Richard III - William Shakespeare - E-Book

Richard III E-Book

William Shakespeare

0,0

Beschreibung

William Shakespeares Historiendrama fesselt Leser und Zuschauer mit einer wendungsreichen Handlung voller Intrigen und einer epischen finalen Schlacht. Im Zentrum steht der machthungrige und skrupellose Richard, Herzog von Gloucester. Um den englischen Thron zu besteigen, schreckt er vor nichts zurück. Widerstand gegen den tyrannischen Herrscher scheint zwecklos – wem kann es gelingen, Richard aufzuhalten und England den Frieden zurückzubringen? -

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 144

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



William Shakespeare

Richard III

Übersezt von August Wilhelm von Schlegel

Saga

Richard III

 

Übersezt von August Wilhelm von Schlegel

 

Titel der Originalausgabe: Richard III

 

Originalsprache: dem Englischen

 

Coverbild/Illustration: Shutterstock

Copyright © 1810, 2021 SAGA Egmont

 

Alle Rechte vorbehalten

 

ISBN: 9788726885835

 

1. E-Book-Ausgabe

Format: EPUB 3.0

 

Dieses Buch ist urheberrechtlich geschützt. Kopieren für gewerbliche und öffentliche Zwecke ist nur mit der Zustimmung vom Verlag gestattet.

Dieses Werk ist als historisches Dokument neu veröffentlicht worden. Die Sprache des Werkes entspricht der Zeit seiner Entstehung.

 

www.sagaegmont.com

Saga Egmont - ein Teil von Egmont, www.egmont.com

PERSONEN:

König Eduard der Vierte Eduard, Prinz von Wales, nachmals König Eduard der Fünfte Söhne des Königs George, Herzog von Clarence Richard, Herzog von Gloster, nachmals König Richard der Dritte Brüder des Königs Eduard Plantagenet, ein junger Sohn des Clarence Heinrich, Graf von Richmond, nachmals König Heinrich der Siebente Kardinal Bourchier, Erzbischof von Canterbury Thomas Rotherham, Erzbischof von York John Morton, Bischof von Ely Herzog von Buckingham Herzog John von Norfolk Graf Thomas von Surrey, sein Sohn Graf Rivers, vormals Sir Anton Woodville, Bruder der Gemahlin König Eduards Marquis von Dorset und Lord Grey, ihre Söhne aus erster Ehe Lord Scales, des Grafen Rivers ältester Sohn Graf von Oxford Sir William Brandon Lord William Hastings Lord Stanley Lord Lovel Sir Thomas Vaughan Sir Richard Ratcliff Sir William Catesby Sir James Tyrrel Sir James Blunt Sir Walter Herbert Sir Robert Brakenbury, Kommandant des Towers Tressel und Berkeley, Edelleute im Gefolge der Prinzessin Anna Christopher Urswick und Sir John, Priester Zwei Bischöfe Der Lord Mayor von London Der Sheriff von Wiltshire Elisabeth, Gemahlin König Eduards des Vierten Margaretha, Witwe König Heinrichs des Sechsten Herzogin von York, Mutter König Eduards des Vierten, Clarences und Glosters Anna, Witwe Eduards, des Prinzen von Wales, Sohnes König Heinrich des Sechsten; nachmals mit Gloster vermählt Margaretha Plantagenet, eine junge Tochter des Clarence Lords und anderes Gefolge; mehrere Edelleute, Leichenträger, ein Herold, ein Kanzleischreiber, Aldermänner, Bürger, Wachen, Mörder, ein Edelknabe, Boten, Geister, Soldaten

Die Szene ist in England

ERSTER AUFZUG

ERSTE SZENE

London. Eine Straße.

(Gloster tritt auf.)

Gloster.

Nun ward der Winter unsers Mißvergnügens

Glorreicher Sommer durch die Sonne Yorks;

Die Wolken all, die unser Haus bedräut,

Sind in des Weltmeers tiefem Schoß begraben.

Nun zieren unsre Brauen Siegeskränze,

Die schart'gen Waffen hängen als Trophä'n;

Aus rauhem Feldlärm wurden muntre Feste,

Aus furchtbarn Märschen holde Tanzmusiken.

Der grimm'ge Krieg hat seine Stirn entrunzelt,

Und statt zu reiten das geharn'schte Roß,

Um drohnder Gegner Seelen zu erschrecken,

Hüpft er behend in einer Dame Zimmer

Nach üppigem Gefallen einer Laute.

Doch ich, zu Possenspielen nicht gemacht,

Noch um zu buhlen mit verliebten Spiegeln;

Ich, roh geprägt, entblößt von Liebesmajestät

Vor leicht sich dreh'nden Nymphen mich zu brüsten;

Ich, um dies schöne Ebenmaß verkürzt,

Von der Natur um Bildung falsch betrogen,

Entstellt, verwahrlost, vor der Zeit gesandt

In diese Welt des Atmens, halb kaum fertig

Gemacht, und zwar so lahm und ungeziemend,

Daß Hunde bellen, hink ich wo vorbei;

Ich nun, in dieser schlaffen Friedenszeit,

Weiß keine Lust, die Zeit mir zu vertreiben,

Als meinen Schatten in der Sonne spähn

Und meine eigne Mißgestalt erörtern;

Und darum, weil ich nicht als ein Verliebter

Kann kürzen diese fein beredten Tage,

Bin ich gewillt, ein Bösewicht zu werden

Und feind den eitlen Freuden dieser Tage.

Anschläge macht' ich, schlimme Einleitungen,

Durch trunkne Weissagungen, Schriften, Träume,

Um meinen Bruder Clarence und den König

In Todfeindschaft einander zu verhetzen.

Und ist nur König Eduard treu und echt,

Wie ich verschmitzt, falsch und verräterisch,

So muß heut Clarence eng verhaftet werden,

Für eine Weissagung, die sagt, daß G

Den Erben Eduards nach dem Leben steh'.

Taucht unter, ihr Gedanken! Clarence kommt.

(Clarence kommt mit Wache und Brakenbury.)

Mein Bruder, guten Tag! Was soll die Wache

Bei Euer Gnaden?

Clarence.

Seine Majestät, Besorgt um meine Sicherheit, verordnet

Mir dies Geleit, mich nach dem Turm zu schaffen.

Gloster.

Aus welchem Grund?

Clarence.

Weil man mich George nennt.

Gloster.

Ach, Mylord, das ist Euer Fehler nicht,

Verhaften sollt' er darum Eure Paten.

Oh, vielleicht hat Seine Majestät im Sinn,

Umtaufen Euch zu lassen dort im Turm.

Doch was bedeutet's, Clarence? Darf ich's wissen?

Clarence.

Ja, Richard, wann ich's weiß: denn ich beteure,

Noch weiß ich's nicht; nur dies hab ich gehört,

Er horcht auf Weissagungen und auf Träume,

Streicht aus dem Alphabet den Buchstab G

Und spricht, ein Deuter sagt' ihm, daß durch G

Enterbung über seinen Stamm ergeh';

Und weil mein Name George anfängt mit G,

So denkt er, folgt, daß es durch mich gescheh'.

Dies, wie ich hör, und Grillen, diesen gleich,

Bewogen Seine Hoheit zum Verhaft.

Gloster. So geht's, wenn Weiber einen Mann regieren.

‘s ist Eduard nicht, der in den Turm Euch schickt;

Mylady Grey, sein Weib, Clarence, nur sie

Reizt ihn zu diesem harten Äußersten.

War sie es nicht und jener Mann der Ehren,

Ihr guter Bruder, Anton Wondeville,

Die in den Turm Lord Hastings schicken ließen,

Von wo er eben heute losgekommen?

Wir sind nicht sicher, Clarence, sind nicht sicher.

Clarence.

Beim Himmel, niemand ist es, als die Sippschaft

Der Königin und nächtliche Herolde,

Des Königs Botenläufer zu Frau Shore.

Hörtet Ihr nicht, wie sich demütig flehend

Lord Hastings um Befreiung an sie wandte?

Gloster.

Demütig klagend ihrer Göttlichkeit

Ward der Herr Oberkämmerer befreit.

Hört an, ich denk, es wär' die beste Art,

Wenn wir in Gunst beim König bleiben wollen,

Bei ihr zu dienen und Livrei zu tragen.

Die eifersücht'ge abgenutzte Witwe

Und jene, seit mein Bruder sie geadelt,

Sind mächtige Gevatterfrau'n im Reich.

Brakenbury.

Ich ersuch Eu'r Gnaden beide zu verzeihn,

Doch Seine Majestät hat streng befohlen,

Daß niemand, welches Standes er auch sei,

Soll sprechen insgeheim mit seinem Bruder.

Gloster.

Ja so! Beliebt's Eu'r Edeln, Brakenbury,

So hört nur allem, was wir sagen, zu:

Es ist kein Hochverrat, mein Freund. Wir sagen,

Der König sei so weis' als tugendsam,

Und sein verehrtes Ehgemahl an Jahren

Ansehnlich, schön und ohne Eifersucht;

Wir sagen, Shores Weib hab' ein hübsches Füßchen,

Ein Kirschenmündchen, Äugelein und wundersüße Zunge,

Und daß der Kön'gin Sippschaft adlig worden.

Was sagt Ihr, Herr? ist alles das nicht wahr?

Brakenbury.

Mylord, ich bin bei allem dem nichts nutz.

Gloster.

Nichtsnutzig bei Frau Shore? Hör an, Gesell:

Ist wer bei ihr nichtsnutzig, als der eine,

Der tät' es besser insgeheim, alleine.

Brakenbury.

Als welcher eine, Mylord?

Gloster.

Ihr Mann, du Schuft; willst du mich fangen?

Brakenbury.

Ich ersuch Eu'r Gnaden zu verzeihn, wie auch

Nicht mehr zu sprechen mit dem edlen Herzog.

Clarence.

Wir kennen deinen Auftrag, Brakenbury,

Und wolln gehorchen.

Gloster.

Wir sind die Verworfnen

Der Königin und müssen schon gehorchen.

Bruder, lebt wohl! Ich will zum König gehn,

Und wozu irgend Ihr mich brauchen wollt,

Müßt' ich auch Eduards Witwe Schwester nennen,

Ich will's vollbringen, um Euch zu befrein.

Doch diese tiefe Schmach der Brüderschaft

Rührt tiefer mich, als Ihr Euch denken könnt.

Clarence.

Ich weiß es, sie gefällt uns beiden nicht.

Gloster.

Wohl, Eu'r Verhaft wird nicht von Dauer sein:

Ich mach Euch frei, sonst lieg ich selbst für Euch.

Indessen habt Geduld.

Clarence.

Ich muß; leb wohl!

(Clarence mit Brakenbury und der Wache ab.)

Gloster.

Geh nur des Wegs, den du nie wiederkehrst,

Einfält'ger Clarence! So sehr lieb ich dich,

Ich sende bald dem Himmel deine Seele,

Wenn er die Gab' aus unsrer Hand will nehmen.

Doch wer kommt da? der neubefreite Hastings?

(Hastings tritt auf.)

Hastings.

Vergnügten Morgen meinem gnäd'gen Herrn!

Gloster.

Das gleiche meinem lieben Kämmerer!

Seid sehr willkommen in der freien Luft.

Wie fand Eu'r Gnaden sich in den Verhaft?

Hastings.

Geduldig, edler Herr, wie man wohl muß;

Doch hoff ich denen Dank einst abzustatten,

Die schuld gewesen sind an dem Verhaft.

Gloster.

Gewiß, gewiß! und das wird Clarence auch:

Die Eure Feinde waren, sind die seinen

Und haben Gleiches wider ihn vermocht.

Hastings.

Ja, leider wird der Adler eingesperrt,

Und Gei'r und Habicht rauben frei indes.

Gloster.

Was gibt es Neues draußen?

Hastings.

So Schlimmes draußen nichts, als hier zu Haus.

Der Fürst ist kränklich, schwach und melancholisch,

Und seine Ärzte fürchten ungemein.

Gloster.

Nun, bei Sankt Paul! die Neuigkeit ist schlimm.

Oh, er hat lange schlecht Diät gehalten

Und seine fürstliche Person verzehrt.

Es ist ein Herzeleid, wenn man's bedenkt.

Sagt, hütet er das Bett?

Hastings.

Er tut's.

Gloster.

Geht nur voran, ich folge bald Euch nach.

(Hastings ab.)

Er kann nicht leben, hoff ich; darf nicht sterben,

Eh' George mit Extrapost gen Himmel fährt.

Ich will hinein und ihn auf Clarence hetzen

Mit wohlgestählten Lügen, trift'gen Gründen;

Und wenn mein tiefer Plan mir nicht mißlingt,

Hat Clarence weiter keinen Tag zu leben.

Dann nehme Gott in Gnaden König Eduard

Und lasse mir die Welt zu hausen drin.

Denn dann heirat ich Warwicks jüngste Tochter.

Ermordet' ich schon ihren Mann und Vater,

Der schnellste Weg, der Dirne g'nugzutun,

Ist, daß ich selber werd ihr Mann und Vater.

Das will ich denn, aus Liebe nicht sowohl

Als andrer tief versteckter Zwecke halb,

Die diese Heirat mir erreichen muß.

Doch mach ich noch die Rechnung ohne Wirt;

Noch atmet Clarence, Eduard herrscht und thront:

Sind sie erst hin, dann wird die Müh' belohnt. (Ab.)

ZWEITE SZENE

London. Eine andre Straße.

(König Heinrichs des Sechsten Leiche wird in einem offnen Sarge hereingetragen, Tressel, Berkeley und Edelleute mit Hellebarden begleiten sie; hierauf Prinzessin Anna als Leidträgerin.)

Anna.

Setzt nieder eure ehrenwerte Last –

Wofern sich Ehre senkt in einen Sarg-,

Indessen ich zur Leichenfeier klage

Den frühen Fall des frommen Lancaster.

Du eiskalt Bildnis eines heil'gen Königs!

Des Hauses Lancaster erblichne Asche!

Blutloser Rest des königlichen Bluts!

Vergönnt sei's, aufzurufen deinen Geist,

Daß er der armen Anna Jammer höre,

Die Eduards Weib war, deines Sohns, erwürgt

Von jener Hand, die diese Wunden schlug.

In diese Fenster, die sich aufgetan,

Dein Leben zu entlassen, träufl' ich, sieh!

Hilflosen Balsam meiner armen Augen.

Verflucht die Hand, die diese Risse machte!

Verflucht das Herz, das Herz hatt', es zu tun!

Verflucht das Blut, das dieses Blut entließ!

Heilloser Schicksal treffe den Elenden,

Der elend uns gemacht durch deinen Tod,

Als ich kann wünschen Nattern, Spinnen, Kröten

Und allem giftigen Gewürm, das lebt.

Hat er ein Kind je, so sei's mißgeboren,

Verwahrlost und zu früh ans Licht gebracht,

Des greulich unnatürliche Gestalt

Den Blick der hoffnungsvollen Mutter schrecke;

Und das sei Erbe seines Mißgeschicks!

Hat er ein Weib je, nun, so möge sie

Sein Tod um vieles noch elender machen,

Als mich mein junger Ehgemahl und du! –

Kommt nun nach Chertsey mit der heil'gen Last,

Die von Sankt Paul wir zur Bestattung holten,

Und immer, wenn ihr müde seid, ruht aus,

Derweil ich klag um König Heinrichs Leiche.

(Die Träger nehmen die Leiche auf und gehen weiter.)

(Gloster tritt auf.)

Gloster.

Halt! ihr der Leiche Träger, setzt sie nieder!

Anna.

Welch schwarzer Zaubrer bannte diesen Bösen

Zur Störung frommer Liebesdienste her?

Gloster.

Schurken, die Leiche nieder! Bei Sankt Paul,

Zur Leiche mach ich den, der nicht gehorcht!

Erster Edelmann.

Mylord, weicht aus und laßt den Sarg vorbei.

Gloster.

Schamloser Hund! steh du, wenn ich's befehle;

Senk die Hellbarde nicht mir vor die Brust,

Sonst, bei Sankt Paul, streck ich zu Boden dich

Und trete, Bettler, dich für deine Keckheit.

(Die Träger setzen den Sarg nieder.)

Anna.

Wie nun? ihr zittert, ihr seid all erschreckt?

Doch ach! ich tadl' euch nicht: ihr seid ja sterblich,

Und es erträgt kein sterblich Aug' den Teufel. –

Heb dich hinweg, du grauser Höllenbote!

Du hattest Macht nur über seinen Leib,

Die Seel' erlangst du nicht: drum mach dich fort.

Gloster.

Sei christlich, süße Heil'ge! fluche nicht ~!

Anna.

Um Gottes Willen, schnöder Teufel, fort,

Und stör uns ferner nicht! Du machtest ja

Zu deiner Hölle die beglückte Erde,

Erfüllt mit Fluchgeschrei und tiefem Weh.

Wenn deine grimm'gen Taten dich ergötzen,

Sieh diese Probe deiner Metzgerei'n. -.

Ihr Herrn, seht, seht! des toten Heinrichs Wunden

Öffnen den starren Mund und bluten frisch. –

Erröte, Klumpe schnöder Mißgestalt!

Denn deine Gegenwart haucht dieses Blut

Aus Adern, kalt und leer, wo kein Blut wohnt;

Ja deine Tat, unmenschlich, unnatürlich,

Ruft diese Flut hervor, so unnatürlich. –

Du schufst dies Blut, Gott: räche seinen Tod!

Du trinkst es, Erde: räche seinen Tod!

Laß, Himmel, deinen Blitz den Mörder schlagen!

Gähn, Erde, weit, und schling ihn lebend ein,

Wie jetzo dieses guten Königs Blut,

Den sein der Höll' ergebner Arm gewürgt!

Gloster.

Herrin, Ihr kennt der Liebe Vorschrift nicht,

Mit Gutem Böses, Fluch mit Segen lohnen.

Anna.

Bube, du kennst kein göttlich, menschlich Recht;

Das wildste Tier kennt doch des Mitleids Regung.

Gloster.

Ich kenne keins, und bin daher kein Tier.

Anna.

O Wunder, wenn ein Teufel Wahrheit spricht!

Gloster.

Mehr Wunder, wenn ein Engel zornig ist! –

Geruhe, göttlich Urbild eines Weibes,

Von der vermeinten Schuld mir zu erlauben,

Gelegentlich bei dir mich zu befrein.

Anna.

Geruhe, gift'ger Abschaum eines Manns,

Für die bekannte Schuld mir zu erlauben,

Gelegentlich zu fluchen dir Verfluchtem.

Gloster.

Du, schöner als ein Mund dich nennen kann!

Verleih geduld'ge Frist, mich zu entschuld'gen.

Anna.

Du, schnöder als ein Herz dich denken kann!

Für dich gilt kein Entschuld'gen, als dich hängen.

Gloster.

Verzweifelnd so, verklagt' ich ja mich selbst.

Anna.

Und im Verzweifeln wärest du entschuldigt,

Durch Übung würd'ger Rache an dir selbst,

Der du unwürd'gen Mord an andern übtest.

Gloster.

Setz, ich erschlug sie nicht.

Anna.

So wären sie nicht tot;

Doch tot sind sie und, Höllenknecht, durch dich.

Gloster.

Ich schlug nicht Euren Gatten.

Anna.

Nun wohl, so lebt er noch.

Gloster.

Nein, er ist tot, und ihn schlug Eduards Hand.

Anna.

Du lügst in deinen Hals; Margretha sah

In seinem Blut dein mördrisch Messer dampfen,

Das du einst wandtest gegen ihre Brust,

Nur deine Brüder schlugen es beiseit.

Gloster.

Ich war gereizt von ihrer Lästerzunge,

Die jener Schuld legt' auf mein schuldlos Haupt.

Anna.

Du warst gereizt von deinem blut'gen Sinn,

Der nie von anderm träumt' als Metzgerein.

Hast du nicht diesen König umgebracht?

Gloster.

Ich geb es zu.

Anna.

Zu gibst du's, Igel? Nun, so geb' auch Gott,

Daß du verdammt seist für die böse Tat!

Oh, er war gütig, mild und tugendsam.

Gloster.

So taugt er, bei des Himmels Herrn zu wohnen.

Anna.

Er ist im Himmel, wo du niemals hinkommst.

Gloster.

Er danke mir, der ihm dahin verholfen:

Er taugte für den Ort, nicht für die Erde.

Anna.

Du taugst für keinen Ort als für die Hölle.

Gloster.

Ja, einen noch, wenn ich ihn nennen darf.

Anna.

Ein Kerker.

Gloster.

Euer Schlafzimmer.

Anna.

Verbannt sei Ruh' vom Zimmer, wo du liegst.

Gloster.

Das ist sie, Herrin, bis ich bei Euch liege.

Anna.

Ich hoff es.

Gloster.

Ich weiß es. - Doch, liebe Lady Anna,

Um aus dem raschen Anlauf unsres Witzes

In einen mehr gesetzten Ton zu fallen:

Ist, wer verursacht den zu frühen Tod

Der zwei Plantagenets, Heinrich und Eduard,

So tadelnswert als der Vollzieher nicht?

Anna.

Du warst die Ursach' und verfluchte Wirkung.

Gloster.

Eu'r Reiz allein war Ursach' dieser Wirkung,

Eu'r Reiz, der heim mich sucht' in meinem Schlaf,

Von aller Welt den Tod zu unternehmen

Für eine Stund' an Eurem süßen Busen.

Anna.

Dächt' ich das, Mörder, diese Nägel sollten

Von meinen Wangen reißen diesen Reiz.

Gloster.

Dies Auge kann den Reiz nicht tilgen sehn;

Ihr tätet ihm kein Leid, ständ' ich dabei.

Wie alle Welt sich an der Sonne labt,

So ich an ihm: er ist mein Tag, mein Leben.

Anna.

Nacht schwärze deinen Tag und Tod dein Leben.

Gloster.

Fluch, hold Geschöpf, dir selbst nicht: du bist beides.

Anna.

Ich wollt', ich wär's, um mich an dir zu rächen.

Gloster.

Es ist ein Handel wider die Natur,

Dich rächen an dem Manne, der dich liebt.

Anna.

Es ist ein Handel nach Vernunft und Recht,

Mich rächen an dem Mörder meines Gatten.

Gloster.

Der dich beraubte, Herrin, deines Gatten,

Tat's, dir zu schaffen einen bessern Gatten.

Anna.

Ein beßrer atmet auf der Erde nicht.

Gloster.

Es lebt wer, der Euch besser liebt als er.

Anna.

Nenn ihn.

Gloster.

Plantagenet.

Anna.

So hieß ja er.

Gloster.

Derselbe Name, doch bei beßrer Art.

Anna.

Wo ist er?

Gloster.

Hier.

(Sie speit nach ihm.)

Warum speist du mich an?

Anna.

Wär' es doch tödlich Gift, um deinethalb!

Gloster.

Niemals kam Gift aus solchem süßen Ort.

Anna.

Niemals hing Gift an einem schnödern Molch.

Aus meinen Augen fort! du steckst sie an.

Gloster.

Dein Auge, Herrin, hat meins angesteckt.

Anna.

O wär's ein Basilisk, dich totzublitzen!

Gloster.

Ich wollt' es selbst, so stürb' ich auf einmal,

Denn jetzo gibt es mir lebend'gen Tod.

Dein Aug' erpreßte meinen salze Tränen,

Beschämt' ihr Licht mit kind'scher Tropfen Fülle,

Die Augen, nie benetzt von Mitleidstränen:

Nicht als mein Vater York und Eduard weinten

Bei Rutlands bangem Jammer, da sein Schwert

Der schwarze Clifford zückte wider ihn;

Noch als dein tapfrer Vater wie ein Kind