩 (lui6 fu2 si1)

2.3.1 《The Book Revered in Ancient Times • The Strategy Statement Stated by Great Yu》《尚書 • 大禹謨 soeng6 syu1 • daai6 jyu5 mou4》

2.3.2 What is Six Palace for Living Poem? 何謂「六府詩 lui6 fu2 si1」?

2.3.3 《Six Palace for Living Poem • Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties • Jiong Shen》《六府詩 (lui6 fu2 si1) • 魏晋南北朝 (ngai6 zeon3 naam4 bak1 ciu4) • 沈炯 (sam2 gwing2) 》

2.4 The Double Hour 十二時辰 (sap6 ji6 si4 san4)

2.4.1 Ten Double-Hour 十時辰 (sap6 si4 san4)

2.4.2 Twenty-Four Hour 二十四時辰 (ji6 sap6 sei3 si4 san4)

2.4.3 Dun Huang Song Lyrics 敦煌曲子詞 (ceon1 wong4 kuk1 zi2 ci4)

2.4.4 《Dun Huang Heritage Manuscripts • Be Passionate, Inspired, Determined to Work Hard • Sui and Tang Dynasties》 《敦煌遺書 • 發憤 (faat3 fan5) • 隋唐》

3.0 THE EARLIEST CHINESE CALENDAR 最早之曆法

3.1 The Algorithm of Quarter Calendar 四分歷術 (sei3 fan6 lik6 seot6)

3.2 The Chronology of Year Star 歲星紀年 (seoi3 sing1 gei2 nin4)

3.2.1 The Use of Year Star 歲星用途

3.3 The Chronology of Year Lunar 太歲紀年 (taai3 seoi3 gei2 nin4)

3.3.1 What is 「太歲」? 何謂「太歲 (taai3 seoi3)」?

3.3.2 What is Year Yang? 何謂「歲陽 (seoi3 joeng4) 」?

3.3.3 The God of Year Yin (Tai-Sui )? 何謂「太歲神 taai3 seoi3 san4」?

3.4 The Chronology of Stem and Branch 干支紀年 (gon3 zi1 gei2 nin4)

3.4.1 Heavenly Stems 天干 (tin1 gon3)

3.4.2 《Duke of High and Big History Records • Book of Rhythm and Melody • Western Han Dynasty • Cin Sima》《太史公書 • 律書 • 西漢 • 司馬遷》

3.4.3 《Records of Han • Book of Rhythm, Melody and Almanac》《漢書 • 律曆志》

3.4.4 《The Great Meaning of Five Elements • Roll one • Explaining Why Things are Named • Heavenly Stem and Earthly Branch • Eastern Han Dynasty • Xi Liu》《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 論支干名 • 東漢 • 劉熙》

3.4.5 Earthly Branches 地支 (dei6 zi1)

3.4.6 《The Great Meaning of Five Elements • Roll one • Explain why things are named • Heavenly Stem and Earthly Branch • Eastern Han Dynasty • Xi Liu》《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 論支干名 • 東漢 • 劉熙》

3.4.7 What is Six First Poem? 何謂「六甲詩 luk6 gaap3 si1」?

3.4.8 《Four Seas Poem Talk • Volume 2 • Ming Dynasty • Zhen Xie》 《四溟詩話 • 卷二 • 明 • 謝榛》

3.4.9 ”Six First Poems • Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties • Jiong Shen” 《六甲詩 • 魏晋南北朝 • 沈炯》

3.4.10 Typical Application of Stems and Branches 天干地支的應用

3.5 The 24 Solar Terms 農曆二十四節氣 (nung4 lik6 ji6 sap6 sei3 zit3 hei3)

3.5.1 The Historical Source of 24 Solar Terms 農曆二十四節氣來源

3.5.2 The Meaning of 24 Solar Terms 農曆二十四節氣

3.5.3 The 24 Solar Terms Poem 二十四節氣詩

3.5.3.1 Solar Terms Poem of Spring Begins 立春 • 節氣詩

3.5.3.2 Solar Terms Poem of The Rains 雨水 • 節氣詩

3.5.3.3 Solar Terms Poem of Insects Awaken 驚蟄 • 節氣詩

3.5.3.4 Solar Terms Poem of Vernal Equinox 春分 • 節氣詩

3.5.3.5 Solar Terms Poem of Tomb Sweeping, Clear and Bright 清明 • 節氣詩

3.5.3.6 Solar Terms Poem of Grain Rain 穀雨 • 節氣詩

3.5.3.7 Solar Terms Poem of Summer Begins 立夏 • 節氣詩

3.5.3.8 Solar Terms Poem of Grain Buds 小滿 • 節氣詩

3.5.3.9 Solar Terms Poem of Grain in Ear 芒種 • 節氣詩

3.5.3.10 Solar Terms Poem of Summer Solstice 夏至 • 節氣詩

3.5.3.11 Solar Terms Poem of Slight Heat 小暑 • 節氣詩

3.5.3.12 Solar Terms Poem of Great Heat 大暑 • 節氣詩

3.5.3.13 Solar Terms Poem of Autumn Begins 立秋 • 節氣詩

3.5.3.14 Solar Terms Poem of Stopping the Heat 處暑 • 節氣詩

3.5.3.15 Solar Terms Poem of White Dews 白露 • 節氣詩

3.5.3.16 Solar Terms Poem of Autumn Equinox 秋分 • 節氣詩

3.5.3.17 Solar Terms Poem of Cold Dews 寒露 • 節氣詩

3.5.3.18 Solar Terms Poem of Hoar-frost Falls 霜降 • 節氣詩

3.5.3.19 Solar Terms Poem of Winter Begins 立冬 • 節氣詩

3.5.3.20 Solar Terms Poem of Light Snow 小雪 • 節氣詩

3.5.3.21 Solar Terms Poem of Heavy Snow 大雪 • 節氣詩

3.5.3.22 Solar Terms Poem of Winter Solstice 冬至 • 節氣詩

3.5.3.23 Solar Terms Poem of Slight Cold 小寒 • 節氣詩

3.5.3.24 Solar Terms Poem of Great Cold 大寒 • 節氣詩

4.0 THE ZODIAC SIGNS 十二生肖

4.1 What is Chinese Zodiac Sign? 十二生肖(sang1 ciu3)是何意思?

4.2 Why are the Twelve Zodiac Signs arranged in this way? 為何十二生肖如此排列?

4.2.1 《Songxia Place’s Lengthiness • Ming dynasty • Changqing Li》 《松霞館贅言 • 明 • 李長卿》

4.2.2 《Great Collection Sutra ‧ Volume 24》《大集經‧卷二十四》

4.2.3 《Maha-samadhi Sattva • Volume 8 Part 2》 《摩訶止觀‧卷八下》

4.2.4 《Seven Revised Class Drafts • Twelve Zodiac Signs • Ming dynasty • Jing Long》 《七修類稿 • 十二生肖 • 明 • 朗瑛》

4.3 Twelve-Celestial Style Poems 《十二辰體詩 sap6 ji6 san4 tai2 si1》

4.3.1 《Twelve Zodiac Poems • Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties • Jiong Shen》 《十二屬詩 • 魏晋南北朝) • 沈炯》

5.0 TWELVE CHINESE ZODIAC SIGNS OF THE YEAR 十二生肖紀年

5.1 The History of Zodiac Signs Year 生肖紀年來源

5.2 What is 「禽 (kam4)」? 何謂「禽(kam4)」?

5.3 What is 「虫(hui3, chong2) 」? 何謂「虫(hui3, chong2) 」?

5.3.1 What is 「蟲 (cung4)」? 何謂「蟲 (cung4)」?

5.3.2 What is Five Creatures? 何謂「五蟲 (ng5 cung4)」?

5.4 What is “Dragon”? 何謂「龍 (lung4)」?

5.4.1 Chinese Dragon 中國龍

5.4.2 《Imperially Appointed (欽定) Four Departments (四庫) Complete (全) Collections (書) • Auxiliary to Elegant, close to Upright and Straight Forward (爾雅翼) • Explanation of Fish 1 (釋魚一) • Dragon (龍) • Song Dynasty • Edited by Yuan Luo (羅願撰)》《爾雅翼 • 釋龍 • 宋 • 羅願撰)》

5.4.3 Where does “Dragon Raises its Head” Came from? 「龍擡頭」從何而來?

5.4.4 Ode of Holy, Superb, Magical Dragon 「神龍賦 (san4 lung4 fu3)」

5.5 What is the earliest mature writing system in China? 中國最早成熟的是甚麼文字?

6.0 TWELVE CHINESE ZODIAC SIGNS OF THE YEAR AND BLESSINGS PHRASES 十二生肖紀年及祝福語

6.1 Rat:鼠

6.2 Ox:牛

6.3 Tiger:虎

6.4 Rabbit:兔

6.5 Dragon (Chinese):蟲/ 龍

6.6 Snake:蟲/ 蛇

6.7 Horse:馬

6.8 Goat:羊

6.9 Monkey:環/ 猨/ 猿/ 猴

6.10 Rooster:雞

6.11 Dog:老羊/ 黃羊/ 地羊/ 犬/ 狗

6.12 Pig:豕/ 豬

7.0 BLESSINGS PHRASES FOR LNY OF GREEN WOOD CHINESE DRAGON 青木龍年祝福語

8.0 CANTONESE HONG KONG STYLE BLESSINGS PHRASES: FOR LNY, CLASSIC. 港式廣東話祝福語:傳統農曆新年

9.0 BLESSINGS AND INVITATIONS FOR AUSPICIOUS POEM 祝福延祥詩

9.1 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (1): For LNY Day one to Day fifteen: General for all families.祝福延祥詩(1):大年初一到十五的:全家通用

9.2 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (2): For LNY Month: General for all individual.祝福延祥詩(2):祝福延祥詩:新年月份 : 個人通用

9.3 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (3): Ten wishes for LNY Day one during the visit: for individuals.祝福延祥詩(3):大年初一拜年拾祝賀:給個人

9.4 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (4): For LNY in terms of Number. 祝福延祥詩(4):新年數字式祝賀

9.5 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (5): For LNY in terms of four Seasons, months, weeks, hours, minutes and second.祝福延祥詩(5):新年四季月周日時分秒

9.6 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (6): For LNY in terms of all directions.祝福延祥詩(6):個人全方位(方向事業家宅自身姻緣)

9.7 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (7): in terms of voice and messages.祝福延祥詩(7):聲聲信息

9.8 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (8): For individual all around (direction, financial resources, family, self, love).祝福延祥詩(8):個人全方位(方向事業家宅自身姻緣)

9.9 Blessings and Invitations for Auspicious Poem (9): For Chinese Valentine’s Day.祝福延祥詩(9):七夕

10.0 THE WAKING OF INSECT’S DAY, FORMULAS FOR HITTING VILLAIN: 驚蟄打小人口訣

10.1 The Waking of 「蟲 (cung4): Creatures / Insects, Bugs, Pests, Worms」 Day,「驚蟄 (ging1 zik6)」

10.2 The Purpose and Place of Hitting Villain. 打小人之目的及地點

10.3 What is the meaning of Villain? 何謂「小人」?

10.3.1 《Book of Changes (易經) • His words are under the Yao hexagram II( 繫辭下)」》 《易經 • 繫辭下》

10.3.2 The Meaning of Little Villain 何謂「小人」?

10.3.3 Ten Typical Characteristics of “Villain” in the Workplace 10種職場「小人 (siu2 jan4)」典型特徵

10.3.4 My Definition of Little Villain 我的「小人 (siu2 jan4)」 定義?

10.4 The 49 formulas for Hitting Villain, Fighting Evil, Suppressing Demons and Exorcising Demons, Cast out Ghosts, and Fighting Monsters for the Waking of 「蟲 (cung4): Creatures / Insects, Bugs, Pests, Worms」 Day, John Geitsiang version.驚蟄 49 句打小人之辟邪、鎮妖、驅魔、趕鬼、打怪口訣:姬蔣仲尼版

11.0 REFERENCE 參考文獻

ABOUT AUTHOR

FOOT NOTES

BACK

PREFACE 序言

大約五年前某日,突然醒覺到,過去十多年的農曆新年及其他節日,我及身邊大部份碰到的人,都是講很簡單、重複的祝福語,沒有人能講超過五句祝福祝賀語;加上,我打算教懂母語為英語的海外親戚 Pete, George, Julie Yee’s 等等,希望他們也能學懂,聆聽及講好達標的節日祝福語 (zuk1 fuk1 jyu5)。因此,因緣念起,我決定開始收集港式廣東話祝福詞語,及全面、適當的翻譯為英語,使他們明白真正含意。這就是緣起,誕生此「祝福語 (zuk1 fuk1 jyu5) 」文稿的故事。

One day about five years ago, I suddenly realized that during the Lunar New Year and other festivals in the past years, most of the people around me only used to say very simple and repetitive blessings, and no one can use over five sentences in total; in addition, we plan to teach our overseas relatives Pete, George, Julie Yee’s, etc., who are native English speakers and hope they can learn, listen and speak up the standard of holiday blessings in Cantonese. Hence, based on the thoughts of karma, I decided to start collecting and gathering all those Hong Kong-style Cantonese blessings phrases, and translate them into English comprehensively and appropriately, so that they can understand the true meaning clearly. This is the origin, the story that gave birth to this article of blessings phrases (祝福語zuk1 fuk1 jyu5)

之後,發覺文稿內容,對初學者來講,太多及複雜。故此,從中抽出18 +3 句,目標能夠在 24 小時內,學會聽、講及寫出,並理解那些「祝福語 (zuk1 fuk1 jyu5) 」的意義。詳細請看 「24 小時内學識 18 +3 句 香港節日祝福語:雙語版」。該「通勝 (tung1 sing3) 」是全球第一本,專題初學者的港式「祝福語通勝 (zuk1 fuk1 jyu5 tung1 sing3)」。

Later, I found that the content of the manuscript was too much and complicated for beginners. Therefore, 18 +3 sentences were extracted from it, with the goal of being able to learn, to listen, to speak and write within 24 hours, and understand those actual meanings of blessings. For details, please search for “Mastering 18 + 3 the Hong Kong-Style Cantonese Holiday Blessings Phrases in 24 Hours: Bilingual Version” via the internet. That was the world’s first special Hong Kong-style “Blessings Phrases All Victory (祝福語通勝 zuk1 fuk1 jyu5 tung1 sing3)!” for beginners.

這裏,是第二本相關的進階課題,是初級的延續,給中、高級水平的用家,一本大全、通勝。另該等「祝福語 (zuk1 fuk1 jyu5)」,最少已在香港流傳及使用超過七年。另在構思本專題「通勝 (tung1 sing3) 」的中間過程,因涉及到「十二生肖紀年」,進而需要了解「禽 (kam4)、虫 (wai2, cung4)、蟲 (cung4) 及龍 (lung4)」的意義等,而其中又需要涉及古代天文學,甲骨文、陰陽、五行、歷法等范疇的基礎認識。

Here, the second 「通勝 (tung1 sing3) 」(book) is related to advanced topics and is a continuation of the elementary level. It is a complete, comprehensive, collections (3C), All Victories 「通勝 (tung1 sing3) 」(book) for intermediate level users. These blessings have been circulated and used in Hong Kong for at least seven years. In addition, in the process of conceiving this special “通勝 (tung1 sing3) ” (book), because it involves the “Twelve Zodiac Years”, it is necessary to understand the meaning of “「禽 (kam4)、虫 (wai2, cung4)、蟲 (cung4) 及龍 (lung4)」“, etc., and it also needs to involve ancient astronomy, oracle bone inscriptions (甲骨文), yin and yang, five elements, calendar and other categories. basic understanding.

最後,也順手加入了相關題目的詩、詞、歌、賦,使本通勝內容更加豐富,讀者能夠從中更加了解中國古典文學之優雅、獨特、唯美及傷感!其他現存使用的語言中,並沒有太多類似的應用形式及題材。

Finally poems (詩), lyric (詞), song (歌), and odes (賦) on related topics are also added to enrich the content of this “All Victories! (通勝 tung1 sing3) (book)”. Readers can better understand the elegance, uniqueness, beauty, and sadness of Chinese classical literature! There are least similar application forms and themes in other existing languages.

另當年有一位我的芬蘭朋友, Lauri Iso-xxxx,曾問我,可否解釋及翻譯一下,關於中國的歷法及節氣等資料,他想多了解一下,因當年無法找到,相關英文版的參考書。故此,本通勝某些段落,也是來得較晚給他的回覆,希望他不要失望。

In addition, a Finnish friend of mine, Lauri Iso-xxxx, once asked me if I could explain and translate it. He wanted to know more about the Chinese calendar and solar terms, as he could not find any relevant reference books in English. Therefore, some paragraphs of this edition of 「大全 通勝 (daai6 cyun4 tung1 sing3)」‘s replies to him, but it may come a bit relatively late, and I hope he will not be disappointed.

最後,祝願大家:zeoi3 hau6, zuk1 jyun6 daai6 gaa1:

Finally, I bless you all:

身體健康!法喜常滿!san1 tai2 gin6 hong1! faat3 hei2 soeng4 mun5!

Body in good health! The dharma joy is always full!

六時吉祥!千喜萬福1!luk6 si4 gat1 coeng4 ! cing4 hei2 maan6 fuk1!

Be auspicious for the six time periods of day and night! Thousands of joy and ten thousand blessings!

闊哆喇鬧,我愛您2!kuo4 duo1 la3 nao4, ngo5 oi3 nei5 !

Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney, I love you!

通勝!tung1 sing3!

All Victories!

如有任何正向意見,歡迎私訊,或留言!

If you have any positive options, please feel free to send a private message or write me an email. Email: [email protected] IG: @blessedjitsiang

多謝大家支持!我們永遠是愛與光! 感謝,感謝!

Thank you for your support! We are Love and Light always! Thank you.

John Geitsiang姬蔣仲尼

The eighth month (September) of the year 2024 • Hong Kong貳零貳肆年仲秋 • 香港

BACK

1.0 SCOPE AND VALUES 範圍及價值

1.1 The Methodology of Translation 翻譯的方法

1.2 Application of Blessings Phrases 祝福語的應用

1.2.1 The Etiquette (禮) of “Arch Mudra”. 「拱手禮 (gung2 sau2 lai5)」

1.2.2 What is 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」? 何謂「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」?

1.2.3 Typical Example of 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」實例

1.2.4 Why use「通勝 (tung1 sing3)」instead of 「書 (syu1) (book)」? 為何用「通勝 (tung1 sing3)」取代「書 (syu1)」?

1.3 Content Warning 內容警告

本「通勝 (tung1 sing3)」所使用的廣東話用字及詞語,一般通用於香港境內,及或聚散海外、各地區國家,那些來自香港及其母語是香港式廣東話的社羣。

The Cantonese wordings and expressions used in this 「通勝 (tung1 sing3) (book)」are generally used in Hong Kong, and/ or overseas countries, for those who came from Hong Kong and whose native language is Hong Kong-Style Cantonese.

本「通勝 (tung1 sing3)」特點如下:

1、全球第二本,雙語版,港式廣東話節日祝福語 。

2、全球第一本,雙語版,最齊全 二百三十八+ 港式節日祝福語 及 四十九+ 句 打小人口訣 大全 通勝。

3、全球第一本,雙語版,介紹三十八首 專題詩賦,九首 祝福延祥詩;一首 陰陽詩;一首 六府詩(含五行);一首 敦煌曲子詞;一首 六甲詩;一首 十二辰體詩;二十四首 節氣詩;一首 神龍賦;。

4、全球第一本,雙語版,解釋何謂「禽 、虫、蟲、龍」?及其中各關係。

5、全球第一本,雙語版,解釋何謂「龍擡頭」?

6、簡介甚麼是「陰陽、五行、天干、地支、八字、十二生肖、歷法、太歲、甲骨文、節氣、小人等」?

7、全球八成或以上的華人,不知道本通勝的八成或以上内容。

The features of this “通勝 (tung1 sing3)” include:

1. The second bilingual edition of Hong Kong-style Holiday Blessings Phrases in the world.

2. The world’s first bilingual edition, the most complete collection of 238+ Hong Kong-style Blessings Phrases and 49+ formulas for Hitting Villains (打小人口訣 大全), All Victories! (通勝!) (a Cantonese expression meaning to overcome challenges or bad luck).

3. The world’s first bilingual edition to introduce thirty-eight special style poems and odes (詩賦), poems for Blessings and Invitations for Auspicious (祝福延祥詩); poem of Yin-Yang (陰陽詩); poem about Six Palace for Living (including five elements) (六府詩); Dun Huang Song Lyrics “敦煌曲子詞(ceon1 wong4 kuk1 zi2 ci4)”; Six First poem (六甲詩); poem in Twelve-Celestial Style (十二辰體詩); Twenty-four Solar Terms poems (節氣詩); An ode of Holy, Superb, Magical Dragon (神龍賦 (san4 lung4 fu3).

4. The world’s first bilingual edition to explain what “「禽 (kam4)、虫(hui3, chong2), 蟲 (cung4) and dragons (龍 lung4)」” are and their their significance in Chinese culture.

5. The world’s first bilingual edition, to explain the meaning of “Dragon Raising its Head (龍擡頭)“, a Chinese astrological term.

6. A brief introduction to “Yin and Yang, five elements, heavenly stems, earthly branches, eight-characters, twelve zodiac signs, Chinese calendar, Tai-Sui (太歲), oracle bones inscriptions, solar terms, villains, etc.”

7. Overall, a significant portion of the Chinese people in the world are unfamiliar with the content of this 「通勝 (tung1 sing3)」.

• 讀者能夠系一個月內,學識講及寫出,透過堅持不懈的練習和專注內容。

• 適合對廣東話或粵語或對中國文化有興趣人士。

• 適合中級或以上的中文水平人士,但某些內容對初學者來說可能更具挑戰性。

• 適合所有愛好古典中國文學、詩歌、詞、歌、賦和傳統藝術愛好人士。

• 適合各廣東話祝福和文化訊息的用家和使用人來說,這是一個寶貴的資源、備用之參考通勝。

• Readers can learn to speak and write within one month with consistent practice and dedication.

• Suitable for those interested in Cantonese or Yue language or Chinese culture.

• Suitable for people with intermediate or above in Chinese proficiency, although some content might be more challenging for beginners.

• Suitable for lovers of Chinese literature, poetry (詩), lyrics (詞), song (歌), ode (賦) and traditional arts.

• A valuable resource for anyone interested in collecting and using Cantonese blessings phrases and cultural information.

BACK

1.1 The Methodology of Translation 翻譯的方法

本「通勝 (tung1 sing3)」,是學習及模仿美國佛羅達大學,佛學及華人宗教,伯理奧教授的講座及著作,如何翻譯佛經的方法為基礎。簡單來說,盡量參照中文的原本意義,直接翻譯為簡單易懂的英語。地方或人名如有對照翻譯的英文,則使用英文,如沒有則保留拼音,全通勝的拼音以粵語及正體中文為主,普通話拼音為副。

This “通勝 (tung1 sing3) (book)” is based on the translation methods of Buddhist scriptures from Professor Mario Poceski’s (伯理奧教授), Buddhism and Chinese Religion (佛學及華人宗教) at Florida University (佛羅達大學) in the United States (美國). To put it simply, we aim to translate the Chinese characters directly into simple and easy-to-understand English, while maintaining the original meaning and tone. If there is a corresponding translation of the name of a place or person in English, then we use English. If not, we will keep the pin-yin. The whole “通勝 (tung1 sing3) (book)” is mainly Cantonese and traditional Chinese, with Mandarin pin-yin as the secondary.

另要一提的是,正體或繁體中文字體的演化源頭,跟據考古及歷朝文獻,都是指向商朝的甲骨文,或金鼎文等。另粵語或廣東話的歷史非常悠久,可追溯到中原漢朝以前的官話,雅言 (ngaa5 jin4) 等。故懂得粵語及正體或繁體中文字的,閱讀古代文獻及書籍等,相對較容易理解。另古代文獻及書籍等,是沒有標點符號,各標點符號的位置,會影響到各字句的意思。

It should also be mentioned that the origin of the evolution of regular script or traditional Chinese characters, according to archaeological and historical documents, points to the oracle bone inscriptions (甲骨文) or metal tripod inscriptions (金鼎文) of the Shang Dynasty. In addition, Cantonese has a long history, which can be traced back to official Mandarin (官話), Elegant (Ya) language (雅言 ngaa5 jin4), etc. dating back to before the Han Dynasty in the Central Plains (中原), making it a unique and complex language. Therefore, it is relatively easy for those who understand Cantonese and traditional Chinese characters to read ancient documents and books, while ancient documents and books do not have punctuation marks. The position of each punctuation mark will affect the meaning of each sentence.

目前,已知粵語或廣東話,是全球最難學習的語言之一。粵語每個字體,都有九個聲調,每聲調都是另一個字,各字都擁有各自獨立的意義,而普通話祇有四個聲調。

Currently, “Yue language (粵語)” or Cantonese (廣東話) is known to be one of the most difficult languages to learn in the world. Each character in Cantonese has nine tones (九個聲調); each tone is another character; and each character has its own independent meaning, while putonghua (普通話) has only four tones (四個聲調).

每句正體或繁體中文字數量不等,組合成句,長度和結構也不同,單字、雙字、参字、四言至十一言體等也有,也各自有獨立的組合意義或故事。故對初學及中級使用者來說,要快速睇得明白及完全理解內容,真的非常復雜。再加上語言的複雜性,對於初學者、中級使用者(包括人工智慧)來說,在沒有導師的情況下,一次性正確、準確地理解是非常具有挑戰性的。

Each sentence has a different number of regular scripts or traditional Chinese characters, it can vary in length and structure, from single character, double characters, three characters, four-character style (四言體) to eleven-character style (十一言體) phrases, etc. Each sentence has its own independent, combined meaning or its origin story. Therefore, it is really complicated for beginners and intermediate users to quickly and fully understand the content. This, combined with the complexity of the language, it can make it very challenging for beginners, intermediate users, including AI to understand correctly and precisely in one go without proper tutor.

故此,各字句及組的意義,可以非常濃縮及精簡,需要仔細分析和解釋。翻譯前,必需把相關字句按意義展開,把其他相關隱藏的字顯現,準確及精確地還原原文意義。否則,翻譯出來的意思,可能會出現極大的扭曲、偏差,導致誤解或不準確。。

Therefore, the meaning of each sentence can be very condensed and streamlined, requiring careful analysis and interpretation. Before translation, it is essential to expand the relevant sentences according to their meanings, reveal other related hidden meanings, words, and restore the original meaning accurately and precisely. Otherwise, the translation may be greatly distorted, deviated, leading to misunderstandings or inaccuracies.

另各讀者的中文水平,各人都不相同,這會影響他們對內容的理解。由於語言層次和文化理解的個體差異,每個人理解的內容和意義可能有所不同。 翻譯中,使用的英語詞彙和理解的深度,也可能存在差異,導致許多情況下,每個人理解的內容有差異。

In addition, the Chinese proficiency of each reader is different, which can affect their understanding of the content. Due to individual differences in language proficiency and cultural understanding, the content and meaning understood by each person may vary. The English vocabulary used in the translation and the depth of understanding may also differ, leading to variations in the content that each person understands in many cases.

故此,本「通勝」內的古代文言體的理解及其翻譯語文,乃作者的對該等文獻的理解及演譯,有機會跟其他人類似,或完全不相同,希望大家能理解。大家如有本「通勝」的意見,可電郵給作者。感謝大家!

Therefore, the understanding of ancient classical Chinese styles, literature and their translation languages in this “通勝 (tung1 sing3) (book)” is based on the author’s interpretation. It may be similar to others, or completely different, depending on the individual’s background and perspective. I hope everyone can understand it in advance. If you have any comments about this “通勝 (tung1 sing3) (book)”, please direct email to the author. Thank you!

BACK

1.2 Application of Blessings Phrases 祝福語的應用

1.2.1 The Etiquette (禮) of “Arch Mudra”. 「拱手禮 (gung2 sau2 lai5)」

1.2.2 What is 「言出法隨(jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」? 何謂「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」?

1.2.3 Typical Example of 「言出法隨(jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」實例

1.2.4 Why use「通勝 (tung1 sing3)」instead of 「書 (syu1) (book)」? 為何用「通勝 (tung1 sing3)」取代「書 (syu1)」?

祝福語的應用,非常簡單,包括,但不限製如下:

1、口講,一般需配合「拱手禮 (gung2 sau2 lai5)」。

2、書寫,紙張或即時通訊軟件。

3、雕刻、繪畫或刷塗。

4、用意念讀、寫、講、及注入。

5、吞食飲喝,等等。

操作應用的形式很多不能詳列,而最高級的效果,是「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」,或如用較負面的字描述為「烏鴉嘴 (wu1 ngaa1 zeoi2)」、「好嘅唔靈,醜嘅靈!(hou2 ge1 m4 leng4, cau2 ge1 leng4!)」。

The application of blessings is very simple and includes, but is not limited to, the following:

1. Oral speaking, typically accompanied by the etiquette (禮) of “Arch Mudra (拱手印)” (a hand gesture used in Chinese practices).

2. Writing, on paper or digital form (input into any instant messaging software).

3. Engraving, painting or brushing, etc.

4. Using a thought or Ideology to chant, write, speak, or infuse into things.

5. Ingesting (swallowing, eating, drinking, etc.)

There are many forms of operation and application that cannot be listed in detail. The most advanced effect and outcome is “言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)” (literally “words become reality”), or in more negative terms, “the crow’s mouth (烏鴉嘴)(wu1 ngaa1 zeoi2)” (meaning bad things come true), or “good things don’t work, ugly and dishonourable things work! (好嘅唔靈,醜嘅靈!)(hou2 ge1 m4 leng4, cau2 ge1 leng4!)“.

一般來說,書寫在紅紙上做「揮春桃符 (fai1 ceon1 tou4 fu4)」,一般垂直方式,由上向下寫,並黏貼於牆壁上;及或掛在桃花枝上;及或寫在即時通訊軟件。「揮春桃符 (fai1 ceon1 tou4 fu4)」意思是揮舞毫筆,書寫優美語的中式書法。它代表桃木上彫刻的古代符瑞、符籙,用作慶賀新春及護衛家宅辟邪!

In general, writing for the “Red Banner Peach Charm” (揮春桃符 fai1 ceon1 tou4 fu4), usually written vertically from top to bottom, and pasted on the wall;and/ or hung on peach blossom branches;and/ or sent via instant messenger.

The ”Red Banner Peach Charm” (揮春桃符 fai1 ceon1 tou4 fu4) means waving the brush and writing beautiful Chinese calligraphy. It represents an ancient auspicious charm and talisman symbols carved on the peach wood, which is used to celebrate the New Year and protect the home from evil spirits!

BACK

1.2.1 The Etiquette (禮) of “Arch Mudra”. 「拱手禮 (gung2 sau2 lai5)」

一般口講的新年祝福語,必需配合正確的「拱手禮 (gung2 sau2 lai5)」,即「拱手印 (Arch Mudra)」,方能達到禮儀的標準。該「拱手印」分男式及女式,左及右手動作相反。

Ordinary New Year Blessings, such as those spoken verbally, must be accompanied by the correct “拱手禮(gung2 sau2 lai5)“, that is, a traditional Chinese greeting gesture, the “Arch Mudra (拱手印)“, to meet the etiquette (禮儀) standards. That “Arch Mudra (拱手印)” is performed differently for men and women, and the movements of both left and right hands are opposite.

男式「拱手」如下:右手握拳舉在胸前,左手掌從左邊包著右手拳頭,左手大拇指放在右手拳頭頂部,再把右手大拇指放在左手大拇指上,形成「X」形狀。馬上可以口講祝福語,直至完成,方可雙手鬆開垂直放下。該手印代表「卍(萬)福」兩字,吉祥如意 ( gat1 coeng4 jyu4 ji3) 之義。

For men, the “Arch Mudra” involves making a fist with the right hand and raising it in front of your chest. The left palm then wraps around the left palm around your right fist from the left, with the left thumb placed on top of your right fist. The right thumb is then placed on top of your left thumb to form an “X” shape. The blessing phrases can e spoken immediately followed by releasing both hands and putting them down vertically. That gesture “Arch Mudra” represents the two characters “ten thousand (卍, 萬) blessings (福)”, which means “Be as auspicious as you hope! (吉祥如意!)”.

女性的「拱手禮」也類似,但左手握拳,右手從上方圍住。其餘步驟相同。。

For women, the “Arch Mudra” is similar, but the left hand forms the fist, and the right hand wraps around it from the right. The remaining steps are the same.

BACK

1.2.2 What is 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」? 何謂「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」?

「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」:言語講出之後,法力法則,馬上跟隨生效及顯化為物理現實!

After the words are spoken, the law of mana, a concept found in certain spiritual or magical traditions, will immediately take effect and manifest into physical reality (言出法隨jin4 ceot1 faat3 ceoi4).

BACK

1.2.3 Typical Example of 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」 「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」實例

前段時間,J 君跟遠道歸來探訪的親戚 T,及家族成員聚會。同臺的一位年長的親戚 Y 閑聊時提出,經常有打固網電話給住在離島的某親人 K,但無法接通、無人聽電話。當天早上,連綿大雨,香港天文臺預測局部地區會有雷暴,天雨路滑,住在離島山上的年長親人 K 沒有出席聚會。當時,J 君的意見解釋就是,親戚 Y 可能不太清楚一個實況,住在香港新界及離島的家庭,會有較多該方面的經驗。但凡,如遇到打雷雷暴的天氣時,家中的電子電氣產品,如已經一直接上了電源,系會好大機會瞬間被雷電劈死。故此,很多電子及電氣產品,使用完畢,必需拔出插頭。

Some time ago, Mr. J had a gathering with relatives T and family members who had returned from afar to visit. An older relative Y who was on the same table mentioned in a casual chat that he often made landline calls to a relative K who lived on an outlying island, but could not get through and no one answered the call. That morning, there was continuous heavy rain, and the Hong Kong Observatory predicted that there would be thunderstorms in some areas. The rain made the roads slippery. K, an elderly relative who lives in the mountains on the outlying island, did not attend the party due to the inclement weather. At that time, Mr. J’s explanation for his opinion was that relative Y might not be aware of the actual situation. Families living in the New Territories and outlying islands of Hong Kong would have more experience in that area. In any case, if you encounter thunderstorm weather, once the electronic and electrical products in your home have been connected to the power supply, there is a high chance that they will be struck to death by lightning in an instant. Therefore, many electronic and electrical products must be unplugged after use immediately.

被雷電劈死次頻最多的產品,系固網電話,一年內需更換兩次或以上,也不出奇。如連續打了數次固網電話,無法接通或無人接聽,那就有機會系固網電話,已被劈死,或話筒未放好,或電話線路老化及接觸不良引起。

The products that are most frequently killed by lightning are fixed-line telephones. It is not surprising that they need to be replaced twice or more within a year. If you make several fixed-line calls in a row but cannot get through or no one answers, then it is possible that the fixed-line phone has been hacked, or the telephone receiver and microphone is not placed properly, or the phone line is ageing and has poor contact.

聚會完畢後已是下午,J 君電話聯絡親人 K,親人 K 聊到當區今午某時,有雷暴,電箱有跳閘。雷暴大雨過後,電閘推回位後,發覺那新購的日本雪櫃沒有燈,也沒有馬達震動感覺,似乎打雷時劈死咗!經檢查後,兩組電源插頭內的 fuse 正常,雪櫃確認無功能,電子線路板可能劈死咗!數日後,再安排總代理的維修師傅檢查,更換雪櫃背後的電子線路板後,馬上正常運作。至此,J 君從那個案已明白及知道,他不能隨便開口說話,最好多講祝福語,因「言出法隨 (jin4 ceot1 faat3 ceoi4)」系有可能發生及馬上顯化。

Later that afternoon after the party. Mr. J called his relative K. K told J that there was a thunderstorm in the area at some time this afternoon and the electric box tripped. After the thunderstorm and heavy rain, after pushing the circuit breaker safety switch back, then found that the newly purchased Japanese refrigerator had no lights and no motor vibration. It seemed that it had been killed by thunder!

Figure 1: Typical Example of circuit board assembly of refrigerator. Photo taken by John Geitsiang.

After a quick inspection a few days later, it was found that the fuses in the two sets of power plugs were normal and the refrigerator was confirmed to be non-functioning. The electronic circuit board may have been damaged! A few days later, the maintenance technician from the general agent was arranged to come and check. After replacing the electronic circuit board on the back of the refrigerator, it started to operate normally. At that point, Mr. J has learned and understood from that case, he cannot speak casually, and it is best to say more blessings phrases, because “After the words are spoken, the law of mana will immediately take effect and manifest into physical reality(言出法隨 jin4 ceot1 faat3 ceoi4).” its may occur and manifest immediately and instantly.

BACK

1.2.4 Why use「通勝 (tung1 sing3)」instead of 「書 (syu1) (book)」? 為何用「通勝 (tung1 sing3)」取代「書 (syu1)」?

那個很簡單,中文「書 (syu1)」字的讀音,跟「輸 (syu1) 」字的讀音相同,「輸 (syu1) 」意思為「輸掉,有損失,虧本」,睇到都不吉利。

故大部份廣東及香港人,多不喜歡使用該字, 他們偏向使用「通勝 (tung1 sing3)」取代,該用法歷史悠久。「通勝 (tung1 sing3)」的意思為「通通勝利 (All Victories)」,那非常鼓勵勵志及正面。

That’s very simple. The pronunciation of the Chinese characters “書 (syu1)” and “輸 (syu1)” is the same in Cantonese. However, the character “輸 (syu1)” represents “lose, have a loss, lose money.” and is considered unlucky. No one want to see and use it.

As a result, most people in Canton and Hong Kong prefer to use “通勝 (tung1 sing3)” instead. That usage has a long history. “通勝 (tung1 sing3)” means “All Victories”, which is very encouraging and positive.

BACK

1.3 Content Warning 內容警告

一個月內 學識 238+ 港式廣東話祝福語 及 全球最齊全 49+ 句打小人口訣,大全 通勝! : 雙語版,包括第 10.4 章 「驚蟄打小人口訣」,這內容可能不適合某些讀者。如果您有疑慮,請檢查是否「暴力」,以便您決定是否繼續閱讀。

MASTERING 238+ CANTONESE BLESSING PHRASES & 49+ FORMULAS FOR HITTING VILLAINS IN ONE MONTH, THE WORLD’S MOST 3C COLLECTION, ALL VICTORIES!: BILINGUAL EDITION, includes content in chapter 10.4, THE WAKING OF INSECT’S DAY, FORMULAS FOR HITTING VILLAIN: (驚蟄打小人口訣), that might not be suitable for some readers. If you have concerns, please check it out if that is “violence (暴力)” so you can decide whether to continue reading.

BACK

2.0 Yin and Yang, and The Five Elements 陰陽 (jam1 joeng4)五行 (ng5 hang4)

2.1 An Exemplification of Yin and Yang 陰陽 (jam1 joeng4)

2.1.1 Poem of Yin and Yang 陰陽詩 (jam1 joeng4 si1)

2.2 The Five Elements 五行 (ng5 hang4)

2.2.1 《The Great Meaning of Five Elements • Roll one • Explain why things are named • Xi Liu of the Eastern Han Dynasty》《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 東漢劉熙》

2.2.2 The Explanation of Five Elements 五行大義 (ng5 hang4 daai6 ji6)

2.3 Six Palace for Living Poem 六府詩 (lui6 fu2 si1)

2.3.1 《The Book Revered in Ancient Times • The Strategy Statement Stated by Great Yu》《尚書 (soeng6 syu1) • 大禹謨 (daai6 jyu5 mou4)》

2.3.2 What is Six Palace for Living Poem? 何謂「六府詩 lui6 fu2 si1」?

2.3.3 《Six Palace for Living Poem • Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties • Jiong Shen》《六府詩 (lui6 fu2 si1) • 魏晋南北朝 (ngai6 zeon3 naam4 bak1 ciu4) • 沈炯 (sam2 gwing2) 》

2.4 Double Hour 十二時辰 (sap6 ji6 si4 san4)

2.4.1 Ten Double-Hour 十時辰 (sap6 si4 san4)

2.4.2 Twenty-Four Hour 二十四時辰 (ji6 sap6 sei3 si4 san4)

2.4.3 Dun Huang Song Lyrics 敦煌曲子詞 (ceon1 wong4 kuk1 zi2 ci4)

2.4.4 《Dun Huang Heritage Manuscripts • Be Passionate, Inspired, Determined to Work Hard • Sui and Tang Dynasties》 《敦煌遺書 • 發憤 (faat3 fan5) • 隋唐》

「陰陽 (jam1 joeng4)」,又稱為「兩儀 (loeng5 ji4)」,「儀 (ji4)」的意思為「儀表、儀容、儀式」。故「兩儀 (loeng5 ji4)」即為「兩儀容 (loeng5 ji4 jung4),或雙重外貌 (soeng1 cung4 ngoi6 maau6)」。

“Yin Yang (陰陽 jam1 joeng4)“, is also called「兩儀 (loeng5 ji4)」, and 「儀 (ji4)」means “Instruments (儀表), Appearance (儀容), Ceremony (儀式). Therefore, 「兩儀 (loeng5 ji4)」, represents “Two, Dual Appearance (兩儀容 loeng5 ji4 jung4)“, or “Double Appearance (雙重外貌 soeng1 cung4 ngoi6 maau6)“.

「陰陽 (jam1 joeng4)」,是古代的對立統一學說,五行是原始的系統論。

Yin and Yang (陰陽 jam1 joeng4)are the ancient theory of the unity (統一) of opposites(對立), and the Five Elements (五行)are the original system theory.

BACK

2.1 An Exemplification of Yin and Yang 陰陽 (jam1 joeng4) 的體現

Figure 2: Typical example of Yin and Yang 陰陽 (jam1 joeng4) 的體現

「陰陽 (jam1 joeng4)」是宇宙中各世間所有事物、生物、死物、礦物、事態,自身等,都包含有對立、統一之兩面。如天地、奇偶、剛柔、陰陽、玄黃、乾坤、春秋、不變變、動靜、吸吐、快慢、黑白、正反、雌雄、前後、上下、左右、裏外、升降、冷熱、強弱、生克等等。其中「天圓地方」便是陰陽學說的一種體現,是古代中國的宇宙觀、傳統建築哲學、心性學等等。

“Yin Yang (陰陽jam1 joeng4)“, all things (事物) in the universe (宇宙), creatures (生物), dead things (死物), minerals (礦物), events (事態), our body (自身), etc., all contain opposite and unified both sides (對立及統一).

Such as Heaven and Earth (天地), Odd (奇) and Even (偶), Hard and Soft (剛柔), Yin and Yang (陰陽), Black and Yellow (玄黃:天色地色 colour of heaven and colour of earth), Heaven and Earth (天地), Spring and Autumn (春秋), Unchangeable and Change (不變改變), Movement and Stillness (動靜), Breathing and Vomiting (吸吐), Fast and Slowness (快慢), Black and White (黑白), Positive and Negative (正反), Female and Male (雌雄), Front and Back (前後), Up and Down (上下), Left and Right (左右), Inside and Outside (裏外), Rise and Fall (升降), Hot and Cold (熱冷), Strength and Weakness (強弱) , Mutual Generation and Mutual Restraint (生克) and so on.

Among them, “The Heaven is round and the Earth is square (天圓地方)” is a manifestation of the Yin-Yang theory (陰陽學說), which is the ancient Chinese cosmology (宇宙觀), traditional (傳統) architectural philosophy (建築哲學), mind-nature science (心性學), etc.

BACK

2.1.1 Poem of Yin and Yang 陰陽詩 (jam1 joeng4 si1)

《十一月十八日開爐得先天鉛因紀其實 • 宋 • 吳誤》

配合陰陽法自然,得成此物號先天。

妙中妙妙妙真妙,淵處淵淵淵又淵。

下手工夫終百日,奪他造化幾千年。

從頭細試漁莊錄,方信神仙不浪傳。

《The furnace (爐) was done and opened (開) on November 18th (十一月十八日) to obtain (得) an innate (先天) lead (鉛), therefore (因), record (紀) its actual situation (其實) • Song (宋) Dynasty • Cuo Wu (吳誤)》

「配合陰陽法自然」:配合陰陽之特性,遵循自然的規律,萬物也應該遵循自然規律。

In line (配合) with the characteristics of Yin and Yang (陰陽) and following the principles and laws (法) of nature (自然), ten thousand (all) things should conform to the laws of nature.

「得成此物號先天」:得已成功形成此物,號稱為先天鉛。

Having successfully formed (得成) this thing (此物), it is called (號) innate (先天) lead (鉛).

「妙中妙妙妙真妙」:精妙中美好奇巧,精微真有趣。

The subtlety (妙中) is beautiful (妙) and ingenious (妙), and the refined tiny (妙) thing are really (真) interesting (妙).

「淵處淵淵淵又淵」:深淵處深廣淵博,魚所聚處又淵源。

The abyss (淵處) is deep, wide (淵) and vast (淵), and the place where the fish gather (淵) has its origins (又淵).

「下手工夫終百日」:從開始動手所耗費的時間和精力,終究需要一百日,方能完成。

The time and energy spent (工夫) from the beginning (下手) will ultimately take a hundred days (百日) to complete (終).

「奪他造化幾千年」:爭奪另外的好運氣,可長達幾千年。

The Pursuit and Fight (奪) for additional (他) good luck (造化) can last for thousands of years (幾千年).

「從頭細試漁莊錄」:從新開始仔細詳細,測試研究漁莊邂逅錄

Start from scratch (從頭), test and study (試) the “Fishing Village Encounter Record (漁莊邂逅錄)” carefully and in detail (細).

「方信神仙不浪傳」:直到今天才相信,神仙之術不是隨便任意流傳。

Until today (方), I believe (信) that the Immortal (神仙) magic is not (不) spread casually and arbitrarily (浪傳).

《十一月十八日開爐得先天鉛因紀其實 • 宋 • 吳誤》

sap6 jat1 jyut6 sap6 baat3 jat6 hoi1 lou4 dak1 sin1 tin1 jyun4 jan1 gei3 kei4 sat6 • sung3 • ng4 ng6

《The furnace (爐) was done and opened (開) on November 18th (十一月十八日) to obtain (得) an innate (先天) lead (鉛), therefore (因), record (紀) its actual situation (其實) • Song (宋) Dynasty • Cuo Wu (吳誤)》

配合陰陽法自然,得成此物號先天。

In line (配合) with the characteristics of Yin and Yang (陰陽) and following the principles and laws (法) of nature (自然), ten thousand (all) things should conform to the laws of nature. Having successfully formed (得成) this thing (此物), it is called (號) innate (先天) lead (鉛).

妙中妙妙妙真妙,淵處淵淵淵又淵。

The subtlety (妙中) is beautiful (妙) and ingenious (妙), and the refined tiny (妙) thing are really (真) interesting (妙). The abyss (淵處) is deep, wide (淵) and vast (淵), and the place where the fish gather (淵) has its origins (又淵).

下手工夫終百日,奪他造化幾千年。

The time and energy spent (工夫) from the beginning (下手) will ultimately take a hundred days (百日) to complete (終). The Pursuit and Fight (奪) for additional (他) good luck (造化) can last for thousands of years (幾千年).

從頭細試漁莊錄,方信神仙不浪傳。

Start from scratch (從頭), test and study (試) the “Fishing Village Encounter Record (漁莊邂逅錄)” carefully and in detail (細). Until today (方), I believe (信) that the Immortal (神仙) magic is not (不) spread casually and arbitrarily (浪傳).

BACK

2.2 The Five Elements 五行 (ng5 hang4)

2.2.1 《The Great Meaning of Five Elements • Roll One • Explaining Why Things are Named • Eastern Han Dynasty • Xi Liu》《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 東漢 • 劉熙》

2.2.2 The Great Meaning of Five Elements 五行大義 (ng5 hang4 daai6 ji6)

五行 (ng5 hang4),即 木 (muk6)、 火(fo2)、 土 (tou2)、 金 (gam1)、 水(seoi2) 五種物質,那是古代道家視為構成萬物的基本元素。五者相生及相剋,並使宇宙萬物運行變化,形成各種現象,包括日常生活所有事物,如方位、季節、五色等等。

The Five Elements (五行 ng5 hang4 ) are five substances: Wood ( 木muk6), Fire ( 火fo2), Earth ( 土tou2), Metal ( 金gam1), and Water ( 水seoi2). Ancient Taoists (道家) considered these five substances to be the fundamental elements of ten thousand (all) (萬) things (物). The five are mutually reinforcing (相生) and interfering with each other (相克), causing ten thousand (all) things to move and change constantly in the universe. This includes various phenomena (現象) in daily life, such as Directions (方位), Seasons (季節), Five Colours (五色), etc.

五行 (ng5 hang4),是中國古代道教哲學的一種系統觀,廣泛用於中醫、堪輿、命理、相術、占卜等方面。

The Five Elements (五行 ng5 hang4) is a systematic view (系統觀) of ancient Chinese Taoist philosophy (道教哲學), which is widely used in Traditional Chinese medicine (中醫), land surveying the region, observing and judging the Winds and Waters of the land (堪輿) (Feng Shui), numerology (命理), physiognomy (相術), divination (占卜), and other areas of traditional Chinese culture.

Figure 3: Typical application scope of the Five Elements. 五行 (ng5 hang4) 的典型應用

範圍。

五行 (ng5 hang4) 的意義,包涵藉着陰陽演變過程的五種基本動態:木(代表伸展)、火(代表炎上)、土(代表中和)、金(代表收斂)水(代表潤下)。例如,木代表成長、擴張,火代表能量和轉化,土代表穩定和支持,金代表細化和收縮,水代表流動性和適應性。

The meaning of the Five Elements (五行 ng5 hang4) includes the five basic dynamics through the evolution of Yin and Yang (陰陽): Wood ( 木muk6) (representing stretching), Fire ( 火fo2) (representing inflammation), Earth ( 土tou2) (representing neutralisation), Metal ( 金gam1) (representing convergence), and Water (水 seoi2 ) (representing moistening). For example, Wood represents growth and expansion, Fire represents energy and transformation, Earth represents stability and support, Metal represents refinement and contraction, and Water represents fluidity and adaptability.

中國古代哲學家,用五行 (ng5 hang4) 理論來,說明世界萬物的形成及其相互關係。它強調整體,旨在描述事物的運動形式,以及轉化關係。

Ancient Chinese philosophers used the Five Elements Theory (五行理論)to explain the formation (形成)and interrelationship (相互關係)of all things in the world. It emphasises the whole (強調整體)and aims to describe the movement patterns (運動形式)of things and their transformative relationships (轉化關係).

BACK

2.2.1 《The Great Meaning of Five Elements • Roll One • Explain Why Things are Named • Eastern Han Dynasty • Xi Liu》《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 東漢 • 劉熙》

《五行大義 • 卷第一 • 釋名 • 釋名 • 東漢 • 劉熙》:「五行者,五氣也,於其方各施行也。金,禁也,其氣剛嚴能禁制也。木,冒也,華葉自覆冒也。水,準也,準平物也。火,化也,消化物也。亦言毀也,物入中皆毀壞也。土,吐也,能吐生萬物也。」

《The Great Meaning of Five Elements (五行大義) • Roll one (卷第一) • Explaining why things are named (釋名)• Xi Liu (劉熙) of the Eastern Han Dynasty(東漢)》: “The Five Elements (五行)are the Five Qi (Energy)(五氣), each associated with a specific direction. Metal (金) means forbidden (禁) and restriction, and its qi (氣) is strong, strict and can be restrained it. Wood (木) represents rising (冒), the flowers and leaves (華葉) will rise and fall (覆冒) on their own. Water (水) represents a level (準). “It is a quasi-flat (準平) object. Fire (火)represents transformation (化) and digestion (消化). It is also a means of destroying (毀壞)things. Earth (土) represents of vomiting (吐), the ability to regenerate (吐生)ten thousand (all) (萬) things (物).”

BACK

2.2.2 The Great Meaning of Five Elements 五行大義 (ng5 hang4 daai6 ji6)

《五行大義 • 卷一 • 一者 釋五行名 • 蕭吉》:夫萬物自有體質,聖人象類而制其名,故曰:「名以定體。無名乃天地之始,有名則萬物之由。以其因功涉用,故立稱謂。」

《The Great Meaning of Five Elements (五行大義) • Roll one (卷第一) • Explaining why things are named (釋名)• Gat Siu (蕭吉) of the Sui Dynasty(隋)》said: “Ten thousand (all) (萬) things (物) have their own physique (體質) and characteristics, and sages use Symbols (象) to classify (類) them, and give them names. It is said that the name to be fixed as a body, that is the essence of a thing. Before the creation of names, there was only the primordial state (No name) at the beginning (始) of heaven and earth (天地). Names gave rise to the origin (由) and existenceof ten thousand (all) things (萬物). The need for names arose from the function (功) and applications (用) of things (物). Therefore, the system of appellation (稱謂) was established.

《禮記》云:「子生三月,咳而名之。」及其未生,本無名字。五行為萬物之先,形用資於造化。豈不先立其名。然后明其體用?

《Book of Rites (禮記)》says: “The infant, who was aged three months old, and was named after coughing.” Before he was born, he had no name. The Five Elements (五行) are fundamental and the first (先) to ten thousand (all) things (萬物), its form (形) and function (用) contribute to creation (造化) of all things. Shouldn’t the name be given (先立其名形) before understanding (明) its physical (體) use and application (用) ?

《春秋緯 • 元命苞 • 漢 • 宋均撰》曰:「木 者,觸也,觸地而生。」

許慎云:「木 者,冒也,言冒地而出,字從於屮,下象其根也。」其時春。

《Explanation Book of Spring and Autumn Talisman (春秋緯) • Contains Vast and Profound Principles and Theories (元命苞) • Han dynasty (漢) • Wan Song (宋均) Edited (撰)》said: “Wood (木) represents contact (觸)