Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
En 1658, el pedagogo y filósofo checo Comenius, publicó esta obra, considerada el primer libro ilustrado para niños. Una enciclopedia visual cuya temática abarca «todas las cosas fundamentales en el mundo y de las actividades en la vida».
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 174
Veröffentlichungsjahr: 2024
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Título original: Orbis Sensualium Pictus
© de «La vigencia de Comenius»: Alberto H. Rodríguez
© 2017, de esta edición: Libros del Zorro Rojo
Barcelona - Buenos Aires - Ciudad de México
www.librosdelzorrorojo.com
Esta obra es una realización de Libros del Zorro Rojo.
Dirección editorial:Fernando Diego García
Dirección de arte:Sebastián García Schnetzer
Edición:Estrella Borrego
Corrección:Sara Díez Santidrián
Revisión del texto latino:Esperança Borrell Vidal
Maquetación:LimboStudio
ISBN:978-84-10228-42-9
Depósito legal: b-28800-2017
Primera edición: diciembre de 2017
No se permite la reproducción total o
parcial de este libro, ni su transmisión en cualquier
forma o por cualquier medio, sin el permiso previo y por
escrito de los titulares del copyright. La infracción
de los derechos mencionados puede ser constitutiva
de delito contra la propiedad intelectual.
Proyecto financiado por la Dirección General del Libro y Fomento de
la Lectura, Ministerio de Cultura y Deporte.
Financiado por la Unión Europea-Next Generation EU.
Digitalización: Proyecto451
Primera edición en libro electrónico (epub): octubre de 2023
Iohannes Amos Comenius desarrolla su proyecto peda-gógico en un momento de transición cultural, política y religiosa. La Modernidad emerge bajo el signo de una crisis: el equilibrio y la certeza sobre los que se asentaba la sociedad
europea ceden, dando lugar a numerosos interrogantes a los que los pensadores tratan de dar respuesta. La obra de Comenius es la expresión del síndrome de malestar que con-fronta la sociedad que se va configurando entre los siglos XVIy XVII, la expresión de conflicto en todas las esferas y ámbitos de la vida humana.
Su preocupación se orienta principalmente hacia la forma técnica de transmisión de conocimiento. La exigencia de darle un sentido pedagógico a la enseñanza, forjando las bases de una teoría de formación integral del ser humano. Paulatinamente, Comenius siembra las bases de la pedagogía en el sentido actual del término. Es un innovador al inter-calar textos e imágenes en los libros didácticos y al llevar el teatro a las aulas. Lucha fervientemente por una escuela práctica y sin malos tratos; postula que todos los seres humanos tienen un don innato hacia el conocimiento; y que el saber no debe estar restringido a una elite. De esta forma crea el proyecto de una escuela popular de gran cobertura y a la que cualquier persona tenga acceso.
La vigencia de Comenius
La Didáctica Magna,libro fundador del proyecto educa-tivo comeniano, ordena los planteamientos de este nuevo enfoque, centrado en las formas de enseñar y en cómo los niños y niñas aprenden. Para Comenius, enseñar consiste en una ordenación de tres elementos: tiempo, objeto y método. Como procedimiento para enseñar y aprender encomienda proceder de lo conocido a lo desconocido, y desde lo simple a lo complejo.
Desaprueba los métodos fundamentados en el castigo y la amenaza, que solamente despiertan el rechazo hacia el co-nocimiento, y obstruyen la creatividad y el ingenio. Propone un modelo práctico de aprendizaje en el que los conceptos se inculquen apaciblemente en las almas, que conduzca al entendimiento de la verdadera esencia de las cosas, en de-trimento de la memoria.
La docencia es para Comenius el oficio más noble de todos. Los maestros deben ser, ellos mismos, los modelos para sus estudiantes, estimularlos efectivamente para que busquen el conocimiento de una forma activa. De ahí que Comenius sea uno de los pioneros en desarrollar una cultura de la imagen y de la imaginación. Su Orbis Sensualium Pictus,publicado en 1658, se orienta en dicha dirección.
Orbis Pictus,concebido como un libro didáctico para ser utilizado con los estudiantes en las aulas, presenta el mundo por medio de ilustraciones, y fue, por muchos años
en Europa, el texto oficial para la enseñanza del latín. Una obra que aprovecha la avidez de los niños por las figuras, promueve la autonomía en el aprendizaje y les invita a un viaje por el lenguaje, gran mediador entre la realidad y el ser humano.
El optimismo de Comenius se basa en la perfectibilidad del ser humano. En este sentido, la imaginación tiene una función preponderante: actúa como mediadora y concilia-dora del pensamiento del sujeto; propulsa una transforma-ción de la cultura para construir una nueva recreación de la naturaleza y de las relaciones entre los seres humanos. Aquí, la representación sensible del mundo se convierte en un valor de transformación ética de la vida cotidiana.
Desde estas líneas, renuevo la invitación de Comenius, que al final del libro nos insta a leer y a disfrutar de la belleza: «En efecto, ya has mirado en compendio todas las cosas que se pueden mostrar y has aprendido las palabras fundamen-tales del latín [y el castellano]. Prosigue ahora tú y lee con diligencia otros libros buenos, para que llegues a ser instrui-do, sabio y piadoso. Recuerda esto…».
La presente edición de Orbis Sensualium Pictusrecupera todas las ilustraciones de la primera edición de su obra en Núremberg (1658). Todas las imágenes han sido reproducidas a partir de la edición facsímil de 1959 (Londres), que contiene las xilografías de Paulo Kreutzberger, sin las modi-ficaciones llevadas a cabo en ediciones posteriores.
La traducción al castellano de los textos de Orbis Pictus se ha realizado tomando como base la versión española de Alberto Hernández Medina, en la publicación mexicana de 1993 del editor Miguel Ángel Porrúa.
Orbis Sensualium Pictusfue concebido como un manual escolar y una enciclopedia ilustrada para el aprendizaje del latín. Fieles a ese cometido hemos mantenido la edición bilingüe, latín-castellano, del corpus de la obra, obviando las notas y referencias epistemológicas, con el fin de acercar al público no especializado un libro cuyo contenido es en sí mismo completo, claro y sólido.
En la traducción hemos tratado de respetar la correspon-dencia exacta de los vocablos, si bien en ocasiones hemos elegido circunloquios o descripciones que, sin dejar de ser fieles al original, aportaban claridad y eficacia al texto en cas-tellano. Las palabras añadidas en corchetes aclaran el sentido de algunos términos.
Los números romanos que figuran al principio de cada capítulo corresponden a la numeración original en el texto
de Orbis Pictus.Los números arábigos superíndices que acompañan a determinadas palabras se refieren a su repre-sentación pictórica en las xilografías que preceden cada uno de los capítulos.
De acuerdo con los criterios actuales en las ediciones de textos latinos, se han eliminado los signos diacríticos y corregido grafías, habituales en tiempos de Comenius, pero erróneas desde el punto de vista etimológico.
Por lo que se refiere al uso de las letras ramistas (v, j), hemos mantenido la grafíav,dado que su uso no genera grandes discusiones y, además, es la utilizada tradicional-mente por la mayoría de los diccionarios latinos en España. Ahora bien, dado el rechazo casi unánime de la letra j por parte de lingüistas, lexicólogos y lexicógrafos, hemos optado por substituirla por i.
Nota sobre la edición
Génesis (2, 19-20)
Y Yahveh Dios formó del suelo
todos los animales del campo y todas las aves
del cielo y los llevó ante el hombre
para ver cómo los llamaba, y para que
cada ser viviente tuviese el nombre
que el hombre le diera.
El hombre puso nombres a todos
los ganados, a las aves del cielo y a todos
los animales del campo…
(Biblia de Jerusalén)
Genesis(2, 19-20)
Adduxit Dominus Deus ad Adam
cunctas animantes terrae et universa volatilia
caeli, ut VIDERET, quomodo
VOCARET illa. Appellavitque Adam
nominibus suis cuncta animantia
et universa volatilia caeli et omnes
bestias agri…
Al lector:
El antídoto de la rudeza es la enseñanza, en que deben ser ejercitadas las facultades naturales dentro de las escuelas; pero a condición de que esa instrucción sea verdadera, com-pleta, clara y sólida.
Será verdadera si se enseña y se aprende con exclusividad lo que es útil en la vida, evitando así lamentaciones tardías: ignoramos lo necesario porque aprendimos lo que no lo es.
Será completa si se amaestra la inteligencia para la sabi-duría, el habla para la elocuencia, las manos para ejecutar hábilmente las acciones de la vida. Esta es la sal de la vida, saber, hacer, hablar.
Será clara, y por ello firme y sólida, si en lo que se enseña y aprende no hay oscuridad o confusión, sino todo claro, diferenciado, articulado, como los dedos de la mano.
El fundamento para todo lo anterior está en que todas las cosas sensibles se presenten a nuestros sentidos de una forma tan adecuada que no puedan menos de ser captadas. Lo digo,y lo repito con énfasis: esta es la base de todos los otros atri-butos, pues, no podríamos ni obrar, ni hablar racionalmente, sin antes haber entendido correctamente lo que debemos hacer o decir.
Nada tenemos en el entendimiento que no estuviera antes en los sentidos. Así que ejercitar hábilmente los sentidos para
captar convenientemente las diferencias de las cosas es la base de toda sabiduría, de la docta elocuencia y de la actua-ción prudente en todas las cosas de la vida. Pero como es fre-cuente que esto se descuide en las escuelas, y que lo que se presenta para que el alumno lo aprenda ni queda entendido ni presentado adecuadamente a sus sentidos, da por resulta-do que la tarea de enseñanza-aprendizaje sea de escaso fruto.
Aquí presentamos un novedoso recurso para las escuelas: ¡Las imágenes y la nomenclatura de todas las cosas funda-mentales del mundo y de las acciones de la vida! Procedo a explicar con brevedad lo que de bueno se puede esperar de esto, para que así puedan los buenos maestros recorrer con sus alumnos este librito, con gusto y sin problemas.
El libro es pequeño, como se puede ver. Sin embargo, es un breviario de todo el mundo y de toda lengua, lleno de imágenes, nombres y descripciones de cosas.
1.Los cuadros [ilustraciones] son representaciones de todas las cosas visibles del mundo (a las que las invisibles en cierta forma se redirigen); y esto en el mismo orden en que quedaron descritas en la Puerta de las lenguas;y con tal abun-dancia que casi no queda fuera nada necesario o cardinal.
2.Las nomenclaturas son los encabezados o títulos de cada cuadro, que expresan en un solo vocablo el contenido total.
3.Las descripciones son explicaciones de partes del cuadro [personas, animales, cosas; o partes de ellas]. Llevan su propio
Prefacio
nombre o apelativo, que corresponde en su número al de una porción del cuadro; esta correspondencia de números se conserva siempre.
Espero que este librito, así instrumentado, sirva para lo siguiente:
Primero, para atraer con su contenido las mentes y no conciban la escuela como un martirio sino como algo pla-centero. Pues es bien sabido que los niños (normalmente desde sus primeros años) gustan de las pinturas y deleitan sus ojos contemplándolas. Ya es hazaña el haber desterrado los fantasmas de los pequeños huertos de la inteligencia.
Segundo, este librito también ayudará a despertar la aten-ción, fijarla en las cosas y afinarla cada vez más, lo cual tam-bién es importante. Pues es una realidad que los sentidos (los guías más importantes de la primera edad, en que la mente no se eleva todavía a la contemplación abstracta de las cosas) van tras los objetos y al no encontrarlos se vuelven, hastiados, en derredor; pero al tenerlos delante, reviven, se alegran y se aferran a ellos, hasta quedar saciados con su vista. Sirve, pues, esta obrita para cautivar las mentes (las distraídas, sobre todo) y para irlas preparando para estudios más com-plejos. De ahí se origina un tercer beneficio: que los niños, así atraídos y conducidos con el cuidado requerido, reciban la enseñanza sobre las cosas elementales de la vida como un juego y un pasatiempo. En una palabra, esta obra supera en
Prefacio
amenidad al Vestíbuloy a la Puerta de las lenguas,y para eso fue primordialmente concebida.
Pero, si además se desea adaptarlo a las lenguas vernáculas, presenta por añadidura otros tres lados buenos:
1.Nos proporcionará estratagemas para apropiarnos de la lectura de las letras con mayor facilidad que en el pasado: sobre todo valiéndonos del alfabeto simbólico que va al co-mienzo, en donde cada letra va relacionada con la voz de un animal, y esa voz es imitada por la letra. El niño alfabeti-zando recordará fácilmente una letra o carácter con solo ver el animal, hasta que, reafirmada su imaginación con la re-petición, se baste para todo sin esfuerzo. Una vez recorrido el ábaco de las sílabas primarias (el cual no pareció oportuno anexar a esta obra) se puede pasar a la consideración de las ilustraciones y de las leyendas que las encabezan. Donde, de nuevo, la misma observación de lo ahí pintado, y que sugiere el nombre de las cosas, dará la pista para leer el título. Una vez recorrido así el libro entero, y por solo los títulos de loscuadros, la lectura tendrá que ser aprendida: y todo ello —nótese bien— sin echar mano de las prolijas silabizaciones en boga, pesada tortura de las mentes, que con este método desaparecen por completo. Es un hecho que la lectura de este pequeño libro, a lo largo de las descripciones más am-plias, apoyadas en imágenes de cosas, podrá formar a fondo el hábito de la lectura.
2.Ayuda este librito, utilizado para lenguas vernáculas en escuelas vernáculas, a aprender dicha lengua, toda y desde la base: ya que en las antedichas descripciones de cosas se encuentran las palabras todas de la lengua y las frases ade-cuadamente situadas en su propio lugar. Puede añadirse al final una sucinta gramática vernácula, que diseccione con claridad la frase ya entendida, sus distintos componentes, mostrando las variaciones o declinaciones de las diferentes voces y relacionándolas bajo reglas precisas.
3.De aquí emerge otra conveniencia: que la misma tra-ducción a lengua vernácula sirve para aprender el latín más rápida y agradablemente. Como se puede ver en la presente edición, el libro ha sido de tal forma traducido en su totali-dad, que por su misma colocación una palabra corresponde a la de la otra lengua y ello a lo largo de todo el libro, hecho en dos lenguas, como el mismo hombre con dos túnicas. Al final se pueden añadir observaciones y recomendaciones, pero solo donde la índole del latín se aparta de la lengua ver-nácula. Si no hay diferencias, no hay lugar para advertencias.
Conscientes, por lo demás, de que las tareas de aprendizaje deben ser pocas y sencillas, hemos puesto en este primer libro visual para el alumno solo lo más rudimentario, a saber, lo básico de las cosas y palabras, o sea, lo más indispensable del mundo todo, de la lengua toda y de todo lo que a nuestroalrededor puede captar el intelecto. Si se pretende llegar
Prefacio
(como es debido) a una más perfecta descripción de las cosas, a un conocimiento más a fondo de la lengua y a una clarifi-cación mental más brillante, todo ello se encontrará en otro lado, adonde no será difícil llegar, usando como puente esta nuestra pequeña enciclopedia de las cosas sensibles.
Réstanos hacer saber algo que hará más ameno el uso de este pequeño libro:
1.Póngase en las manos de los niños las figuras para que se recreen con ellas, hasta saciarse con su vista y las hagan del todo familiares. Hágase esto aun en casa, antes de ser mandados a la escuela.
2.Ya en la escuela, serán examinados sobre qué es esto y aquello y lo nombren, de forma que todo lo que vean lo pue-dan nombrar y no nombren algo que no puedan señalar.
3.Muéstreseles lo que se nombra no solo en una imagen, sino en su misma realidad; por ejemplo, las partes del cuer-po, vestidos, libros, la casa y lo que contiene, etcétera.
4.Permítaseles también que dibujen las figuras con supropia mano, si así lo desean; incluso incíteseles a que lo hagan: primero, para que afinen su atención en las cosas y distingan la proporción de las partes entre sí; y no menos para que adquieran destreza de manos, que es útil para muchas cosas.
5. Si algo de lo aquí mencionado no puede ser presentado ante ellos, sería muy provechoso mostrárselo en las mismas
cosas, como: colores, sabores, todo lo que no puede escri-birse en tinta. Sería de esperar que en cualquier escuela dis-tinguida se tuvieran cosas más fuera de lo común y que los niños no suelen ver en sus casas, para que al referirse a ellas en clase les pudieran ser mostradas.
Así, finalmente, esta escuela sería la escuela de lo sensible, preludio de la escuela intelectual. Baste lo dicho: ¡entremos en materia!
Ad lectorem
Ruditatis antidotum eruditio est, qua in scholis ingenia imbui debent: sed ita, ut eruditio vera, ut plena, ut lucida, ut solida sit.
Vera erit, si non nisi utilia vitae docentur et discuntur, ne postmodum
queritandi occasio sit: necessaria ignoramus, quia non necessaria
didicimus.
Plena: si expoliatur mens ad sapientiam, lingua ad eloquentiam,
manus ad actiones vitae sollerter obeundas: hoc erit sal illud vitae,
sapere, agere, loqui.
Lucida erit, ac per id firma et solida, si qui quicquid docetur et
discitur, non obscurum sit aut confusum, sed clarum, distinctum,
articulatum tamquam digiti manuum.
Huius rei fundamentum est, ut sensualia recte praesententur sensibus,
ne capi non possint. Dico et alta voce repeto, prostremum hoc
reliquorum omnium esse fundamentum: quia nec agere nec loqui
sapienter possumus, nisi prius omnia, quae agenda sunt et de quibus
loquendum est, recte intelligamus. In intellectu autem nihil est,
nisi prius fuerit in sensu.
Praefatio
Sensus ergo circa rerum differentias recte percipiendas naviter exercereerit toti sapientiae totique sapienti eloquentiae omnibusque prudentibusvitae actionibus fundamenta ponere. Quod quia vulgo in scholisnegligitur discipulisque discenda obiiciuntur nec intellecta, nec sensibusrecte praesentata, fit, ut docendi et discendi labor moleste procedatexiguumque ferat fructum.
En igitur novum scholis subsidium! Omnium fundamentalium in mundo rerum et in vita actionum pictura et nomenclatura! Quam ut vestris cum discipulis pertransire libenter ne gravemini, boni magistri, quid inde boni veniat exspectandum, paucis explicabo.
Libellus est, ut videtis, haud magnae molis; mundi tamen totius et totius linguae breviarium, plenus picturis, nomenclaturis rerumquedescriptionibus.
I. Picturae sunt rerum omnium visibilium (ad quas et invisibiles suomodo reducuntur) totius mundi icones, idque ipso rerum ordine, quo inIanua linguarumdescriptae sunt; atque plenitudine ea, ut nihil adeo necessarium et cardinale omittatur.
II. Nomenclaturae sunt suae cuique picturae superpositae inscriptiones seu tituli, rem totam generali suo exprimentes vocabulo.
III. Descriptiones sunt partium picturae explicationes propriis suisappellationibus ita expressae, ut cuivis picturae membro et appellationi eius eadem addita cifra, quae ad se invicem spectent, perpetuo ostendat.
Qui talis libellus, tali hoc apparatu, serviat, spero:
Primum ad alliciendum huc ingenia, ne sibi crucem in scholaimaginentur, sed delicias. Notum enim est pueros (ab ipsa propemodum infantia) picturis delectari oculosque his spectaculis libenter pascere.Obtinuisse autem, ut a sapientiae hortulis terriculamenta tollantur,magnum operae pretium erit.
Secundo serviet libellus idem excitandae, rebus affigendae et sempermagisque exacuendae attentioni: quod et ipsum magnum est. Sensus
enim (aetatulae primae duces potissimi, quippe ubi mens ad abstractamrerum contemplationem nondum se elevat) obiecta sua semperquaerunt, absentibus illis hebescunt taedioque sui huc illuc se vertunt; praesentibus autem obiectis suis hilarescunt, vivescunt et se illis affigi,donec res satis perspecta sit, libenter patiuntur. Libellus ergo hicingeniis (vagis praesertim) captivandis et ad altiora studia praeparandisbonam navabit operam.
Unde tertium sequetur bonum, ut huc allecti et hac cum attentionetraducti pueri rerum in mundo primariarum notitia per lusum et iocum instruantur. Verbo,Vestibuloet Ianuae Linguarumamoeniustractandis libellus hic serviet, quo etiam primario destinatur.
Si tamen vernaculis etiam linguis eum placeat concinnari, alia triade se promittit bona.
I.Litterarum lectioni facilius quam hactenus addiscendae stratagema suppeditabit: praesertim eidem praemisso alphabeto symbolico,litterarum nempe singularum characteribus cum appicta animalisistius, cuius vocem littera illa imitatum it, imagine. Ex ipsa quippeanimalis inspectione vim characteris cuiusque recordabitur facilealphabetarius tiro: donec usu firmata imaginatio prompte omniasuppedidet.
Lustrato deinde primariarum etiam syllabarum abaco (quem tamen huic libello adiici non opus videbatur) venire poterit ad lustramen picturarum et superimpositarum inscriptionum. Ubi rursum ipsa rei depictae inspectio, rei nomen suggerens, quomodo picturae titulus legendus sit, monebit. Transitoque sic libro toto, per solos picturarum titulos, lectio non addisci non poterit: et quidem, quod notandum, nulla adhibita vulgari prolixa syllabizatione, permolesta illa ingeniorum tortura, quae hac methodo declinari poterit tota. Iterata enim libelli lectio, per ipsas pleniores et picturis subiectas rerum descriptiones, habitum legendi penitus absolvere poterit.
II. Serviet idem libellus, vernaculis in scholis vernacule tractatus, ediscendae linguae vernaculae toti et a fundamento: quoniam, per praedictas rerum descriptiones linguae totius
