OLD HENDRIKS TALES - 13 South African Folktales - unknown authors - E-Book

OLD HENDRIKS TALES - 13 South African Folktales E-Book

unknown authors

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Thirteen South African children's stories retold by Arthur Owen Vaughan. A GREAT READ FOR CHILDREN!
In this volume you will find 13 uniquely South African folk tales. Stories of Why the Baboon has that Kink in his Tail, Why Old Jackal Danced the War-Dance, When the Birds would choose a King (also known as Tink Tinkie), Why the White Owl only Flies at Night, Why Little Hare has such a Short Tail and many more.

In the days before the many languages of South Africa were first recorded and written, these are stories that were used by the Sangomas (medicine women) and the Umxoxi Wendaba (Umzozi Wendaaba - story tellers) to teach their children the moral lessons of life and orally pass their knowledge on to the next generation.

So gather around the campfire and share the many stories in this book to the delight of young and old alike. Laugh at the stories and laugh even harder at the illustrations by J. A. Shepherd. Then when the hour grows late, when sparks from the camp fire have stopped ascending into the black night and young heads and eyelids have grown heavy; when the dying fire is making long shadows dance across the veld, close the book with the promise that Old Hendrik will tell another African story on another day.

To help young readers understand some of the African words and terminology, we have also included a lexicon with phonetic pronunciations and translations of the words to make it easier for the young ones to sound out and understand these words.

10% of the profit from the sale of this book will be donated to charities.
 

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Old Hendrik's Tales

13 South African Folk Tales

As Retold by

Captain Arthur Owen Vaughan

Illustrated by

J.A. Shepherd

Originally Published by

Longmans, Green and Co.

London, New York & Bombay

[1904]

*******

Resurrected by

Abela Publishing

London

[2012]

Old Hendrik’s Tales

Typographical arrangement of this edition

© Abela Publishing 2012

This book may not be reproduced in its current format in any manner in any media, or transmitted by any means whatsoever, electronic, electrostatic, magnetic tape, or mechanical ( including photocopy, file or video recording, internet web sites, blogs, wikis, or any other information storage and retrieval system) except as permitted by law without the prior written permission of the publisher.

Abela Publishing

London

United Kingdom

2012

Printed Edition

ISBN-13: 978-1-909302-15-0

email [email protected]

www.AbelaPublishing.com/

Acknowledgements

Abela Publishing acknowledges the work that

Arthur Owen Vaughan

did in editing and publishing

Old Hendrik’s Tales

in a time well before any electronic media was in use.

* * * * * * *

33% of the net profit from the sale of this book

will be donated to charity

* * * * * * *

Abela Publishing,

YESTERDAY’S BOOKS

raising funds for

TODAY’S CHARITIES

Table of Contents

Acknowledgements

Table of Contents

Word Lexicon/-Translations

"Old Hendrik's Tales"

Chapter One. Why Old Baboon has that Kink

in his Tail.

Chapter Two. Old Jackal and Young Baboon.

Chapter Three. Why Old Jackal Danced the

War-Dance.

Chapter Four. How Old Jackal got the Pigs.

Chapter Five. When Ou’ Wolf built his House.

Chapter Six. Ou’ Wolf lays a Trap.

Chapter Seven. Ou’ Jackalse takes Ou’ Wolf a-Sheep

Stealing.

Chapter Eight. When the Birds would choose a

King which tells also why the white owl

only flies by night.

Chapter Nine. Why Old Jackal slinks his Tail.

Chapter Ten. Why Little Hare has such a Short Tail.

Chapter Eleven. The Bargain for the Little

Silver Fishes.

Chapter Twelve. Why the Tortoise has no Hair.

Chapter Thirteen. Why the Ratel is so Keen

on Honey.

Word Lexicon/-Translations

NOTE: These stories are retold by Ou Hendrik, or Old Henry. Henry is for all intents and purposes a farm hand whose first language is not English, and most likely is Afrikaans, or a form of old Dutch, spoken mainly in South and Southern Africa.

When translating Afrikaans, a Germanic language, into English there are a few letters which, while looking the same, are not pronounced as you would in English. These are the letters:

J – pronounced as a Y. Hence in the story Old Hendrik does not talk of jumping over a fence but “yumping”.

The V is pronounced as an F and a W is pronounced as a V.

Bear these in mind when reading the stories and you will soon get a feel for the way in which Ou Hendrik speaks.

In the following lexicon, the Afrikaans word is followed in brackets by the way in which we would say these words in English. We haven’t used formal translation etiquette, but have instead opted for a more colloquial means which would make it easier for children to sound out and understand.

Ainkye (Ayn-kee)Small

Baas (Baas)The Boss

Biltong (Bil-tong)African equivalent of beef jerky

Blesbok (Bles-bock)Antelope - so named for the white blaze (bles) on its forehead

Bobbejan (Bobby-yun)Baboon

Bos (Boss)A bush, unfarmed land

Broeder , ‘Broder (Broo-der)Brother

Burgher (Burger)Citizen

Calabash (Kalla-bash)Hollowed out gourd used for carrying liquids

Daar, ‘dar (Daar)There

Die, ‘de (Dee)The

Daardie, ‘Darie (Daar-dee)That

Dorp (Dorp)Town, village

Eland (Ear-lunt)Large Antelope in the Oryx family

Frou (Frow)Wife

Froukie (Frow-kee)Term of endearment for a wife

Haas (Haas)Hare, Rabbit

Hahsie (Haar-see)Small hare or rabbit

Hendrik (Hen-drik)Henry

Hottentot (Hot-ten-tot)Pygmie people of Southern Africa

Jakal (Yuck-al)Jackal – African equivalent of a coyote

Jakalse (Yuck-al-sah) Used when referring to Jackal in person

Klein (Clay-n)Small

Kleinkies (Clay-n-kees)Small ones, children

Koppie (Kop-pee)Hill

Kraal (Kraal)Circular corral fenced by thorn bushes

Meisie (May-see)Girl

Mevrou (Meh-frow)Missus

Mynheer (Main-heer)Mister

Mealie(Mee-lee)Corn

Nachtmaal (Nacht-maal)Literal “Evening Meal”

but more commonly used

to mean a monthly

communal gathering for

Holy Communion

Ou (Oh) Old. Also a colloquialism

for a person

Pampoene (Pum-poen-ah)Pumpkins

Pampoenekie (Pum-poen-ah-kee) Small pumpkins, a

term of endearment for

children

Ratel (Raa-til)Honey Badger

Rinderpest (Rin-dah-pest)Infectious, viral disease of cattle and domestic buffalo

Shambok (Shum-bok)Heavey leather whip

Seun (See-oon)Son or boy

Seeunkie (See-oon-kee)Young son, small son or

boy

Skellum (Skell-um)Mischievous or naughty

person

Skrik (Skrik)Fright

Slang (Slung)Snake

Slim (Slim)Clever

Spoor (Spoo-ah)Animal tracks

Ta (Taa)Thank you, Thanks

Taal (Taal)Language

Veldt, Veld (Felt)Savannah or plains

Highveldt, HighveldHigh plains interior of South

Africa ranging in altitude from 1500m / 4900’ to 2100m / 6800

"Old Hendrik's Tales"

13 South African Folk Tales

Chapter One.

Why Old Baboon has that Kink in his Tail

The day was hot, and the koppies simmered blue and brown along the Vaal River. Noon had come, dinner was done. “Allah Mattie!” said the grey old kitchen boy to himself, as he stretched to sleep in the shade of the mimosa behind the house. “Allah Mattie! but it near break my back in dem tobacco lands dis mawnin’. I sleep now.”

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!