Proserpina Book I - John Ruskin - E-Book

Proserpina Book I E-Book

John Ruskin

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

It is mortifying enough to write,—but I think thus much ought to be written,—concerning myself, as 'the author of Modern Painters.' In three months I shall be fifty years old: and I don't at this hour—ten o'clock in the morning of the two hundred and sixty-eighth day of my forty-ninth year—know what 'moss' is.There is nothing I have more intended to know—some day or other. But the moss 'would always be there'; and then it was so beautiful, and so difficult to examine, that one could only do it in some quite separated time of happy leisure—which came not. I never was like to have less leisure than now, but I will know what moss is, if possible, forthwith.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



John Ruskin

Proserpina Book I

UUID: 8e7f80a0-5016-11e6-8527-0f7870795abd
This ebook was created with StreetLib Write (http://write.streetlib.com)by Simplicissimus Book Farm

Table of contents

INTRODUCTION.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

CHAPTER V.

CHAPTER VI.

CHAPTER VII.

CHAPTER VIII.

CHAPTER IX.

CHAPTER X.

CHAPTER XI.

CHAPTER XII.

CHAPTER XIII.

CHAPTER XIV.

INTRODUCTION.

Yesterday evening I was looking over the first book in which I studied Botany,—Curtis's Magazine, published in 1795 at No. 3, St. George's Crescent, Blackfriars Road, and sold by the principal booksellers in Great Britain and Ireland. Its plates are excellent, so that I am always glad to find in it the picture of a flower I know. And I came yesterday upon what I suppose to be a variety of a favourite flower of mine, called, in Curtis, "the St. Bruno's Lily."I am obliged to say "what I suppose to be a variety," because my pet lily is branched,[1] while this is drawn as unbranched, and especially stated to be so. And the page of text, in which this statement is made, is so characteristic of botanical books, and botanical science, not to say all science as hitherto taught for the blessing of mankind; and of the difficulties thereby accompanying its communication, that I extract the page entire, printing it, opposite, as nearly as possible in facsimile.Now you observe, in this instructive page, that you have in the first place, nine names given you for one flower; and that among these nine names, you are not even at liberty to make your choice, because the united authority of Haller and Miller may be considered as an accurate balance to the single authority of Linnæus; and you ought therefore for the present to remain, yourself, balanced between the sides. You may be farther embarrassed by finding that the Anthericum of Savoy is only described as growing in Switzerland. And farther still, by finding that Mr. Miller describes two varieties of it, which differ only in size, while you are left to conjecture whether the one here figured is the larger or smaller; and how great the difference is.Farther, If you wish to know anything of the habits of the plant, as well as its nine names, you are informed that it grows both at the bottoms of the mountains, and the tops; and that, with us, it flowers in May and June,—but you are not told when, in its native country.The four lines of the last clause but one, may indeed be useful to gardeners; but—although I know my good father and mother did the best they could for me in buying this beautiful book; and though the admirable plates of it did their work, and taught me much, I cannot wonder that neither my infantine nor boyish mind was irresistibly attracted by the text of which this page is one of the most favourable specimens; nor, in consequence, that my botanical studies were—when I had attained the age of fifty—no farther advanced than the reader will find them in the opening chapter of this book.Anthericum Liliastrum, Savoy Anthericum,or St. Bruno's Lily.Class and Order.Hexandria Monogynia.Generic Character.Cor. 6-petala, patens. Caps. ovata.Specific Character and Synonyms.ANTHERICUM Liliastrum foliis planis, scapo simplicissimo, corollis campanulatis, staminibus declinatis. Linn. Syst. Vegetab. ed. 14. Murr. p. 330. Ait. Kew. v. I. p. 449.HEMEROCALLIS floribus patulis secundis. Hall. Hist. n. 1230.PHALANGIUM magno flore. Bauh. Pin. 29.PHALANGIUM Allobrogicum majus. Clus. cur. app. alt.PHALANGIUM Allobrogicum. The Savoye Spider-wort. Park. Parad. p. 150. tab. 151. f. 1.Botanists are divided in their opinions respecting the genus of this plant; Linnæus considers it as an Anthericum, Haller and Miller make it an Hemerocallis.It is a native of Switzerland, where, Haller informs us it grows abundantly in the Alpine meadows, and even on the summits of the mountains; with us it flowers in May and June.It is a plant of great elegance, producing on an unbranched stem about a foot and a half high, numerous flowers of a delicate white colour, much smaller but resembling in form those of the common white lily, possessing a considerable degree of fragrance, their beauty is heightened by the rich orange colour of their antheræ; unfortunately they are but of short duration.Miller describes two varieties of it differing merely in size.A loamy soil, a situation moderately moist, with an eastern or western exposure, suits this plant best; so situated, it will increase by its roots, though not very fast, and by parting of these in the autumn, it is usually propagated.Parkinson describes and figures it in his Parad. Terrest., observing that "divers allured by the beauty of its flowers, had brought it into these parts."Which said book was therefore undertaken, to put, if it might be, some elements of the science of botany into a form more tenable by ordinary human and childish faculties; or—for I can scarcely say I have yet any tenure of it myself—to make the paths of approach to it more pleasant. In fact, I only know, of it, the pleasant distant effects which it bears to simple eyes; and some pretty mists and mysteries, which I invite my young readers to pierce, as they may, for themselves,—my power of guiding them being only for a little way.Pretty mysteries, I say, as opposed to the vulgar and ugly mysteries of the so-called science of botany,—exemplified sufficiently in this chosen page. Respecting which, please observe farther;—Nobody—I can say this very boldly—loves Latin more dearly than I; but, precisely because I do love it (as well as for other reasons), I have always insisted that books, whether scientific or not, ought to be written either in Latin, or English; and not in a doggish mixture of the refuse of both.Linnæus wrote a noble book of universal Natural History in Latin. It is one of the permanent classical treasures of the world. And if any scientific man thinks his labors are worth the world's attention, let him, also, write what he has to say in Latin, finishedly and exquisitely, if it take him a month to a page.[2]But if—which, unless he be one chosen of millions, is assuredly the fact—his lucubrations are only of local and temporary consequence, let him write, as clearly as he can, in his native language.This book, accordingly, I have written in English; (not, by the way, that I could have written it in anything else—so there are small thanks to me); and one of its purposes is to interpret, for young English readers, the necessary European Latin or Greek names of flowers, and to make them vivid and vital to their understandings. But two great difficulties occur in doing this. The first, that there are generally from three or four, up to two dozen, Latin names current for every flower; and every new botanist thinks his eminence only to be properly asserted by adding another.The second, and a much more serious one, is of the Devil's own contriving—(and remember I am always quite serious when I speak of the Devil,)—namely, that the most current and authoritative names are apt to be founded on some unclean or debasing association, so that to interpret them is to defile the reader's mind. I will give no instance; too many will at once occur to any learned reader, and the unlearned I need not vex with so much as one: but, in such cases, since I could only take refuge in the untranslated word by leaving other Greek or Latin words also untranslated, and the nomenclature still entirely senseless,—and I do not choose to do this,—there is only one other course open to me, namely, to substitute boldly, to my own pupils, other generic names for the plants thus faultfully hitherto titled.As I do not do this for my own pride, but honestly for my reader's service, I neither question nor care how far the emendations I propose may be now or hereafter adopted. I shall not even name the cases in which they have been made for the serious reason above specified; but even shall mask those which there was real occasion to alter, by sometimes giving new names in cases where there was no necessity of such kind. Doubtless I shall be accused of doing myself what I violently blame in others. I do so; but with a different motive—of which let the reader judge as he is disposed. The practical result will be that the children who learn botany on the system adopted in this book will know the useful and beautiful names of plants hitherto given, in all languages; the useless and ugly ones they will not know. And they will have to learn one Latin name for each plant, which, when differing from the common one, I trust may yet by some scientific persons be accepted, and with ultimate advantage.The learning of the one Latin name—as, for instance, Gramen striatum—I hope will be accurately enforced always;—but not less carefully the learning of the pretty English one—"Ladielace Grass"—with due observance that "Ladies' laces hath leaves like unto Millet in fashion, with many white vaines or ribs, and silver strakes running along through the middest of the leaves, fashioning the same like to laces of white and green silk, very beautiful and faire to behold."I have said elsewhere, and can scarcely repeat too often, that a day will come when men of science will think their names disgraced, instead of honoured, by being used to barbarise nomenclature; I hope therefore that my own name may be kept well out of the way; but, having been privileged to found the School of Art in the University of Oxford, I think that I am justified in requesting any scientific writers who may look kindly upon this book, to add such of the names suggested in it as they think deserving of acceptance, to their own lists of synonyms, under the head of "Schol. Art. Oxon."The difficulties thrown in the way of any quiet private student by existing nomenclature may be best illustrated by my simply stating what happens to myself in endeavouring to use the page above facsimile'd. Not knowing how far St. Bruno's Lily might be connected with my own pet one, and not having any sufficient book on Swiss botany, I take down Loudon's Encyclopædia of Plants, (a most useful book, as far as any book in the present state of the science can be useful,) and find, under the head of Anthericum, the Savoy Lily indeed, but only the following general information:—"809. Anthericum. A name applied by the Greeks to the stem of the asphodel, and not misapplied to this set of plants, which in some sort resemble the asphodel. Plants with fleshy leaves, and spikes of bright yellow flowers, easily cultivated if kept dry."Hunting further, I find again my Savoy lily called a spider-plant, under the article Hemerocallis, and the only information which the book gives me under Hemerocallis, is that it means 'beautiful day' lily; and then, "This is an ornamental genus of the easiest culture. The species are remarkable among border flowers for their fine orange, yellow, or blue flowers. The Hemerocallis cœrulea has been considered a distinct genus by Mr. Salisbury, and called Saussurea." As I correct this sheet for press, however, I find that the Hemerocallis is now to be called 'Funkia,' "in honour of Mr. Funk, a Prussian apothecary."All this while, meantime, I have a suspicion that my pet Savoy Lily is not, in existing classification, an Anthericum, nor a Hemerocallis, but a Lilium. It is, in fact, simply a Turk's cap which doesn't curl up. But on trying 'Lilium' in Loudon, I find no mention whatever of any wild branched white lily.I then try the next word in my specimen page of Curtis; but there is no 'Phalangium' at all in Loudon's index. And now I have neither time nor mind for more search, but will give, in due place, such account as I can of my own dwarf branched lily, which I shall call St. Bruno's, as well as this Liliastrum—no offence to the saint, I hope. For it grows very gloriously on the limestones of Savoy, presumably, therefore, at the Grande Chartreuse; though I did not notice it there, and made a very unmonkish use of it when I gathered it last:—There was a pretty young English lady at the table-d'hôte, in the Hotel du Mont Blanc at St. Martin's,[3] and I wanted to get speech of her, and didn't know how. So all I could think of was to go half-way up the Aiguille de Varens, to gather St. Bruno's lilies; and I made a great cluster of them, and put wild roses all around them as I came down. I never saw anything so lovely; and I thought to present this to her before dinner,—but when I got down, she had gone away to Chamouni. My Fors always treated me like that, in affairs of the heart.I had begun my studies of Alpine botany just eighteen years before, in 1842, by making a careful drawing of wood-sorrel at Chamouni; and bitterly sorry I am, now, that the work was interrupted. For I drew, then, very delicately; and should have made a pretty book if I could have got peace. Even yet, I can manage my point a little, and would far rather be making outlines of flowers, than writing; and I meant to have drawn every English and Scottish wild flower, like this cluster of bog heather opposite,[4]—back, and profile, and front. But 'Blackwood's Magazine,' with its insults to Turner, dragged me into controversy; and I have not had, properly speaking, a day's peace since; so that in 1868 my botanical studies were advanced only as far as the reader will see in next chapter; and now, in 1874, must end altogether, I suppose, heavier thoughts and work coming fast on me. So that, finding among my notebooks, two or three, full of broken materials for the proposed work on flowers; and, thinking they may be useful even as fragments, I am going to publish them in their present state,—only let the reader note that while my other books endeavour, and claim, so far as they reach, to give trustworthy knowledge of their subjects, this one only shows how such knowledge may be obtained; and it is little more than a history of efforts and plans,—but of both, I believe, made in right methods.One part of the book, however, will, I think, be found of permanent value. Mr. Burgess has engraved on wood, in reduced size, with consummate skill, some of the excellent old drawings in the Flora Danica, and has interpreted, and facsimile'd, some of his own and my drawings from nature, with a vigour and precision unsurpassed in woodcut illustration, which render these outlines the best exercises in black and white I have yet been able to prepare for my drawing pupils. The larger engravings by Mr. Allen may also be used with advantage as copies for drawings with pen or sepia.Rome, 10th May (my father's birthday).I found the loveliest blue asphodel I ever saw in my life, yesterday, in the fields beyond Monte Mario,—a spire two feet high, of more than two hundred stars, the stalks of them all deep blue, as well as the flowers. Heaven send all honest people the gathering of the like, in Elysian fields, some day!

CHAPTER I.

MOSS.Denmark Hill, 3rd November, 1868.1. It is mortifying enough to write,—but I think thus much ought to be written,—concerning myself, as 'the author of Modern Painters.' In three months I shall be fifty years old: and I don't at this hour—ten o'clock in the morning of the two hundred and sixty-eighth day of my forty-ninth year—know what 'moss' is.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!