Memoirs of a Revolutionist - Peter Kropotkin - E-Book

Memoirs of a Revolutionist E-Book

Peter Kropotkin

0,0
0,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Peter Kropotkin (1842-1921) was a Russian anarchist, geographer, economist, and writer. He was born into a noble family and served as a military officer, but eventually became disillusioned with the Russian government and resigned from the army. He then began to develop his anarchist ideas, which were influenced by his scientific studies of animal behavior and his observations of peasant life in Russia.

Kropotkin believed in a society based on mutual aid and cooperation, rather than competition and hierarchy. He advocated for the abolition of the state and capitalism, and the creation of a decentralized, voluntary society based on free associations and communes.  Kropotkin's ideas continue to be influential in anarchist and socialist thought.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Peter Kropotkin

Memoirs of a Revolutionist

The sky is the limit

UUID: af607e02-3233-46b6-9afb-dda5d69d59fe
This ebook was created with StreetLib Writehttps://writeapp.io

Table of contents

Author’s Note

Introduction by Georg Brandes

Chapter 1: Childhood

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

Chapter 2: The Corps of Pages

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

Chapter 3: Siberia

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

Chapter 4: St. Petersburg; First Journey to Western Europe

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

XVI

Chapter 5: The Fortress; the Escape

I

II

III

IV

V

Chapter 6: Western Europe

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

Author’s Note

This book would not probably have been written for some time to come, but for the kind invitation and the most friendly encouragement of the editor and the publishers of “The Atlantic Monthly” to write it for serial publication in their magazine. I feel it a most pleasant duty to express here my very best thanks for the hospitality that was offered to me, and for the friendly pressure that was exercised to induce me to undertake this work. It was published in “The Atlantic Monthly” (September, 1898, to September, 1899), under the title, “The Autobiography of a Revolutionist.” Preparing it now for publication in book form, I have added considerably to the original text in the parts dealing with my youth and my stay in Siberia, and especially in the Sixth Part, in which I have told the story of my life in Western Europe.

P. Kropótkin

Bromley, Kent, October, 1899

Introduction by Georg Brandes

The autobiographies which we owe to great minds have in former times generally been of one of three types: ‘So far I went astray, thus I found the true Path’ (St Augustine); or, ‘So bad was I, but who dares to consider himself better!” (Rousseau); or, ‘This is the way a genius has slowly been evolved from within and by favourable surroundings’(Goethe). In these forms of self-representation the author is thus mainly preoccupied with himself.

In the nineteenth century the a autobiographies of men of mark are more often shaped on lines such as these: ‘So full of talent and attractive was I; such appreciation and admiration I won!’ (Johanne Louise Heiberg, ‘A Life lived once more in Reminiscence’); or, ‘I was full of talent and worthy of being loved, but yet I was unappreciated, and these were the hard struggles I went through before I won the crown of fame’ (Hans Christian Andersen, ‘The Tale of a Life’). The main Preoccupation of the writer, in these two classes of life-records, is consequently with what his fellow-men have thought of him and said about him.

The author of the autobiography before us is not preoccupied with his own capacities, and consequently describes no struggle to gain recognition. Still less does he care for the opinions of his fellow-men about himself; what others have thought of him, he dismisses with a single word.

There is in this work no gazing upon one’s own image. The author is not one of those who willingly speak of themselves; when he does so, it is reluctantly and with a certain shyness. There is here no confession that divulges the inner self, no sentimentality, and no cynicism. The author speaks neither of his sins nor of his virtues; he enters into no vulgar intimacy with his reader. He does not say when he fell in love, and he touches so little upon his relations with the other sex, that he even omits to mention his marriage, and it is only incidentally we learn that he is married at all. That he is a father, and a very loving one, he finds time to mention just once in the rapid review of the last sixteen years of his life.

He is more anxious to give the psychology of his contemporaries than of himself; and one finds in his book the psychology of Russia: the official Russia and the masses underneath—Russia struggling forward and Russia stagnant. He strives to tell the story of his contemporaries rather than his own; and consequently, the record of his life contains the history of Russia during his lifetime, as well as that of the labour movement in Europe during the last half-century. When he plunges into his own inner world, we see the outer world reflected in it.

There is, nevertheless, in this book an effect such as Goethe aimed at in ‘Dichtung und Wahrheit,’ the representation of how a remarkable mind has been shaped; and in analogy with the ‘Confessions’ of St. Augustine, we have the story of an inner crisis which corresponds with what in olden times was called ‘conversion.’ In fact, this inner crisis is the turning point and the core of the book.

There are at this moment only two great Russians who think for the Russian people, and whose thoughts belong to mankind, Leo Tolstoy and Peter Kropotkin. Tolstoy has often told us, in poetical shape, parts of his life. Kropotkin gives us here, for the first time, without any poetical recasting, a rapid survey of his whole career.

However radically different these two men are, there is one parallel which can be drawn between the lives and the views on life of both. Tolstoy is an artist, Kropotkin is a man of science; but there came a period in the career of each of them, when neither could find peace in continuing the work to which he had brought great inborn capacities. Religious considerations led Tolstoy, social considerations led Kropotkin, to abandon the paths they had first taken.

Both are filled with love for mankind; and they are at one in the severe condemnation of the indifference, the thoughtlessness, the crudeness and brutality of the upper classes, as well as in the attraction they both feel towards the life of the downtrodden and ill-used man of the people. Both see more cowardice than stupidity in the world. Both are idealists and both have the reformer’s temperament. Both are peace-loving natures, and Kropotkin is the more peaceful of the two—although Tolstoy always preaches peace and condemns those who take right into their own hands and resort to force, while Kropotkin justifies such action, and was on friendly terms with the Terrorists. The point upon which they differ most is in attitudes towards the intelligent educated man and towards science altogether; Tolstoy, in his religious passion, disdains and disparages the man equally with the thing, while Kropotkin holds both in high esteem, although at the same time he condemns men of science for forgetting the people and the misery of the masses.

Many a man and many a woman have accomplished a great life-work without having led a great life. Many people are interesting, although their lives may have been quite insignificant and commonplace. Kropotkin’s life is both great and interesting.

In this volume will be found a combination of all the elements out of which an intensely eventful life is composed—idyll and tragedy, drama and romance.

The childhood in Moscow and in the country, the portraits of his mother, sister, and teachers, of the old and trusty servants, together with the many pictures of patriarchal life, are done in such a masterly way that every heart will be touched by them. The landscapes, the story of the unusually intense love between the two brothers—all this is pure idyll.

Side by side there is, unhappily, plenty of sorrow and suffering: the harshness in the family life, the cruel treatment of the serfs, and the narrow-mindedness and heartlessness which are the ruling stars of men’s destinies.

There is variety and there are dramatic catastrophes: life at Court and life in prison; life in the highest Russian society, by the side of emperors and grand dukes, and life in poverty, with the working proletariat, in London and in Switzerland. There are changes of costume as in a drama; the chief actor having to appear during the day in fine dress in the Winter Palace, and in the evening in peasant’s clothes in the suburbs, as a preacher of revolution. And there is, too, the sensational element that belongs to the novel. Although nobody could be simpler in tone and style than Kropotkin, nevertheless parts of his narrative, from the very nature of the events he has to tell, are more intensely exciting than anything in those novels which aim only at being sensational. One reads with breathless interest the preparations for the escape from the hospital of the fortress of St. Paul and St. Peter, and the bold execution of the plan.

Few men have moved, as Kropotkin did, in all layers of society; few know all these layers as he does. What a picture! Kropotkin as a little boy with curled hair, in a fancy-dress costume, standing by the Emperor Nicholas, or running after the Emperor Alexander as his page, with the idea of protecting him. And then again—Kropotkin in a terrible prison, sending away the Grand Duke Nicholas, or listening to the growing insanity of a peasant who is confined in a cell under his very feet.

He has lived the life of the aristocrat and of the worker; he has been one of the Emperor’s pages and a poverty-stricken writer; he has lived the life of the student, the officer, the man of science, the explorer of unknown lands, the administrator, and the hunted revolutionist. In exile he has had at times to live upon bread and tea as a Russian peasant; and he has been exposed to espionage and assassination plots like a Russian emperor.

Few men have had an equally wide field of experience. Just as Kropotkin is able, as a geologist, to survey prehistoric evolution for hundreds of thousands of years past, so too he has assimilated the whole historical evolution of his own times. To the literary and scientific education which is won in the study and in the university (such as the knowledge of languages, belles-lettres, philosophy, and higher mathematics), he added at an early stage of his life that education which is gained in the workshop, in the laboratory, and in the open field—natural science, military science, fortification, knowledge of mechanical and industrial processes. His intellectual equipment is universal.

What must this active mind have suffered when he was reduced to the inactivity of prison life! What a test of endurance and what an exercise in stoicism! Kropotkin says somewhere that a morally developed personality must be at the foundation of every organization. That applies to him. Life has made of him one of the cornerstones for the building of the future.

The crisis in Kropotkin’s life has two turning points which must be mentioned.

He approaches his thirtieth year—the decisive year in a man’s life. With heart and soul he is a man of science; he has made a valuable scientific discovery. He has found out that the maps of Northern Asia are incorrect; that not only the old conceptions of the geography of Asia are wrong, but that the theories of Humboldt are also in contradiction with the facts. For more than two years he has plunged into laborious research. Then, suddenly, on a certain day, the true relations of the facts flash upon him; he understands that the main lines of structure in Asia are not from north to south or from west to east, but from the south-west to the north-east. He submits his discovery to test, he applies it to numerous separated facts, and—it holds its ground. Thus he knew the joy of scientific revelation in its highest and purest form; he has felt how elevating is its action on the mind.

Then comes the crisis. The thought that these joys are the lot of so few, fills him now with sorrow. He asks himself whether he has the right to enjoy this knowledge alone—for himself. He feels that there is a higher duty before him—to do his part in bringing to the mass of the people the information already gained, rather than to work at making new discoveries.

For my part I do not think that he was right. With such conceptions Pasteur would not have been the benefactor of mankind that he has been. After all, everything, in the long run, is to the benefit of the mass of the people. I think that a man does the utmost for the well-being of all when he has given to the world the most intense production of which he is capable. But this fundamental notion is characteristic of Kropotkin; it contains his very essence.

And this attitude of mind carries him farther. In Finland, where he is going to make a new scientific discovery, as he comes to the idea—which was heresy at that time—that in prehistoric ages all Northern Europe was buried under ice, he is so much impressed with compassion for the poor, the suffering, who often know hunger in their struggle for bread, that he considers it his highest, absolute duty to become a teacher and helper of the great working and destitute masses.

Soon after that a new world opens before him—the life of the working classes—and he learns from those whom he intends to teach.

Five or six years later this crisis appears in its second phase. It happens in Switzerland. Already during his first stay there Kropotkin had abandoned the group of state-socialists, from fear of an economical despotism, from hatred of centralization, from love for the freedom of the individual and the commune. Now, however, after his long imprisonment in Russia, during his second stay amidst the intelligent workers of West Switzerland, the conception which floated before his eyes of a new structure of society, more distinctly dawns upon him in the shape of a society of federated associations, co-operating in the same way as the railway companies, or the postal departments of separate countries co-operate. He knows that he cannot dictate to the future the lines which it will have to follow; he is convinced that all must grow out of the constructive activity of the masses, but he compares, for the sake of illustration, the coming structure with the guilds and the mutual relations which existed in mediaeval times, and were worked out from below. He does not believe in the distinction between leaders and led; but I must confess that I am old-fashioned enough to feel pleased when Kropotkin, by a slight inconsistency, says once in praise of a friend that he was ‘a born leader of men.’

The author describes himself as a Revolutionist, and he is surely quite right in so doing. But seldom have there been revolutionists so humane and mild. One feels astounded when, in alluding on one occasion to the possibility of an armed conflict with the Swiss police, there appears in his character the fighting instinct which exists in all of us. He cannot say precisely in this passage whether he and his friends felt a relief at being spared a fight, or a regret that the fight did not take place. This expression of feeling stands alone. He has never been an avenger, but always a martyr.

He does not impose sacrifices upon others; he makes them himself. All his life he has done it, but in such a way that the sacrifice seems to have cost him nothing. So little does he make of it. And with all his energy he is so far from being vindictive, that of a disgusting prison doctor he only remarks: “The less said of him the better.”

He is a revolutionist without emphasis and without emblem. He laughs at the oaths and ceremonies with which conspirators bind themselves in dramas and operas. This man is simplicity personified. In character he will bear comparison with any of the fighters for freedom in all lands. None have been more disinterested than he, none have loved mankind more than he does.

But he would not permit me to say in the forefront of his book all the good that I think of him, and should I say it, my words would outrun the limits of a reasonable Preface.

Chapter 1: Childhood

I

Moscow is a city of slow historical growth, and down to the present time its different parts have wonderfully well retained the features which have been stamped upon them in the slow course of history. The Trans-Moskva River district, with its broad, sleepy streets and its monotonous gray-painted, low-roofed houses, of which the entrance-gates remain securely bolted day and night, has always been the secluded abode of the merchant class, and the stronghold of the outwardly austere, formalistic, and despotic Nonconformists of the “Old Faith.” The citadel, or Kreml, is still the stronghold of church and state; and the immense space in front of it, covered with thousands of shops and warehouses, has been for centuries a crowded beehive of commerce, and still remains the heart of a great internal trade which spreads over the whole surface of the vast empire. The Tverskáya and the Smiths’ Bridge have been for hundreds of years the chief centres for the fashionable shops; while the artisans’ quarters, the Pluschíkha and the Dorogomílovka, retain the very same features which characterized their uproarious populations in the times of the Moscow Tsars. Each quarter is a little world in itself; each has its own physiognomy, and lives its own separate life. Even the railways — when they made an irruption into the old capital — grouped apart in special centres on the outskirts of the old town their stores and machine-works, their heavily loaded carts and engines.

However, of all parts of Moscow, none, perhaps, is more typical than that labyrinth of clean, quiet, winding streets and lanes which lies at the back of the Kreml, between two great radial streets, the Arbát and the Prechístenka, and is still called the Old Equerries’ Quarter, — the Stáraya Konyúshennaya.

Some fifty years ago, there lived in this quarter, and slowly died out, the old Moscow nobility, whose names were so frequently mentioned in the pages of Russian history before the times of Peter I., but who subsequently disappeared to make room for the newcomers, “the men of all ranks,” called into service by the founder of the Russian state. Feeling themselves supplanted at the St. Petersburg court, these nobles of the old stock retired either to the Old Equerries’ Quarter in Moscow, or to their picturesque estates in the country round about the capital, and they looked with a sort of contempt and secret jealousy upon the motley crowd of families which came “from no one knew where” to take possession of the highest functions of the government, in the new capital on the banks of the Nevá.

In their younger days, most of them had tried their fortunes in the service of the state, chiefly in the army; but for one reason of another they had soon abandoned it, without having risen to high rank. The more successful ones obtained some quiet, almost honorary position in their mother city, — my father was one of these, — while the most of the others simply retired from active service. But wheresoever they might have been shifted, in the course of their careers, over the wide surface of Russia, they always somehow managed to spend their old age in a house of their own in the Old Equerries’ Quarter, under the shadow of the church where they had been baptized, and where the last prayers had been pronounced at the burial of their parents.

New branches budded from the old stocks. Some of them achieved more or less distinction in different parts of Russia; some owned more luxurious houses in the new style in other quarters of Moscow or at St. Petersburg; but the branch which continued to reside in the Old Equerries’ Quarter, somewhere near to the green, the yellow, the pink, or the brown church which was endeared through family associations, was considered as the true representative of the family, irrespective of the position it occupied in the family tree. Its old-fashioned head was treated with great respect, not devoid, I must say, of a slight tinge of irony, even by those younger representatives of the same stock who had left their mother city for a more brilliant career in the St. Petersburg Guard or in the court circles. He personified for them the antiquity of the family and its traditions.

In these quiet streets, far away from the noise and the bustle of the commercial Moscow, all the houses had much the same appearance. They were mostly built of wood, with bright green sheet-iron roofs, the exteriors stuccoed and decorated with columns and porticoes; all were painted in gay colors. Nearly every house had but one story, with seven or nine big, gay-looking windows facing the street. A second story was admitted only in the back part of the house, which looked upon a spacious yard, surrounded by numbers of small buildings, used as kitchens, stables, cellars, coach-houses, and as dwellings for the retainers and servants. A wide gate opened upon this yard, and a brass plate on it usually bore the inscription, “House of So and So, Lieutenant or Colonel, and Commander,” — very seldom “Major-General” or any similarly elevated civil rank. But if a more luxurious house, embellished by a gilded iron railing and an iron gate, stood in one of those streets, the bass plate on the gate was sure to bear the name of “Commerce Counsel” or “Honorable Citizen” So and So. These were the intruders, those who came unasked to settle in this quarter, and were therefore ignored by their neighbors.

No shops were allowed in these select streets, except that in some small wooden house, belonging to the parish church, a tiny grocer’s or greengrocer’s shop might have been found; but then, the policeman’s lodge stood on the opposite corner, and in the daytime the policeman himself, armed with a halberd, would appear at the door to salute with his inoffensive weapon the officers passing by, and would retire inside when dusk came, to employ himself either as a cobbler, or in the manufacture of some special snuff patronized by the elder male servants of the neighborhood.

Life went on quietly and peacefully — at least for the outsider — in this Moscow Faubourg Saint-Germain. In the morning nobody was seen in the streets. About mid-day the children made their appearance under the guidance of French tutors and German nurses who took them out for a walk on the snow-covered boulevards. Later on in the day the ladies might be seen in their two-horse sledges, with a valet standing behind on a small plank fastened at the end of the runners, or ensconced in an old-fashioned carriage, immense and high, suspended in big curved springs and dragged by four horses, with a postilion in front and two valets standing behind. In the evening most of the houses were brightly illuminated, and, the blinds not being drawn down, the passer-by could admire the card-players or the waltzers in the saloons. “Opinions” were not in vogue in those days, and we were yet far from the years when in each one of these houses a struggle began between “fathers and sons,” — a struggle that usually ended either in a family tragedy or in a nocturnal visit of the state police. Fifty years ago nothing of the sort was thought of; all was quiet and smooth, — at least on the surface.

In this old Equerries’ Quarter I was born in 1842, and here I passed the first fifteen years of my life. Even after our father had sold the house in which our mother died, and bought another, and when again he had sold that house, and we spent several winters in hired houses, until he had found a third one to his taste, within a stone’s throw of the church where he had been baptized, we still remained in the Old Equerries’ Quarter, leaving it only during the summer to go to our country-seat.

II

A high, spacious bedroom, the corner room of our house, with a white bed upon which our mother is lying, our baby chairs and tables standing close by, and the neatly served tables covered with sweets and jellies in pretty glass jars, — a room into which we children are ushered at a strange hour, — this is the first half-distinct reminiscence of my life.

Our mother was dying of consumption; she was only thirty-five years old. Before parting with us forever, she had wished to have us by her side, to caress us, to feel happy for a moment in our joys, and she had arranged this little treat by the side of her bed, which she could leave no more. I remember her pale thin face, her large, dark brown eyes. She looked at us with love, and invited us to eat, to climb upon her bed; then all of a sudden she burst into tears and began to cough, and we were told to go.

Some time after, we children — that is, my brother Alexander and myself — were removed from the big house to a small side house in the court-yard. The April sun filled the little rooms with its rays, but our German nurse, Madame Búrman, and Uliána our Russian nurse, told us to go to bed. Their faces wet with tears, they were sewing for us black shirts fringed with broad white tassels. We could not sleep: the unknown frightened us, and we listened to their subdued talk. They said something about our mother which we could not understand. We jumped out of our beds, asking, “Where is mamma? Where is mamma?”

Both of them burst into sobs, and began to pat our curly heads, calling us “poor orphans,” until Uliána could hold out no longer, and said, “Your mother is gone there, — to the sky, to the angels.”

“How to the sky? Why?” our infantile imagination in vain demanded.

This was in April, 1846. I was only three and a half years old, and my brother Sásha not yet five. Where our elder brother and sister, Nicholas and Hélène, had gone I do not know: perhaps they were already at school. Nicholas was twelve years old, Hélène was eleven; they kept together, and we knew them but little. So we remained, Alexander and I, in this little house, in the hands of Madame Búrman and Uliána. The good old German lady, homeless and absolutely alone in the wide world, took toward us the place of our mother. She brought us up as well as she could, buying us from time to time some simple toys, and over-feeding us with ginger cakes when ever another old German, who used to sell such cakes, — probably as homeless and solitary as herself, — paid an occasional visit to our house. We seldom saw our father, and the next two years passed without leaving any impression on my memory.

III

Our father was very proud of the origin of his family, and would point with solemnity to a piece of parchment which hung on a wall of his study. It was decorated with our arms, — the arms of the principality of Smolénsk covered with the ermine mantle and the crown of the Monomáchs, — and there was written on it, and certified by the Heraldry Department, that our family originated with a grandson of Rostisláv Mstislávich the Bold (a name familiar in Russian history as that of a Grand Prince of Kíeff), and that our ancestors had been Grand Princes of Smolénsk.

“It cost me three hundred rubles to obtain that parchment,” our father used to say. Like most people of his generation, he was not much versed in Russian history, and valued the parchment more for its cost than for its historical associations.

As a matter of fact, our family is of very ancient origin indeed; but, like most descendants of Rurik who may be regarded as representative of the feudal period of Russian history, it was driven into the background when that period ended, and the Románoffs, enthroned at Moscow, began the work of consolidating the Russian state. In recent times, none of the Kropótkins seem to have had any special liking for state functions. Our great-grandfather and grandfather both retired from the military service when quite young men, and hastened to return to their family estates. It must also be said that of these estates the main one, Urúsovo, situated in the government of Ryazán, on a high hill at the border of fertile prairies, might tempt any one by the beauty of its shadowy forests, its winding rivers, and its endless meadows. Our grandfather was only a lieutenant when he left the service, and retired to Urúsovo, devoting himself to his estate, and to the purchase of other estates in the neighboring provinces.

Probably our generation would have done the same; but our grandfather married a Princess Gagárin, who belonged to a quite different family. Her brother was well known as a passionate lover of the stage. He kept a private theatre of his own, and went so far in his passion as to marry, to the scandal of all his relations, a serf, — the genial actress Semyónova, who was one of the creators of dramatic art in Russia, and undoubtedly one of its most sympathetic figures. To the horror of “all Moscow,” she continued to appear on the stage.

I do not know if our grandmother had the same artistic and literary tastes as her brother, — I remember her when she was already paralyzed and could speak only in whispers; but it is certain that in the next generation a leaning toward literature became a characteristic of our family. One of the sons of the Princess Gagárin was a minor Russian poet, and issued a book of poems, — a fact which my father was ashamed of and always avoided mentioning; and in our own generation several of our cousins, as well as my brother and myself, have contributed more or less to the literature of our period.

Our father was a typical officer of the time of Nicholas I. Not that he was imbued with a warlike spirit or much in love with camp life; I doubt whether he spent a single night of his life at a bivouac fire, or took part in one battle. But under Nicholas I. that was of quite secondary importance. The true military man of those times was the officer who was enamored of the military uniform, and utterly despised all other sorts of attire; whose soldiers were trained to perform almost superhuman tricks with their legs and rifles (to break the wood of the rifle into pieces while “presenting arms” was one of those famous tricks); and who could show on parade a row of soldiers as perfectly aligned and as motionless as a row of toy soldiers. “Very good,” the Grand Duke Mikhael said once of a regiment, after having kept it for one hour presenting arms, — “only, they breathe!” To respond to the then current conception of a military man was certainly our father’s ideal.

True, he took part in the Turkish campaign of 1828; but he managed to remain all the time on the staff of the chief commander; and if we children, taking advantage of a moment when he was in a particularly good temper, asked him to tell us something about the war, he had nothing to tell but of a fierce attack of hundreds of Turkish dogs which one night assailed him and his faithful servant, Frol, as they were riding with dispatches through an abandoned Turkish village. They had to use swords to extricate themselves from the hungry beasts. Bands of Turks would assuredly have better satisfied our imagination, but we accepted the dogs as a substitute. When, however, pressed by our questions, our father told us how he had won the cross of Saint Anne “for gallantry,” and the golden sword which be wore, I must confess we felt really disappointed. His story was decidedly too prosaic. The officers of the general staff were lodged in a Turkish village, when it took fire. In a moment the houses were enveloped in flames, and in one of them a child had been left behind. Its mother uttered despairing cries. Thereupon, Frol, who always accompanied his master, rushed into the flames and saved the child. The chief commandeer, who saw the act, at once gave father the cross for gallantry.

“But, father,” we exclaimed, “it was Frol who saved the child!”

“What of that?” replied he, in the most naïve way. “Was he not my man? It is all the same.”

He also took some part in the campaign of 1831, during the Polish Revolution, and in Warsaw he made the acquaintance of, and fell in love with, the youngest daughter of the commander of an army corps, General Sulíma. The marriage was celebrated with great pomp, in the Lazienki palace; the lieutenant-governor, Count Paskiéwich, acting as nuptial godfather on the bridegroom’s side. “But your mother,” our father used to add, “brought me no fortune whatever.”

This was true. Her father, Nikolái Semyónovich Sulíma, was not versed in the art of making a career or a fortune. He must have had in him too much of the blood of those Cossacks of the Dnyéper, who knew how to fight the well-equipped, warlike Poles or armies of the Turks, three times more than themselves, but knew not how to avoid the snares of the Moscow diplomacy, and, after having fought against the Poles in the terrible insurrection of 1648, which was the beginning of the end for the Polish republic, lost all their liberties in falling under the dominion of the Russian Tsars. One Sulíma was captured by the Poles and tortured to death at Warsaw, but the other “colonels” of the same stock only fought the more fiercely on that account, and Poland lost Little Russia. As to our grandfather, during Napoleon I’s invasion he had cut his way, at the head of his regiment of cuirassiers, into a French infantry square bristling with bayonets, and, after having been left for dead on the battlefield, had recovered with a deep cut in his head; but he could not become a valet to the favorite of Alexander I., the omnipotent Arakchéeff, and was consequently sent into a sort of honorary exile, first as a governor-general of West Siberia, and later of East Siberia. In those times such a position was considered more lucrative than a gold mine, but our grandfather returned from Siberia as poor as he went, and left only modest fortunes to his three sons and three daughters. When I went to Siberia, in 1862, I often heard his name mentioned with respect. He was driven to despair by the wholesale stealing which went on in those provinces, and which he had no means to repress.

Our mother was undoubtedly a remarkable woman for the times she lived in. Many years after her death, I discovered, in a corner of a store-room of our country-house, a mass of papers covered with her firm but pretty handwriting: diaries in which she wrote with delight of the scenery of Germany, and spoke of her sorrows and her thirst for happiness; books which she had filled with Russian verses, prohibited by censorship, — among them the beautiful historical ballads of Ryléeff, the poet, whom Nicholas I. hanged in 1826; other books containing music, French dramas, verses of Lamartine, and Byron’s poems that she had copied; and a great number of water-color paintings.

Tall, slim, adorned with a mass of dark chestnut hair, with dark brown eyes and a tiny mouth, she looks quite lifelike in a portrait in oils that was painted con amore by a good artist. Always lively and often careless, she was fond of dancing, and the peasant women in our village would tell us how she would admire from a balcony their ring-dances, — slow and full of grace, — and how finally she would herself join in them. She had the nature of an artist. It was at a ball that she caught the cold that produced the inflammation of the lungs which brought her to the grave.

All who knew her loved her. The servants worshipped her memory. It was in her name that Madame Búrman took care of us, and in her name the Russian nurse bestowed upon us her love. While combing our hair, or signing us with the cross in our beds, Uliána would often say, “And your mamma must now look upon you from the skies, and shed tears on seeing you, poor orphans.” Our whole childhood is irradiated by her memory. How often, in some dark passage, the hand of a servant would touch Alexander or me with a caress; or a peasant woman, on meeting us in the fields, would ask, “Will you be as good as your mother was? She took compassion on us. You will, surely.” “Us” meant, of course, the serfs. I do not know what would have become of us if we had not found in our house, among the serf servants, that atmosphere of love which children must have around them. We were her children, we bore likeness to her, and they lavished their care upon us, sometimes in a touching form, as will be seen later on.

Men passionately desire to live after death, but they often pass away without noticing the fact that the memory of a really good person always lives. It is impressed upon the next generation, and is transmitted again to the children. Is not that an immortality worth striving for?

IV

Two years after the death of our mother our father married again. He had already cast his eyes upon a nice looking young person, who belonged to a wealthy family, when the fates decided another way. One morning, while he was still in his dressing-gown, the servants rushed madly into his room, announcing the arrival of General Timofeeff, the commander of the sixth army corps, to which our father belonged. This favorite of Nicholas I. was a terrible man. He would order a soldier to be flogged almost to death for a mistake made during a parade, or he would degrade an officer and send him as a private to Siberia because he had met him in the street with the hooks of his high, stiff collar unfastened. With Nicholas General Timofeeff’s word was all-powerful. The general, who had never before been in our house, came to propose to our father to marry his wife’s niece, Mademoiselle Elisabeth Karandino, one of several daughters of an admiral of the Black Sea fleet, -a young lady with a classical Greek profile, said to have been very beautiful. Father accepted, and his second wedding, like the first, was solemnized with great pomp. “You young people understand nothing of this kind of thing,” he said in conclusion, after having told me the story more than once, with a very fine humor which I will not attempt to reproduce, “But do you know what it meant at that time, — the commander of an army corps? Above all, that one-eyed devil, as we used to call him, coming himself to propose? Of course she had no dowry ; only a big trunk filled with their ladies’ finery, and that Martha, her one serf, dark as a gypsy, sitting upon it.”

I have no recollection whatever of this event. I only remember a big drawing room in a richly furnished house, and in that room a young lady, attractive, but with a rather too sharp southern look, gamboling with us, and saying, “You see what a jolly mamma you will have;” to which Sasha and I, sulkily looking at her replied, “Our mamma has flown away to the sky.” We regarded so much liveliness with suspicion.

Winter came, and a new life began for us. Our house was sold, and another was bought and furnished completely anew. All that could convey a reminiscence of our mother disappeared,- her portraits, her paintings, her embroideries. In vain Madame Burman implored to be retained in our house, and promised to devote herself to the baby our stepmother was expecting as to her own child: She was sent away. “Nothing of the Sulimas in my house,” she was told. All connection with our uncles and aunts and our grandmother was broken. Uliana was married to Frol, who became a major-domo, while she was a housekeeper; and for our education a richly paid French tutor, M. Poulain, and a miserably paid Russian student, N.P. Smirnoff, was engaged.

Many of the sons of the Moscow nobles were educated at that time by Frenchmen, who represented the debris of Napoleon’s Grande Armee. M. Poulain was one of them. He had just finished the education of the youngest son of the novelist Zagoskin, and his pupil, Serge, enjoyed in the Old Equerries’ Quarter the reputation of being so well brought up that our father did not hesitate to engage M. Poulain for the consideration sum of six hundred rubles a year.

M. Poulain brought with him his setter, Tresor, his coffee-pot Napoleon, and his French textbooks, and he began to rule over us and the serf Matvei who was attached to our service.

His plan of education was very simple. After having woke us up he attended to his coffee, which he used to take in his room. While we were preparing the morning lessons he made his toilet with minute care: he shampooed his gray hair so as to conceal his growing baldness, put on his tail-coat, sprinkled and washed himself with eau-de-cologne, and then escorted us downstairs to say good morning to our parents. We used to find our father and stepmother at breakfast and on approaching them we recited in the most official way, “Bonjour, mon cher papa,” and “Bonjour, ma chere maman,” and kissed their hands. M. Poulain made a very complicated and elegant obeisance in pronouncing the words, “Bonjour, monsieur le prince,” and “Bonjour, madame le princesse,” after which the procession immediately withdrew and retired upstairs. This ceremony was repeated every morning.

Then our work began. M. Poulain changed his tail-coat for a dressing-gown, covered his head with a leather cap, and dropping into an easy-chair said, “Recite the lesson.”

We recited it “by heart,” from one mark which was made in the book with the nail to the next mark. M. Poulain had brought with him the grammar of Noel and Chapsal, memorable to more than one generation of Russian boys and girls; a book of French dialogues; a history of the world, in one volume. We had to commit to memory the grammar, the dialogues, the history, and the geography.

The grammar, with its well-known sentences, “What is grammar?” “The art of speaking and writing correctly,” went all right. But the history book, unfortunately, had a preface, which contained an enumeration of all the advantages which can be derived from a knowledge of history. Things went on smoothly enough with the first sentences. We recited: “The prince finds in it magnanimous examples for governing his subjects; the military commander learns from it the noble art of warfare.” But the moment we came to law all went wrong. “The jurisconsult meets in it”- but what the learned lawyer meets in history we never came to know. That terrible word “jurisconsult” spoiled all the game. As soon as we reached it we stopped.

“On your knees, gros pouff!” exclaimed Poulain. (That was for me.) “On your knees, grand dada!” (That was for my brother.) And there we knelt, shedding tears and vainly endeavoring to learn all about jurisconsult.

It cost us many pains, that preface! We were already learning all about the Romans, and used to put our sticks in Uliana’s scales when she was weighing rice, “just like Brennus;” we jumped from our table and other precipices for the salvation of our country, in imitation of Curtius; but M. Poulain would still from time to time return to the preface, and again put us on our knees for that very same jurisconsult. Was it strange that later on both my brother and I should entertain an undisguised contempt for jurisprudence?

I do not know what would have happened with geography if Monsieur Poulain’s book had had a preface. But happily the first twenty pages of the book had been torn away (Serge Zagoskin, I suppose, rendered us that notable service), and so our lessons commenced with the twenty first page, which began, “of the rivers which water France.”

It must be confessed that things did not always end with kneeling. there was in the class-room a birch rod, and Poulain resorted to it when there was no hope of progress with the preface or with some dialogue on virtue and propriety; but one day sister Helene, who by this time had left the Catherine Institut des Demoiselles, and now occupied a room underneath ours, hearing our cries, rushed, all in tears, into our father’s study, and bitterly reproached him with having handed us to our stepmother, who had abandoned us to “a retired French drummer.” “Of course,” she cried, “there is no one to take their part, but I cannot see my brothers being treated in this way by a drummer!”

Taken thus unprepared, our father could not make a stand. He began to scold Helene, but ended by approving her devotion to her brothers. Thereafter the birch rod was reserved for teaching the rules of propriety to the setter, Tresor.

No sooner had M. Poulain discharged himself of his heavy educational duties than he became quite another man,- a lively comrade instead of a gruesome teacher. After lunch he took us out for a walk, and there was no end to his tales: we chattered like birds. Though we never went with him beyond the first pages of syntax, we soon learned, nevertheless, “to speak correctly;” we used to think in French; and when he dictated to us half through a book of mythology, correcting our faults by the book, without ever trying to explain to us why a word must be written in a particular way, we had learned “to write correctly.”

After dinner we had our lesson with the Russian teacher, a student of the faculty of law in the Moscow University. He taught us all “Russian” subjects,-grammar, arithmetic, history, and so on. But in those years serious teaching had not yet begun. In the meantime he dictated us every day a page of history, and in that practical way we quickly learned to write Russian quite correctly.

Our best time was on Sundays, when all the family, with the exception of us children, went to dine with Madame la Generale Timofeeff. It would also happen occasionally that both M. Poulain and N.P. Smirnoff would be allowed to leave the house, and when this occurred we were placed under the care of Uliana. After a hurriedly eaten dinner we hastened to the great hall, to which the younger housemaids soon repaired. All sorts of games were started,-blind man, vulture and chickens, and so on; and then, all of a sudden, Tikhon, the Jack-of-all-trades, would appear with a violin. Dancing began; not that measured and tiresome dancing, under the direction of a French dancing-master “on India-rubber legs,” which made part of our education, but free dancing which was not a lesson, and in which a score of couples turned round any way; and this was only preparatory to the still more animated and rather wild Cossack dance. Tikhon would then hand the violin to one of the older men, and would begin to perform with his legs such wonderful feats that the doors to the hall would soon be filled by the cooks and even the coachmen, who came to see the dance so dear to the Russian heart.

About nine o’clock the big carriage was sent to fetch the family home. Tikhon, brush in hand, crawled on the floor, to make it shine with its virgin glance, and perfect order was restored in the house. And if, next morning, we two had been submitted to the most severe cross-examination, not a word would have been dropped concerning the previous evening’s amusements. We never would have betrayed any one of the servants, nor would they have betrayed us. One Sunday, my brother and I, playing alone in the wide hall, ran against a bracket which supported a costly lamp. The lamp was broken to pieces. Immediately a council was held by the servants. No one scolded us; but it was decided that early next morning Tikhon should at his risk and peril slip out of the house and run to the Smith’s Bridge in order to buy another lamp of the same pattern. It cost fifteen rubles, -an enormous sum for the servants ; but it was bought, and we never heard a word of reproach about it.

When I think of it now, and all these scenes come back to my memory, I remember that we never heard coarse language in any of the games, nor saw in the dances anything like the kind of dancing which children are now taken to admire in the theatres. In the servants’ house, among themselves, they assuredly used coarse expressions; but we were children,- her children, -and that protected us from anything of the sort.

In those days children were not bewildered by a profusion of toys, as they are now. We had almost none, and were thus compelled to rely upon our own inventiveness. Besides, we both had early acquired a taste for the theatre. The inferior carnival theatres, with the thieving and fighting shows, produced no lasting impression upon us: we ourselves played enough at robbers and soldiers. But the great star of the ballet, Fanny Elssler, came to Moscow, and we saw her. When father took a box in the theatre, he always secured one of the best, and paid for it well; but then he insisted that all the members of the family should enjoy it to its full value. Small though I was at the time, Fanny Elssler left upon me an impression of a being so full of grace, so light, and so artistie in all her movements that ever since I have been unable to feel the slightest interest in a dance which belongs more in the domain of gymnastics that to the domain of art.

Of course, the ballet that we saw Gitana, the Spanish Gypsy- had to be repeated at home; its substance, not the dances. We had a ready-made stage, as the doorway which led from our bedroom into the classroom had a curtain instead of a door. A few chairs put in a half-circle in front of the curtain, with an easy-chair for M. Poulain, became the hall and the imperial lodge, and an audience could easily be mustered with the Russian teacher, Uliana, and a couple of maids from the servants’ rooms.

Two scenes of the ballet had to be represented by some means or other: the one where little Gitana is brought by the gypsies into their camp in a wheelbarrow, and that in which Gitana makes her first appearance on the stage, descending from a hill and crossing a bridge over a brook which reflects her image. The audience burst into frantic applause at this point, and the cheers were evidently called forth- so we thought, at least- by the reflection in the brook.

We found our Gitana in one of the youngest girls in the maid-servants’ room. Her rather shabby blue cotton dress was no obstacle to personifying Fanny Elssler. An over turned chair, pushed along by its legs, head downwards, was an acceptable substitute for the wheelbarrow. But the brook! Two chairs and the long ironing board of Anrei, the tailor, made the bridge, and a piece of blue cotton made the brook. the image in the brook, however, would not appear full size, do what we might with M. Poulain’s little shaving-glass. After many unsuccessful endeavors we had to give it up, but we bribed Uliana to behave as if she saw the image, and to applaud loudly at this passage, so that finally we began to believe that perhaps something of it could be seen.

Racine’s “Phedre,” or at least the last act of it, also went off nicely; that is, Sasha recited the melodious verses beautifully, — “A peine nous sortions des portes de Trezene;” and I sat absolutely motionless and unconcerned during the whole length of the tragic monologue intended to apprise me of the death of my son, down to the place where, according to the book, I had to exclaim, “O, dieux!”

But whatsoever we might impersonate, all our performances invariably ended with hell. All candles save one were put out, and this one placed behind a transparent paper to imitate flames, while my brother and I, concealed from view, howled in the most appalling way as the condemned. Uliana, who did not like to have any allusion to the Evil One made at bedtime, looked horrified; but I ask myself now whether this extremely concrete representation of hell, with a candle and a sheet of paper, did not contribute to free us both from at an early age from the fear of eternal fire. Our conception of it was too realistic to resist skepticism.

I must have been very much of a child when I saw the great Moscow actors: Schepkin, Sadovskiy, and Shumski, in Gogol’s “Revisor” and another comedy; still, I remember not only the salient scenes of the two plays, but even the forms and expressions of those great actors of the realist school which is now so admirably represented by Duse. I remembered them so well that when I saw the same plays given at St. Petersburg, by actors belonging to the French declamatory school, I found no pleasure in their acting, always comparing them with Schepkin and Sadovskiy, by whom my taste in dramatic art was settled.

This makes me think that parents who wish to develop artistic taste in their children ought to take them occasionally to really well acted, good plays, instead of feeding them on a profusion of so-called “children’s pantomimes.”

V

When I was in my eighth year, the next step in my career was taken, in a quite unforseen way. I do not know exactly on what occasion it happened, but probably it was on the twenty-fifth anniversary of Nicholas I.’s accession, when great festivities were arranged for at Moscow. The imperial family were coming to the old capital, and the Moscow nobility intended to celebrate this event by a fancy-dress ball, in which children were to play an important part. It was agreed that the whole motley crowd of nationalities of which the population of the Russian Empire is composed should be represented at this ball to greet the monarch. Great preparations went on in our house, as well as in all the houses of our neighborhood. Some sort of remarkable Russian costume was made for our stepmother. Our father, being a military man, had to appear, of course, in his uniform; but those of our relatives who were not in the military service were as busy with their Russian, Greek, Caucasian, and Mongolian costumes as the ladies themselves. When the Moscow nobility gives a ball to the imperial family, it must be something extraordinary. As for my brother Alexander and myself, we were considered too young to take part in so important a ceremonial.

And yet, after all, I did take part in it. Our mother was an intimate friend of Madame Nazímoff, the wife of the general who was governor of Wilno when the emancipation of the serfs began to be spoken of. Madame Nazímoff, who was a very beautiful woman, was expected to be present at the ball with her child, about ten years old, and to wear some wonderfully beautiful costume of a young Persian princess, in harmony with which the costume of a young Persian prince, exceedingly rich, with a belt covered with jewels, was made ready for her son. But the boy fell ill just before the ball, and Madame Nazímoff thought that one of the children of her best friend would be the best substitute for her own child. Alexander and I were taken to her house to try on the costume. It proved to be too short for Alexander, who was much taller than I, but it fitted me exactly, and therefore it was decided that I should impersonate the Persian prince.

The immense hall of the house of the Moscow nobility was crowded with guests. Each of the children received standard bearing at its top the arms of one of the sixty provinces of the Russian Empire. I had an eagle floating over a blue sea, which represented, as I learned later on, the arms of the government of Astrakhan, on the Caspian sea. We were then ranged at the back of the great hall, and slowly marched in two rows toward the raised platform upon which the Emperor and his family stood. As we reached it we marched right and left, and thus stood aligned in one row before the platform. At a given signal all standards were lowered before the Emperor. the apotheosis of autocracy was made most impressive: Nicholas was enchanted. All provinces of the empire worshipped the supreme ruler. Then we children slowly retired to the rear of the hall.

But here some confusion occurred. Chamberlains in their gold-embroidered uniforms were running about, and I was taken out of the ranks; my uncle, Prince Gagárin, dressed as a Tungus (I was dizzy with admiration of his fine leather coat, his bow, and his quiver of arrows), lifted me up in his arms, and planted me upon the imperial platform.

Whether it was because I was the tiniest in the row of boys, or that my round face, framed in curls, looked funny under the high Astrakhan fur bonnet I wore, I know not, but Nicholas wanted to have me on the platform; and there I stood amidst generals and ladies looking down upon me with curiosity. I was told later on that Nicholas I., who was always fond of barrack jokes, took me by the arm, and, leading me to Marie Alexándrovna (the wife of the heir to the throne), who was then expecting her third child, said in his military way, “That is the sort of boy you must bring me,” — a joke which made her blush deeply. I well remember, at any rate, Nicholas asking me whether I would have sweets; but I replied that I should like to have some of those tiny biscuits which were served with tea (we were never over-fed at home), and he called a waiter and emptied a full tray into my tall bonnet. “I will take them to Sásha,” I said to him.

However, the soldier-like brother of Nicholas, Mikhael, who had the reputation of being a wit, managed to make me cry. “When you are a good boy,” He said, “They treat you so,” and he passed his big hand over my face downwards; “but when you are naughty, they treat you so,” and he passed his hand upwards, rubbing my nose, which already had a marked tendency toward growing in that direction. Tears, which I vainly tried to stop, came into my eyes. The ladies at once took my part, and the good hearted Marie Alexándrovna took me under her protection. She set me by her side, in a high velvet chair with a gilded back, and our people told me afterwards that I very soon put my head in her lap and went to sleep. She did not leave the chair during the whole time the ball was going on.

I remember also that, as we were waiting in the entrance hall for our carriage, our relatives petted and kissed me saying, “Pétya, you have been made a page;” but I answered, “I am not a page. I will go home,” and was very anxious about my bonnet which contained the pretty little biscuits that I was taking home for Sásha.

I do not know whether Sásha got many of those biscuits, but I recollect what a hug he gave me when he was told about my anxiety concerning the bonnet.

To be inscribed as a candidate for the corps of pages was then a great favor, which Nicholas seldom bestowed upon Moscow nobility. My father was delighted, and already dreamed of a brilliant court career for his son. My stepmother, every time she told the story, never failed to add, “It was because I gave him my blessing before he went to the ball.”

Madame Nazímoff was delighted too, and insisted upon having her portrait painted in the costume in which she looked so beautiful, with me standing at her side.

My brother Alexander’s fate, also, was decided next year. the jubilee of the Izmáylovsk regiment, to which my father had belonged in his youth, was celebrated about this time in St. Petersburg. one night while all the household was plunged in deep sleep, a three-horse carriage, ringing with bells attached to the harness, stopped at our gate. A man jumped out of it, loudly shouting, “Open! An ordinance from his majesty the Emperor.”

One can easily imagine the terror which this nocturnal visit spread in our house. My father, trembling, went down to his study. “Court-martial, degradation as a soldier,” were words which rang then in the ears of every military man; it was a terrible epoch. But Nicholas simply wanted to have the names of sons of all the officers who had once belonged to the regiment, in order to send the boys to military schools, if that had not yet been done. A special messenger had been dispatched for that purpose from St. Petersburg to Moscow, and was now calling day and night at the houses of ex-Izmáylovsk officers.

With a shaking hand, my father wrote that his eldest son, Nicholas, was already in the first corps of cadets at Moscow; that his youngest son, Peter, was a candidate for the corps of pages; and that there remained only his second son, Alexander, who had not yet entered the military career. a few weeks later came a paper informing father of the “monarch’s favor.” Alexander was ordered to enter a corps of cadets in Orel, a small provincial town. it cost my father a deal of trouble and a large sum of money to get Alexander sent to a corps of cadets at Moscow. This new “favor” was obtained only in consideration of the fact that our elder brother was in that corps.

And thus, owing to the will of Nicholas I., we had both to receive a military education, though, before we were many years older, we simply hated the military career for its absurdity. But Nicholas was watchful that none of the sons of the nobility should embrace any other profession than the military one, unless they were of infirm health; and so we had all three to be officers, to the great satisfaction of my father.

VI

Wealth was measured in those times by the number of “souls” that a landed proprietor owned. So many “souls” meant so many male serfs: women did not count. My father, who owned nearly twelve hundred souls, in three different provinces, and who had, in addition to his peasants’ holdings, large tracts of land which were cultivated by these peasants, was accounted a rich man. He lived up to his reputation, which meant that his house was open to any number of visitors, and that he kept a very large household.

We were a family of eight, occasionally of ten or twelve; but fifty servants at Moscow, and half as many more in the country, were considered not one too many. Four coachmen to attend a dozen horses, three cooks for the masters and two more for the servants, a dozen men to wait upon us at dinner-time (one man, plate in hand, standing behind each person seated at the table), and girls innumerable in the maid-servants’ room, how could any one do with less than this?

Besides, the ambition of every landed proprietor was that everything required for his household should be made at home, by his own men.

“How nicely your piano is always tuned! I suppose Herr Schimmel must be your tuner?” perhaps a visitor would remark.

To be able to answer, “I have my own piano-tuner” was in those times the correct thing.