Русский язык без ошибок. Быстрая методика повышения грамотности - Михаил Шестов - E-Book

Русский язык без ошибок. Быстрая методика повышения грамотности E-Book

Михаил Шестов

0,0

Beschreibung

Хотите говорить и писать по-русски правильно, но делаете ошибки еще со школы? Растеряли грамотность в гонке сетевого общения? Уникальный метод повышения грамотности по программе Михаила Шестова теперь доступен широкой публике! Михаил Шестов - лингвист, журналист-международник, педагог-новатор, автор собственной методики обучения языкам, признанной как одна из самых успешных в мире, советник «Дня Земли» и ряда других организаций системы ООН, занесен в международную книгу Гиннесса (также является рекордсменом российского аналога книги Гиннесса – книги Диво), консультант и инструктор «Интерпола» в области совершенствования уровня владения языками, консультант российского, американского, китайского и израильского правительств в сфере повышения эффективности методов обучения, зав. кафедрой новаторских методов изучения иностранных языков Международного университета Москвы. Книга предназначена для старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей и людей желающих повысить свою грамотность наиболее эффективным способом.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 287

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



 

Михаил Шестов, Ольга Проскура
Русский язык без ошибок. Быстрая методика повышения грамотности
2018

Технический редактор Е. Семенова

Литературный редактор О. Андросик

Художник С. Маликова

Корректоры С. Беляева, Н. Викторова

Верстка Л. Соловьева

 

Михаил Шестов, Ольга Проскура

Русский язык без ошибок. Быстрая методика повышения грамотности. — СПб.: Питер, 2018.

 

ISBN 978-5-00116-081-6

© ООО Издательство "Питер", 2018

 

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.

 

Оглавление

Введение
Часть 1. ОРФОГРАФИЯ И МОРФОЛОГИЯ
Морфологический закон орфографии
Морфология как раздел грамматики
Часть речи
Категория состояния
Служебные части речи
Королева флексия
Склонение имён, фамилий, отчеств и других названий
Спряжение глагола
Трудности в написании числительных и зависящих от них слов
Местоимения
Часть 2. СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
Словосочетание
Согласование
Управление
Примыкание
Предложение
Пунктуация. Знаки препинания
Прямая речь
Часть 3. СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. Понятие о деловом и научном стилях
УПРАЖНЕНИЯ
Приложения
Вниманию читателей
Интервью Михаила Шестова
Ответы

Введение

Вначале было слово высказанное, потом — написанное. Значит, вначале был звук, потом — буква, во всяком случае в языках, у которых письменность — буквенная (по-научному — знаковая), в отличие от иероглифической (то есть такой, где понятия отражаются рисунками, по-научному — пиктограммами). Так вот, чтобы научиться ориентироваться в море нашего письменного русского языка, нужно запомнить главное: вначале был звук, а потом — буква. Этот закон особенно поможет в изучении орфографии и грамматики1 русского языка, которые, как это ни покажется странным человеку, говорящему на современном русском, полностью зависимы от фонетики и фонологии (это разделы языкознания, изучающие звуки). Но от фонетики не столько современной (и в первую очередь не от неё, хотя она тоже накладывает отпечаток на правописание), сколько исторической.

Самое важное — никогда не забывать, что язык — это не какая-то застывшая форма, а сложный, подвижный ­организм, который так же зависит от нас, как и мы от него. И всё, если мы будем помнить это основное правило, встанет на свои места.

Вот хрестоматийный пример для первого класса: почему жи-ши пишется с буквой и? Да потому, что в далёком прошлом звуки ж и ш были только мягкими и за ними звучало и. Таким образом, уже на этом примере мы можем сделать вывод, что ничего необъяснимого в русском правописании нет и лучше знать правила, чем механически за­учивать их. Поэтому мы попытаемся дать в нашей краткой методике не столько свод правил, сколько их разъяснение. А поскольку для нас важно научиться грамотно писать не только слова, но и предложения, и сложные синтаксические целые (проще говоря, логически выдержанные абзацы), мы в этой работе выделяем три основных раздела:

1) орфография (правила написания слов) и морфология (грамматические значения слов);

2) синтаксис (правила оформления словосочетания и предложения) и пунктуация (правила использования знаков препинания);

3) стилистика (в основном стиль деловых бумаг).

1 Грамматика — это законы строения и использования в речи слов и предложений (Современный русский язык. М., 2002).

Часть 1. ОРФОГРАФИЯ И МОРФОЛОГИЯ

Лексема — по-гречески «слово», и в разделе орфографии мы займёмся правилами написания слов без их связи в предложении. Различные формы написания слов будут интересовать нас, когда мы перейдём к разделу «Морфология».

Итак, орфография. Чтобы понять её основные законы, нужно совершить небольшое путешествие в прошлое.

Как появился наш алфавит? Появился он так: в IX веке два болгарина — Кирилл и Мефодий, — проживавшие в Греции, понесли славянскому народу Слово Божие. Понесли они его в Восточную Европу, к Днепру, населённому тогда древнерусской народностью. Эта общность сложилась уже к IX веку, и входили в неё нынешние белорусы, русские и украинцы. Говорили они примерно одинаково. Кирилл и Мефодий, путешествуя по Древней Руси, прислушивались к речи восточных славян и на основе известной им азбуки — греческой — составили новый алфавит для россиян. Составляли его по слышимым звукам: если находилась для них соответствующая буква — оставляли греческую, если не находилась — придумывали новую, похожую. Так у нас появились многие гласные: а, о, и (й). Не было у нас тогда буквы я — она появилась из носового звука en (такой звук и сейчас есть в некоторых языках, например в польском), не было у — был носовой on; зато были особые звуки (буквицы): ь и ъ (это, кстати, когда-то были гласные, обозначающие очень короткий звук, звучащий и сейчас во многих безударных слогах, где на месте ударных пишется о или а).

Но буква ъ звучала в разных частях слова, а и о звучали полностью во всех слогах, как ударных, так и безударных. В то время у наших далёких предков существовал ещё один фонетический закон — закон открытых слогов, то есть каждый слог оканчивался на гласную. Поэтому слово «садъ», например, так и звучало — как «сад», с твёрдым согласным д, в отличие от сегодняшнего «сат», где на конце звучит глухое т. Просто после д произносился короткий (по-научному — редуцированный) гласный ъ (назывался он «ер»), а мягкий ь («ерь») звучал на конце и в середине слов, если согласная была мягкая. Он так и остался для обозначения мягкости звука в таких словах, как дверь, моль и пр. Закон открытых слогов касался, конечно же, не только концов слов, но и слогов внутри слова. Отсюда и наши исконно русские слова: «городъ», а не «градъ»; «молоко», а не «млеко»; «голова», а не «глава». Большинство этих слов пришло к нам от южных славян во времена Кирилла и Мефодия из старославянского языка и получило широкое распространение у нас, так как первыми книгами на Руси были церковные, которые переводились с бˆольшим применением слов заимствованных, принесённых нашими южными соседями. Тогда же и началась «путаница» с гласными а и о, с некоторыми буквами, которые мало отражали исконные звуки древнерусского языка, но частенько использовались в языке церковнославянском, то есть старославянском.

Со времён Кирилла и Мефодия и их учеников русский алфавит значительно изменился. Исчезли носовые звуки, появились я, у. В начале нашего века был отменён «ер» (твёрдый знак) там, где он давно не слышался. В конце XVIII века Карамзин изобрёл новую букву ё. Кстати, она интересна тем, что уже подчиняется не фонетическим канонам создания алфавита, а морфологическим законам правописания, ибо буква ё после мягкой согласной звучит как о, но только в тех вариантах, где ё чередуется с е как в ударном, так и в безударном положении, например «чёрт» — «черти», «полёт» — «лётчик» — «летать», «чёрный» — «чернь». То есть буква ё появилась тогда, когда мы писали в основном не так, как слышим, а так, как пишется морфема в её наиболее чётком фонетическом варианте. Это и есть морфологический закон русской орфографии.

Что же это за морфологический закон и как его применять на практике?

Морфологический закон орфографии

Сначала разберёмся, что такое морфема. Морфема — это значимая часть слова (корень, суффикс, приставка). Отдельно стоят в языке окончания — они значимы грамматически, то есть указывают или на определённый падеж (если это существительное), или на время (если это окончание глагола), или на род существительного, прилагательного, числительного и т.п.

Но что же значит «значимая часть»? Это значит самая важная, ведь именно в ней и содержится смысл слова. В безударном положении в корне пишется та же гласная, что и в соответствующем ударном слоге однокоренного слова (гора — горы, сады — сад). Поэтому для проверки правописания безударной гласной корня надо изменить слово или подобрать родственное таким образом, чтобы проверяемая гласная оказалась под ударением. Нужно быть внимательным при подборе проверочного слова, так как некоторые слова очень похожи, но однокоренными не являются и пишутся по-разному (леса — лес, лиса — лисы).

См. упражнение 1

С корнем всё понятно: во всех однокоренных словах, например сад, садовый, приусадебный; вид, видел, завˆидный, видео — корни сад и вид имеют ясно выраженный смысл. Но вслушайтесь в наши приставки и суффиксы — они ведь тоже полны смысла! Вот, например, приставка пере- означает переизбыток чего-то: переел, переспал, переработал. Второй смысл этой приставки — «что-то пересечь»: перебежать, пересмотреть, передатчик. Третий — «сделать заново»: переписать, переделать. Кстати, пере- — чисто русская приставка, и у неё есть старославянская сестричка пре-: пресытиться (пересытиться), прекратить (перекоротить) и пр. Совершенно другой смысл имеет приставка при-. По значению она адекватна предлогу при — «находиться при чем-то, при ком-то»: прибрежный, приставка; или же означает «немного», «чуть-чуть»: приударить, прикоснуться, призадуматься.

См. упражнение 2

Следует особое внимание обратить на омофоны (фонетические близнецы) — слова, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному в зависимости от значения.

Пребывать (находиться) — прибывать (приезжать)

Предавать (изменять, выдавать) — придавать (прибавлять)

Предел (граница) — придел (пристройка)

Преемник (продолжатель) — приёмник (радио)

Презирать (относиться без уважения) — призирать, призреть (проявлять заботу, дать приют)

Прекрасный (очень красивый) — приукрасить (украсить вымыслом)

Преступить (нарушить) — приступить (начать)

Претворить (осуществить) — притворить (прикрыть)

Претвориться (осуществиться) — притвориться (принять иной вид)

Преклониться (относиться с большим уважением) — приклониться (приближение к чему-нибудь)

Превратный (непостоянный, переменчивый) — привратник (сторож)

Претерпеть (перетерпеть) — притерпеться (при­выкнуть)

Преходящий (временный) — приходящий (приходящий на время)

См. упражнение 3

Таким образом, если научиться видеть смысл приставки, её, по-научному выражаясь, семантическую нагрузку, уже не будешь путать при- и пре-! Так же и с суффиксами — можно научиться обращаться и видеть за ними не просто непонятные буквенные сложения, а живой смысл.

Вот, например, суффикс -ость-: беременность, порядочность, расторопность — все эти слова к своему основному значению при помощи суффикса получают добавочное значение основательности и какого-то свойства. А ведь слово свойство и суффикс -ость- — родственники! Восходят они к своему прадедушке — слову «ость» (отсюда, кстати, «остов»), а если заглянуть ещё дальше, то к слову «ст» — отсюда наши современные слова стол, стул, стойка, становление. Да мало ли ещё появилось корней и суффиксов из этого древнего «ст»! Если заглянуть вглубь каждой морфемы, то она наверняка подскажет нам древнее слово, имевшее когда-то самостоятельный смысл. Однако со временем некоторые из них утратили его и сейчас кажутся нам бессмысленными, служебными, но язык по-прежнему держится на них как в словообразовании, так и в правописании. И для нас, если мы хотим писать правильно, всё-таки более разумным будет умение разглядеть эти морфемы, уловить их смысловую нагрузку, чем просто зубрить правила. Это и интереснее, да и, в общем-то, больше соответствует психологическим основам письма на родном языке.

Попробуем раскрыть это на примере наших исконных знаменитых открытых слогов с о. Мы давно не произносим полностью «молоко» или «огород», но если они так пишутся, то будьте уверены: когда-то, когда Кирилл и Мефодий с учениками бродили по российским землям, люди так и говорили — нараспев, полностью произнося круглое о. Ибо создавался алфавит, следуя фонетике! А теперь если вы или ваши родственники вышли из вологодских земель или же росли в восточных областях Украины, то для вас нет ничего более простого, как вспомнить мамин и папин говор (или на худой конец дедушкин-бабушкин) — и всё встанет на свои места. Дело в том, что знаменитое вологодское и киевское «оканье» ставит о в безударном положении только там, где оно действительно стояло исторически. Киевлянин всегда скажет «мо-оло-око-о», но никогда не произнесёт «мо-олыш», ибо в праиндоевропейском языке древний слог «мал» всегда был с буквой а. И заимствованное слово с а окающий человек никогда не скажет с о в безударном положении. Если старославянское «град» писалось с а, то, стало быть, и «гражданин» никак не станет «грожданином», но вот «горожанин» в Москве станет «гаражанином», а в вологодской деревне так и останется с круглыми о во всех слогах. Так что попробуйте, если вас смущает что-то в слове, передразнить свою вологодскую тётушку — и историческое чутьё языка в большинстве случаев подскажет вам, как правильно написать слово с без­ударным о. Если вам этого мало, поставьте безударную гласную под ударение, «возродите» неясную морфему — и всё встанет на свои места.

См. упражнение 4

Наше литературное «акающее» произношение всё-таки проникает в орфографию. Ещё в прошлом веке Николай Васильевич Гоголь называл своих земляков «коза-ками», а мы уже больше века пишем «казак». Когда-то и такие слова, как паром, карман, калач, писались с о: корман, колач, пором. Сейчас, поскольку они совсем утеряли связь с древними корнями, обусловливающими безударное о, и поскольку нет других слов, которые бы заставляли их корни-морфемы держаться за историческое о, мы отдали дань аканью и пишем эти слова по-новому. Кстати, для слова «колач» ещё можно отыскать родственников — он из одной семьи с «колесом» (от слова «коло» — круглый). Что же касается других слов, то их этимология (происхождение) для авторов этой работы на данный момент загадка. Но как бы там ни было, таких слов, принадлежащих древнерусскому языку и потерявших своё исконное о, совсем немного. В основном исконно русские слова тяготеют к написанию через о, имеют уйму братьев и сестёр — однокоренных слов и почти все проверяются ударением.

Кроме фонетического написания а в редчайших случаях в корнях исконно русских слов есть немного примеров фонетических написаний, которые касаются приставки, оканчивающейся на з или с: без-/бес-, воз-/вос-, из-/ис-, низ-/нис-, раз-/рас-, через-/черес-. Смотрите: мы пишем перед глухим согласным в корне подтвердить, хотя слышим пот-твердить, под-сказать, от-кликнуться и от-дать, но бездумный — бессменный, возразить — воспитать — воскликнуть, избежать — истребовать,низложить — ниспровергнуть, разбежаться — рассказать, чрезмерный — чересчур.

См. упражнение 5

Приставка раз- вообще имеет четыре варианта: раз-/роз и рас-/рос-. Под ударением она пишется с о: розвальни, но развал; расстаться, но роспись. Вариант рос- (с ударением на приставке) встречается крайне редко, приставка уже потихоньку сращивается с корнем и не имеет особого влияния на морфологический закон правописания — здесь уж никто ничего не спутает и напишет о. Во всех остальных случаях раз-/рас-, как и другие приставки со свистящими на конце, подчиняются фонетическому написанию и являются на самом деле редким исключением, поскольку раньше эти приставки писались морфологически, например «раздать» писалось «розъдать», и все остальные приставки с з на конце вовсе не изменяли своему звонкому з. Это фонетическое написание — самое необъяснимое в нашем языке и, на взгляд автора, может быть объяснено только тем, что с и з длинное (то есть слияние двух коротких звуков в один длинный) — наиболее удобно произносимые сочетания для русской фонетики, в то время как два т в том же слове «подтвердить» — это всё-таки два звука. Но если принять такое объяснение, то следует предположить, что когда-нибудь приставки, оканчивающиеся на з, смогут получить ещё один вариант: с ж перед ж и с ш перед ш, ибо такие слова, как возжелать или расшибить, произносятся с длинными ж и ш. Пока же мы просто запомним, что раз-/рас-, из-/ис-, воз-/вос- и другие — исключения из морфологического правила правописания в угоду фонетическим законам нашего языка.

См. упражнение 6

Ещё есть так называемое фонетическое правописание — это ы вместо и в корнях после приставок на согласный: изыскать, подытожить, предыстория. Здесь, однако, смысл фонетического правописания объяснить проще. Буква ы исконно не является русским звуком, среди ­лингвистов до сих пор ведутся споры, существует ли в русском языке звук ы или это только вариант звука и. Таким образом, ставя ы перед корнем, мы не нарушаем мор­фему, как не нарушаем её, когда вместо е ставим под ударением ё (лётчик — летать). Точно так же не нарушается морфема, ­когда после произносившихся когда-то мягко ж и х мы-таки в корне ставим и, то есть мягкий вариант одного и того же звука (фонемы) и. Также мы не ставим ы после иноземных приставок суб-, транс-, контр-, так как они ещё не слились с корнем и звучат несколько отдельно: суб-интернациональный, транс-индоевропейский, контр-ингрига, ­межинститутский, сверхизвестный, но сверхъесте­ственный.

См. упражнение 7

В некоторых учебниках к фонетическому написанию относят и написание вариантов корней равн — ровн, зар — зор, блис — блес, мак — мок. Но вряд ли это написание сейчас является фонетическим, ибо оно уже настолько разошлось в значениях, что его варианты и однокорневыми назвать в строгом смысле слова нельзя. В самом деле, блистательный и блестящий — это слова разных стилей, разных смысловых оттенков, как и «равн» — «ровн»: равняться, равный или ровница, ровный. Когда-то они были почти одинаковыми по значению, но их нынешнее традиционное фонетическое написание только лишний раз подтверждает, что первоначально любая орфография была фонетической, а потом эволюционно перешла в морфологическую (в данном случае в русском языке). Это подтверждается тем, что когда оформлялись правила однообразного написания слов, корни равн — ровн, мак — мок и тому подобные уже произносились по-разному. Это говорит о том, что они расходятся в значениях. А новое фонетическое написа­ние ­означает, что и сейчас язык подвержен изменениям. И единственно верное правило как в устной, так и в ­письменной речи — это воспитание в себе чувства языка.

См. упражнение 8

Этимологический анализ слов (исследование происхождения слов и их частей) открывает нам некоторые древние суффиксы, которые уже не ощущаются как значимые части слова. Тем не менее любопытно знать, что слова жир, пир некогда образовались от глаголов жити, пити с помощью древнего суффикса -р-; при помощи старинного суффикса -ог- от слова пир образовалось слово пирог, а от глагола творити (с первичным значением «месить, разбалтывать») — творог. Не ощущаются уже как суффиксы: -н- в слове окно (ср. око — глаз); -х- в словах дух, смех, успех; -ц- в слове кольцо (кольцо от слова коло — круг).

Любопытна история слова странный. Первоначально оно обозначало «посторонний, нездешний, из других стран». Поскольку чужестранцы удивляли своим языком, одеждой, внешностью, то за словом странный закрепилось значение «необычный, особенный, непохожий на других».

Как бы там ни было, с русскими словами жить в ладу достаточно просто. Они, как правило, сами подсказывают свою морфему, имеют немало родственников и близки нашей системе произношения.

Гораздо капризнее для написания заимствованный слой языка — слова-пришельцы из других языков. Они подвергаются сразу двойному воздействию: с одной стороны, тяготеют к такому написанию, которое соответствовало бы их написанию и произношению на своём родном языке, а с другой стороны, упорно подвергаются влиянию русского языка и частенько пишутся не так, как произносятся. Классический пример — французские заимствования типа кашне, интерьер, тире, где наше е, перед которым мы привыкли смягчать согласную, упорно звучит как э. Но со временем эти слова «акклиматизируются» в русском, и уже мы говорим не «пион-эр», а «пионер», не произносим «тэхника», а спокойно выговариваем «техника». Чем дольше слово живет в нашем языке, тем больше оно похоже на «нормальное» русское слово. Это в первую очередь касается старославянизмов, которые мы не считаем чужими, заимствованными. А греческие и древнееврейские имена, пришедшие в наши святцы вместе с христианством! Сколько раз приходилось слышать, что Маша (Мария) — замечательное русское имя, а ведь оно не только не русское, даже не славянское, а древнейшее еврейское! Вот так слово обживается. С обжившимся проще — оно подчиняется фонетическим законам нашего языка, морфологическим законам правописания; благодаря подвижности ударения приобретает возможность быть проверенным. Хуже с новыми заимствованиями: они коварны и требуют в первую очередь памяти как зрительной, так и слуховой, механической.

См. упражнение 9

В истории языка известен курьёзный случай превращения в суффикс… кусочка окончания. В XIX веке во Франции появился экипаж с надписью «омнибус», что по-латыни означало «всем» (для всех). Кусочек окончания -ибус — -бус был ошибочно воспринят как суффикс и стал использоваться для образования названий различных видов общественного транспорта: автобус, троллейбус, аэробус и даже библиобус (передвижная библиотека).

Подобное явление произошло и с суффиксом -он- в греческом слове электрон (янтарь), которым была названа элементарная частица вещества. Захватив кусочек корня, физики восприняли трон как суффикс и образовали термины позитрон, нейтрон, а позже — названия установок синхротрон, циклотрон и др.

Проще тем, кто ориентируется в иностранных языках: им легче увидеть фонетические особенности заимствованного слова в его родной стихии. Например, тот, кто знает, что слова террариум, терраса, территория происходят от латинского terra (земля), вряд ли напишет это слово с одной буквой р в корне. Даже слово терракотовый не вызовет у него сомнения. Кстати, все проходили в школе иностранные языки, но мы не умеем пользоваться этими отрывочными знаниями. Тому, кто любит размышлять над происхождением слова, орфография даётся значительно легче, чем тому, кто бездумно заучивает правила. Вот, например, среди заимствований в русском языке много таких слов, как дуэль, вуаль, пируэт, тротуар, бенуар и пр. Что у них общего? Да то, что в середине корня присутствует совсем нехарактерное и даже диковатое для русского языка сочетание уа. Как его писать? Ведь можно написать воаль, пиреет — да мало ли как может оформиться в голове незнакомое слово! Но вспомним, что во французском языке, из которого к нам и пришли эти слова, есть сочетание гласных уа — уэ. Достаточно разглядеть в слове его родословную, и оно вроде как уже и не чужое!

Давайте приведём несколько подобных примеров — и можно будет уже смелее ориентироваться в заимствованиях. Мы говорили о «коварстве» старославянизмов, особенно прочно засевших в русском языке. Но стоит нам прочувствовать, что старославянизмы (как слова из церковной лексики), как правило, по значению и стилю несколько «выше» простых русских слов («нейтральных», как их называют), — и станет понятно, что эти слова пишутся с а в безударном положении, имеют частое сочетание двух согласных, одна из которых сонорная (м, л, р, н). Увидим окончание на «ос»: космос, хаос, термос — и никогда не напишем на конце а, потому что вспомним, что в древнегреческом это окончание звучит только как «ос». Но тут важно не спутать греческие слова с латинскими, которые оканчиваются на ус: синус, косинус, тонус (впрочем, здесь уже орфографические трудности практически не возникают). Если в начале слова слышится о или а, следует посмотреть: если оно русское, тогда в нём точно пишется о, ибо начальное а в русском языке звучит только в словах, образованных от междометий: ахать, аукаться, акать, авось, авоська. А вот распространённые заимствования, как правило, начинаются с а. Таких слов, как орангутанг, ­олигофрен, обсерватория, оракул, немного — и они вы­деляются среди всевозможных аптек, акул, апрелей, абажуров, автоматов, аббревиатур и прочих «акающих» иноземцев своей определённой вычурностью и редким ­использованием.

К сожалению, чем больше приводишь примеров различных заимствований, тем сложнее сориентироваться сразу, тем путанее на первый взгляд получается объяснение их орфографии. Не пугайтесь! Ведь все приведённые примеры, в общем-то, даны не для того, чтобы их заучивать, а именно для того, чтобы понять, что многообразие в данном случае — лишь единообразие для тех или иных языковых пластов. Совершенно не нужно каждый раз вдумываться в то, какое это слово — заимствованное или русское, из латинского оно языка или из греческого. Как ­правило, большинство слов при письме сами ложатся на бумагу и не требуют рассуждений. Но у каждого есть слово, над которым мы каждый раз раздумываем, пишем его в разных вариантах (а это, кстати, один из прекраснейших способов справиться с орфографией для людей с ­хорошей ­зри­тельной и механической памятью), но это слово так нам и не даётся! Над таким словом и надо по­размышлять.

Я приведу два примера подобных слов, доставляющих многим хлопоты. Первое из них — чересчур. Беда не в том, что мы всегда спотыкаемся на правиле фонетического написания приставки, оканчивающейся з или с. Беда в том, что ч в силу фонетических особенностей кажется нам звонкой согласной. Ведь редко кто сомневается, как писать: рассказ или разсказ. Но вот это коварное ч заставляет ­многих задуматься. Однако звук ч состоит из двух звуков: т и ш. Такие звуки называются аффрикатами, к ним также относится ц (состоит из т и с). Звонкой пары к этим ­звукам в нашем языке нет, они бы должны звучать как дж и дз (дз, кстати, есть в белорусском), что и создаёт определённые трудности. Вспомним, что ч — глухой, а перед глухой согласной пишем с, и слово чересчур будет написано верно.

И второй пример (из области лексики, а не фонетики): мы частенько путаемся в двух словах и их производных — колос и колосс. Почему «колосящееся поле», но «колоссальных размеров жук»? Да потому, что колос и колосс — совершенно разные слова. Они даже звучат с ударением на разных слогах! Колос — слово, существующее в русском языке издревле, а колосс — заимствование, причём исторически это название огромной статуи на острове Родос в Греции. То есть «колосс» — это что-то великое, огромное, а «колос» — часть злакового растения.

То же самое со словами запить — запеть, чистый — частый. Их написание зависит от лексического значения корня, от того, что вы хотели сказать.

Вот эти примеры, думается, подскажут, что главное для орфографии слов: найти их этимологию (происхождение), суметь разобраться, что за корень в них, что за суффикс, префикс (приставка), насколько они срослись друг с другом, какие буквы стояли в них издревле, — и тогда вы практически не будете ошибаться в написании.

См. упражнения 10, 11, 12

В этой части мы не затронули правописание окончаний, ибо это касается больше грамматических принципов русского языка, о которых речь пойдёт дальше. Но прежде, чем закончить эту часть, надо сказать ещё несколько слов о так называемых прописных буквах, которые тоже нередко становятся камнем преткновения в орфографии. По­пытаемся вкратце обрисовать основные законы употребления больших букв. Первое правило для прописных букв — обозначение начала предложения — наверное, не требует объяснения. Эта функция чисто синтаксическая — чтобы увидеть периоды текста, его отдельные части. Нас же интересуют прописные буквы, означающие имена собственные, ибо это основное правило для написания слова с большой буквы очень простое: если это имя, принадлежащее кому-то конкретному (Мария, Пётр — их, конечно, много, но каждый раз это отдельно взятая Мария или отдельно взятый Пётр, конкретные люди с конкретной судьбой, с конкретным именем). Соответственно, с большой буквы пишутся названия различных организаций, если это название принадлежит конкретной организации. Сравните: «научно-исследовательский институт» или же Научно-исследовательский институт охраны здоровья матери и ребёнка (это название института, следовательно, пишется с большой буквы). Любопытно, что в церковной литературе слова Бог, Господь и даже местоимения, относящиеся к нему («и создал Он небо и землю»), пишутся с большой буквы, ибо для людей верующих Бог — один, и это, так сказать, его имя, в то время как для атеиста «бог» или «божество» — лишь понятие, а не наименование, следовательно, и пишется оно в атеистической литературе с буквы строчной. Для языкового обозначения с точки зрения орфографии это всё равно что Хлюпик — прозвище и «хлюпик» — обозначение людей с определёнными чертами характера. То есть чтобы определить, с какой буквы писать то или иное слово, важно лишь разобраться, является оно названием, именем или же понятием, и в соответствии с этим писать его либо с прописной, либо со строчной буквы.

Продолжая тему, займёмся изучением места слов в тексте, их взаимодействием с другими словами, то есть их грамматическими свойствами, изучаемыми морфо­логией.

Морфология как раздел грамматики

Морфология в данном случае также будет интересовать нас с точки зрения орфографии. Мы сейчас поговорим о такой особенности русского языка, как изменение форм слов в зависимости от их сочетания с другими словами в предложении. Этот раздел так же, как и раздел о написании отдельных слов, посвящён морфологическому принципу русской орфографии.

Оставив в покое значимые части слов (корни, приставки и суффиксы), займёмся окончаниями (по-учёному — флексиями). Они не имеют на первый взгляд ­никакого смысла, но попробуйте произнести фразу «Графиня ­изменившееся лицо бежать пруд» — и вы ничего не поймёте. Но вот мы меняем окончания и получается: «Графиня с изменившимся лицом бежит к пруду» — и всё становится понятным. Именно окончания -я, -им, -ом, -ит, -у делают понятной нашу речь. Правописание окончаний каждой из частей речи выполняется по орфографическим пра­вилам. Например, для выбора гласной е или и в окончании существительного необходимо учитывать падеж и склонение.

См. упражнение 13

Чтобы правильно написать окончание прилагательного или причастия, нужно найти слово, от которого можно поставить к нему вопрос, при этом учитывая чередование гласных.

См. упражнение 14

Чтобы не ошибиться в написании безударного личного окончания глагола, нужно определить его спряжение.

См. упражнение 15

Конечно, с помощью одних окончаний понятной речь не сделаешь. У флексий есть помощники: предлоги, союзы, а также синтаксический строй языка — принятый порядок слов в предложении и наиболее правильное по смыслу расположение этих предложений по абзацам. Этот аспект языка больше относится к логике, к умению излагать ­письменную и устную речь и имеет отношение к синтаксису целого текста, а нелёгкие законы, его составляющие, — «сложное синтаксическое целое», стиль — оставим для последней главы, где нас будет интересовать стилистика деловых бумаг. Пока же обратим внимание на то, что способы связи между отдельными предложениями, сложное синтаксическое целое, строфы и строки — это та же грамматика. А грамматика — служанка орфографии. И, кстати, наоборот, — орфография, как вы сами понимаете, точно такая же служанка грамматики.

Грамматика русского языка — страна необъятная. Но попробуем нарисовать хотя бы приблизительную, схематическую её картину. Как мы уже сказали, её надстроечная часть — это логически связанный текст; эта провинция будет называться синтаксисом целого текста. За ней идёт синтаксис как умение строить предложение. На всякий случай несколько хрестоматийных примеров синтаксических каламбуров: Следы оставляют тайны или Окно закрывает шкаф. Путаница происходит в первую очередь по вине самой главной части грамматики — морфологии: в винительном падеже второго склонения существительные неодушевленные по форме совпадают с именительным падежом. Вот и получается непонятно что: то ли окно закрыто шкафом, то ли шкаф — окном… Но есть правило, что в подобных спорных случаях предложение должно употребляться без инверсии, то есть недопустима постановка сказуемого перед подлежащим. Соответственно, чтобы не было путаницы, в таких случаях нужно пользоваться классической формой русского предложения: подлежащее, сказуемое, а за ними прямое дополнение в винительном падеже (как известно, прямое дополнение всегда и стоит в винительном).

А вот вам пример другого рода синтаксического каламбура: «Казнить нельзя помиловать». От того, где в этом предложении будет поставлена запятая, зависит жизнь человека. Дело в том, что в этой короткой фразе целых два предложения, кстати, однородных (предложения, как и его члены, тоже могут быть однородными). Соответственно, запятая призвана разделить эти два предложения, а значит, и решить судьбу того, кого нельзя либо казнить, либо помиловать.

Так вот, приведённые выше примеры — это примеры из области синтаксиса простого или сложного предложения. Этой стороной русского языка мы займёмся в разделе «Пунктуация». Там же обратимся и к предлогам, выступающим помощниками в образовании грамматических форм слов. Здесь же для очень любознательных упомянем, что предлогам не во всех языках отведена подчинённая, служебная роль. И вообще, все языки в отношении грамматики удивительно не похожи. На свете существует огромное количество грамматических форм и способов выражения связей между словами в тексте, и каждый из этих способов имеет своё название. Излюбленный в русском языке способ выражения грамматической формы — с помощью изменения окончания, а иногда и определённых суффиксов, например в глаголах — аффиксация2.

Другие корни в других падежах существительных и видах глаголов (такие есть и в русском языке: я, но мне, мною; мы, но нас, нами; взять, но брать и т.д.). Языки по излюбленным способам выражения грамматических форм различаются между собой. В индоевропейских языках преобладают аналитический и синтетический типы грамматики. Аналитический тип предполагает разделение лексического значения слова и его аналитического (грамматического) значения. В русском языке примером такого типа может служить форма сложного будущего несовершенного вида: буду ходить, будем смотреть. (Заметили, что невозможен в такой форме глагол совершенного вида?) Аналитические формы очень распространены в романо-германской группе языков — там о падежах, склонениях, временах говорят артикли, служебные (модальные) глаголы, предлоги, частицы. Русский язык тяготеет к синтетическому типу, когда значение слова и его грамматическая форма заключаются в одной лексеме (дверь — дверью — двери; бежать — бегу — бежал). Но не чурается наш язык и смешанного типа грамматического выражения, когда о падеже можно судить и по окончанию, и по предлогу. Даже один из наших падежей называется предложным, ибо без оного не употребляется: он отвечает на вопросы «о ком?», «о чём?» (о человеке, о людях), используется и с другими предлогами: в, на, при (в машине, на машине).

Сейчас мы займёмся синтетическим типом русского языка.

Часть речи

Морфология как раздел грамматики русского языка сложна и требует умения её использовать. Будучи хорошо подкованным лишь в орфографии, можно полностью заблудиться в чащобе склонений, спряжений, совершенных, несовершенных видов глаголов, в различных употреблениях числительных, местоимений и прочих значимых частей речи. Сначала мы разберёмся, что же это такое — часть речи.

Часть речи — это то же самое слово. Но слово с точки зрения такой науки, как морфология (повторим ещё раз — часть науки о языке, которая занимается закономерностями употребления слов в различных связях друг с другом). Поэтому с морфологической точки зрения окно, кино или кашпо — это не понятия, обозначающие «прорубленное в стене отверстие для освещения», «заведение, где показывают кинофильмы/сам кинофильм», «подвесной цветочный горшок». С точки зрения морфологии всё это существительные: неодушевлённые, конкретные, среднего рода, второго склонения. Равно как слова солнечный и сумрачный — совершенно противоположные по смыслу понятия, а вот для морфологии они близки: оба прилагательные, оба мужского рода, оба качественные и т.д. Позволим себе лишь перечислить наши части речи, ибо для орфографии не столь важна сущность их разделения, а любым человеком, для которого русский язык родной, они воспринимаются интуитивно.

Части речи русского языка делятся на «значимые», или «знаменательные», которым свойственно полное смысловое, понятийное значение. Они обозначают явление или вещь, предмет или свойство предмета — в общем, понятны и вне своего «речевого состояния». К значимым частям речи относятся существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия, категории состояния3 (категория состояния — наиболее непонятная часть речи, ибо её раньше не изучали в школе; к ней мы вернёмся через несколько абзацев).

Есть ещё в русском языке такие нестандартные «знаменательные» части речи — причастие и деепричастие; это даже не части речи, а некие средние формы между двумя частями речи. Причастие — это переходная форма от глагола к прилагательному, а деепричастие — переходная форма от глагола к наречию. Кстати, постепенно они всё больше теряют свою связь с породившим их глаголом и всё больше становятся прилагательным или наречием.

У причастий есть и такое интересное свойство, как субстантивация — превращение в существительные; оно присуще и прилагательным. Вот посмотрите, как причастие может переходить в другую часть речи: «трудящиеся на заводе люди называются рабочими». Здесь «трудящиеся» — классическое причастие, потому что оно имеет свойства глагола: во-первых, залог — действительный, а во-вторых, обладает способностью управлять стоящим за ним существительным. Сравните: «человек, который трудится на заводе»; попробуйте-ка сказать «рабочий на заводе человек» — неправильно! Надо говорить: «работающий на заводе человек», ибо «рабочий» в данном случае существительное, так как обозначает предмет и отвечает на вопрос «кто?». Кстати, вот один из способов отличить причастие от прилагательного: вместо причастия попробовать поставить словосочетание «который + глагол» — прилагательное такого насилия над собой не потерпит, а причастие выдержит спокойно.

См. упражнение 16

Такого рода упражнения отнюдь не бесполезны! Дело в том, что в правописании причастий и прилагательных как раз и встречается немало трудностей — в таких, например, случаях, как написание одного и двух н в суффиксах или слитно-раздельное написание предлогов. Для того чтобы разобрать эти сложные случаи, мы и остановились на причастиях столь подробно. Итак, «трудящийся на заводе человек» постепенно превращается просто в «трудящегося человека», который работает на заводе. О, здесь «трудящийся» уже точно прилагательное, потому что для того, чтобы прибавить управляемую раньше бывшим причастием форму «на заводе», надо добавлять подчинённое предложение или же новое причастие: «трудящийся человек, работающий на заводе»! А дальше — того больше: мы уже просто говорим «трудящийся с завода такого-то» — тут даже предлог поменялся, ибо полностью поменялся грамматический смысл слова, хотя форма его та же — трудящийся. Но это уже не причастие и не прилагательное даже, а чистой воды существительное, так как оно уже само требует глагола: трудящийся пошёл в революцию; трудящиеся решили, что трудиться им надоело. Попробуйте поиграть такими словами, которые имеют свойство перемещаться из одной части речи в другую, — и вы увидите, насколько неожиданны их судьбы. Вот, например, будущее и прошедшее, но на будущий год и в прошедшее десятилетие; грядущее, но что день грядущий мне готовит? А сколь любопытны, почти близнецы: мороженое из восьмого холодильника, мороженое мясо и замороженное в холодильнике шампанское! Вот эти-то коварные близнецы и заставляют нас внимательнее отнестись к свойствам различных частей речи, столь сильно похожих друг на друга. Но, как и обещали, им мы посвятим отдельный раздел, а сейчас займёмся другими сиамскими близнецами: наречиями и деепричастиями. «Сиамскими» здесь сказано не случайно, ибо они, как и коварные причастия и прилагательные, имеют свойства не только быть похожими, но ещё и переходить друг в друга и сращиваться. Этот процесс перехода деепричастий в наречия ещё более сложен и неуловим, а поэтому ещё более коварен.

Итак, деепричастия. Это что ещё за фрукт? Это такая форма глагола, которая имеет одновременно свойства и глагола, и наречия. Свойства наречия — тоже неизменяющаяся форма, а глагольные категории у деепричастия — это залог, вид, время и способность управлять существительным с предлогом и без него:

Увидев кошку, мышь умчалась.

Поработав над диссертацией, он решил отдохнуть.

Плача от горя, она краем глаза следила за реакцией окружающих.

Деепричастия очень похожи на наречия обстоятельства образа действия: они ведь тоже, несмотря на всю свою глагольность, отвечают на вопросы: «как?», «каким образом?» (плача, крича, изнемогая, разговаривая, обдумывая, исключая). А вот теперь попробуйте вычислить, где наречие, а где деепричастие в предложениях: Он делал эту работу шутя; Шутя и каламбуря, он делал эту работу.

Так вот, в первом предложении шутя — наречие, а во втором — деепричастие. Почему? А вот почему: если в первом предложении уже совсем утратилось глагольное значение действия слова шутя, то во втором видно, что он работал и между тем шутил и разговаривал, то есть шутя здесь имеет прямой смысл исходного глагола шутить. В первом предложении шутя уже ближе по значению к наречию легко (он делал эту работу легко). Вот вам и один из самых верных способов различить наречие и деепричастие: попробуйте переделать предложение. Если у вас получится предложение с двумя однородными членами (он шёл, разговаривая — он шёл и разговаривал),значит, перед вами деепричастие. Если же такое предложение не получается (не спеша они подошли к дому — медленно они подошли к дому), значит, перед вами наречие.

Различать эти две части речи необходимо, ибо от того, какая перед нами часть речи — наречие или деепричастие, — зависит слитно-раздельное написание некоторых из них и пунктуационные моменты (где надо ставить запятую, а где не надо). Деепричастие, а тем более деепричастный оборот отделяются запятой, а наречие или деепричастие, уже слившееся с наречием, запятой не отделяется. Здесь надо тонко чувствовать, имеет ли бывший глагол смысловой остаток действенности, то есть звучит ли деепричастие как дополнительное предложение или это просто обстоятельство, отвечающее на вопрос «как?» (сидя, стоя, не спеша). Например: Он встретил её стоя (стоя — наречие); Стоя возле знамени, он не шелохнулся (стоя имеет статус деепричастия).

Деепричастия коварны ещё и тем, что имеют свойство переходить и в такие части речи, как предлоги и союзы. Вот известнейшей пример: «несмотря на…» и «не смотря на...». Сколько раз это словосочетание становилось камнем преткновения: где здесь предлог, а где — деепричастный оборот? Как писать эти слова: вместе? раздельно? ставить ли запятую? Так вот, запомните: в предложении Несмотря на неблагоприятную погоду, комбайны вышли в поле запятая ставится! Почему? Да потому что здесь предлог несмотря на! Потому что комбайны не могут смотреть на погоду! Потому что здесь несмотря на можно заменить другим предлогом — вопреки. А попробуйте поставить слово вопреки в предложении Не смотря на него, она прошла мимо. Не вопреки же ему она прошла мимо, а именно не смотря, не глядя в его сторону! Так что каждый раз надо уметь различать части речи, особенно такие, которые порой походят друг на друга, чтобы видеть их функцию в предложении, в речи, в тексте и, соответственно, правильно писать их и правильно расставлять знаки препинания. Вот ещё один пример: благодаря — деепричастие, превратившееся в предлог: Благодаря хорошему урожаю мы проживём в этом году спокойно. В данном контексте благодаря легко заменить предлогом из-за. Но следует помнить, что обороты с производными предлогами и предложными сочетаниями обязательно обособляются, если располагаются между подлежащим и сказуемым: Мы, благодаря хорошему урожаю, проживем этот год спокойно. Сам глагол благодарить — переходный, то есть управляет винительным падежом, значит, и деепричастие будет переходным: Благодаря его, кланяясь, она бочком продвигалась к выходу. Вот вам употребление благодаря в качестве деепричастия.

См. упражнение 17, 18

Далее мы рассмотрим сложности в написании деепричастий и причастий, а потом — обещанный рассказ о категориях состояния.

Итак, -енн-, -нн- или же -н-? Как разобраться в этом? И как разобраться, когда писать не слитно, а когда отдельно от слова, которое является то ли прилагательным, то ли причастием? Сразу скажем, что не с прилагательным ­пишется всегда вместе, если только не предполагается противопоставления в контексте, например: Этот путь не долгий, а короткий; Долгий ли этот путь? — Нет, не ­долгий.

В любом другом случае недолгий пишется слитно, потому что это просто слово, указывающее на качество какого-либо предмета, а качество может быть любым (шар может быть большим и небольшим; река может быть глубокой и неглубокой). А вот с причастиями дело другое. Они же образованы от глаголов, следовательно, и употребляются как большинство глаголов. А разве глаголы пишутся с не слитно? (Исключение составляют слова, которые без не не употребляются: ненавидеть, негодовать, недомогать, невзлюбить и др.). Значит, и причастию пристало быть написанным с не отдельно: не развивающийся, не пивший, не евший, не насыщенный. Но не всегда причастие пишется с не отдельно! Здесь для причастий начинают действовать законы прилагательных: если оно как бы сращивается с приставкой не, становится словом, приближающимся к прилагательному, то, соответственно, и не уже стремится слиться с ним. Чаще всего не выступает отдельно в распространённых деепричастных оборотах, которые выглядят как бы дополнительным предложением: Человек, который не смотрел вдаль. — Человек, не смотрящий вдаль; Конь, которого не взнуздали вовремя. — Не взнузданный вовремя конь.