0,88 €
Sultana's Dream is a classic work of Bengali science fiction and one of the first examples of feminist science fiction. This short story was written in 1905 by Rokeya Sakhawat Hussain, a Muslim feminist, writer and social reformer who lived in British India, in what is now Bangladesh. The word sultana here means a female sultan, a Muslim ruler.
Sultana's Dream was originally published in English in The Indian Ladies Magazine of Madras (1905), and is considered part of Bengali literature. It depicts a feminist utopia in which women run everything and men are secluded, in a mirror-image of the traditional practice of purdah. The women are aided by technology which enables laborless farming and flying cars; the female scientists have discovered how to use solar power and control the weather. Crime is eliminated, since men were responsible for all of it. The workday is only two hours long, since men used to waste six hours of each day in smoking. The religion is one of love and truth. Purity is held above all, such that the list of "sacred relations" (mahram) is widely extended.
(Source: Wikipedia)
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 19
Veröffentlichungsjahr: 2015
One evening I was lounging in an easy chair in my bedroom and thinking lazily of the condition of Indian womanhood. I am not sure whether I dozed off or not. But, as far as I remember, I was wide awake. I saw the moonlit sky sparkling with thousands of diamond-like stars, very distinctly.
All on a sudden a lady stood before me; how she came in, I do not know. I took her for my friend, Sister Sara.
'Good morning,' said Sister Sara. I smiled inwardly as I knew it was not morning, but starry night. However, I replied to her, saying, 'How do you do?'
'I am all right, thank you. Will you please come out and have a look at our garden?'
I looked again at the moon through the open window, and thought there was no harm in going out at that time. The men-servants outside were fast asleep just then, and I could have a pleasant walk with Sister Sara.
I used to have my walks with Sister Sara, when we were at Darjeeling. Many a time did we walk hand in hand and talk light-heartedly in the botanical gardens there. I fancied, Sister Sara had probably come to take me to some such garden and I readily accepted her offer and went out with her.
When walking I found to my surprise that it was a fine morning. The town was fully awake and the streets alive with bustling crowds. I was feeling very shy, thinking I was walking in the street in broad daylight, but there was not a single man visible.
Some of the passers-by made jokes at me. Though I could not understand their language, yet I felt sure they were joking. I asked my friend, 'What do they say?'
'The women say that you look very mannish.'
'Mannish?' said I, 'What do they mean by that?'
'They mean that you are shy and timid like men.'
'Shy and timid like men?' It was really a joke. I became very nervous, when I found that my companion was not Sister Sara, but a stranger. Oh, what a fool had I been to mistake this lady for my dear old friend, Sister Sara.
She felt my fingers tremble in her hand, as we were walking hand in hand.
'What is the matter, dear?' she said affectionately. 'I feel somewhat awkward,' I said in a rather apologizing tone, 'as being a purdahnishin woman I am not accustomed to walking about unveiled.'