Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
В закрытой школе для девочек произошло преступление! Чудесным майским днём во время воскресного обеда замертво упали директриса и её брат. Семеро воспитанниц понимают, что миссис Плакетт и мистера Годдинга отравили, но кто?! И ведь если об этом узнают соседи, то школу наверняка закроют, а девушек отправят по домам. А тем временем в школу один за другим очень некстати прибывают посетители (например, влюбленный в директрису адмирал!). Поэтому девушки решили сделать вид, что ничего не произошло и скрыть преступление. К тому же оказалось, что финансовые дела директрисы совсем плохи. Так на какие средства содержалась школа?! И кто всё-таки убийца? Каждая из школьниц талантлива по-своему, объединив усилия, они берутся за расследование.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 342
Veröffentlichungsjahr: 2024
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Julie Berry
The Scandalous Sisterhood of Prickwillow Place
Text copyright © 2014 by Julie Berry
Cover illustration by Maximilian Meinzold
Cover © Thienemann-Esslinger Verlag GmbH, 2014
© Николенко Е.В., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Моим собственным возмутительным сёстрам – Сью, Джейн, Бет, Сэл и Джоанне – и всем сёстрам, что я обрела на жизненном пути.
Миссис Мейбл Прэтли. Первое, что она предприняла, выйдя замуж за Бенсона Прэтли, – определила его дочь, Роберту, в пансион Святой Этельдреды для благородных девиц в Или, Кембриджшир, в сорока милях от дома. Миссис Прэтли твёрдо верила, что столь долговязая и нескладная особа, то и дело путающаяся в собственных ногах, к тому же слабоумная, нуждается в усиленном формировании женских качеств. Дурно воспитанная предыдущей миссис Прэтли, Роберта выросла довольно изнеженной, однако новоиспечённая миссис Прэтли намеревалась это исправить. Пансион Святой Этельдреды славился суровой дисциплиной и неукоснительными моральными принципами, что вполне удовлетворяло мадам. Не важно, что все, кто знал Душечку Роберту, описывали её как очаровательно нежную и добрую. Мачехе лучше знать!
Миссис Ллойд Маршалл, мать Мэри-Джейн Маршалл, чей величайший страх состоял в том, что её дочь тайно вступит в возмутительный брак с неподобающим джентльменом. Беспутная Мэри-Джейн умела ускользать из-под самого строгого надзора, и молодые люди, в особенности самые дерзкие и крайне нуждающиеся, увивались вокруг неё, точно мухи вокруг горшка с мёдом. Встревоженная мать возложила все свои надежды на неусыпное око директрисы пансиона Святой Этельдреды для благородных девиц.
Лерой, Руперт, Александр и Честерфилд Бойлы, младшие братья Глупышки Марты Бойл, непрерывно её мучившие, поскольку это было так легко! В овсянку бросали лягушек. Из-под простыней выпрыгивали мыши. Очки снова и снова терялись, только чтобы найтись в корзине с картошкой или маслобойке. Справедливости ради необходимо упомянуть, что глупыми считает своих сестёр большинство мальчиков. Возможно, вышеупомянутые юноши правы. Однако бывшая гувернантка Марты, если на неё как следует надавить, соглашалась, что её подопечная – прелестная девочка с талантом пианистки и ангельским голосом.
Изабель Брукс, кузина Элис Брукс. С самого утра и до чаепития Изабель ела засахаренные орехи, мармелад и пирожные, а после угощалась гренками с инжирным вареньем и сырными круассанами вплоть до ужина. А поскольку справедливости в мире не существовало, Изабель, с её стройной изящной фигурой, не поправлялась ни на унцию и по-прежнему носила парижские наряды, сшитые по последней моде, являя собой образец совершенства. Бабушка днями напролёт сравнивала Изабель и Элис. Тот факт, что Крепышка Элис, склонная набирать вес, умудрилась не возненавидеть Изабель, свидетельствует о её великодушии и прекрасной выдержке.
Мистер Максимилиан Хитон, преуспевающий фабрикант из Северной Англии, вице-председатель Великобританской железнодорожной комиссии, отец Невозмутимой Китти Хитон. Его жена скончалась, когда их дочери было четыре года, непредвиденно оставив огромное состояние мистера Хитона, которое он построил благодаря своим неустанным усилиям, без наследника мужского пола. Это единственное, что терзало мистера Хитона. Он часто хвастался, мол, ему никогда не доводилось находиться в одном помещении с мужчиной, способным наравне с ним управлять предприятием. Однако попробуй он чаще находиться в одном помещении с собственной дочерью, возможно, заметил бы, что достойный соперник подрастает прямо у него под носом. И пусть мистер Хитон был в высшей степени эффективным человеком, но даже акционеры его фабрик, которые стали богатейшими людьми, доверив Максимиллиану свою финансовую удачу, не любили его.
Доктор Мэттью Дадли, лондонский хирург и дядюшка по отцу Луизы Дадли. Получил стипендию в Кембриджском университете, выучился врачебному делу, а позднее прошёл подготовку в Эдинбургском университете в Шотландии. Когда в восемь лет заболела оспой его юная племянница Луиза, он ухаживал за ней дни и ночи напролёт и благополучно вылечил. После чего навеки стал её кумиром и наставником. Дядя поощрял интерес Луизы к науке, химии и медицине, снабжая племянницу литературой и приглашая на лекции. Он утверждал, что она станет отличным врачом. Страшась, что его пророчество сбудется, в двенадцать лет родители конфисковали у Луизы химический набор и отправили её в пансион Святой Этельдреды постигать науку женственности.
Старый Джим Клитроу, могильщик из Ньюарк-он-Трент, что в Ноттингемшире, сорок лет хоронил покойников своего прихода и иногда выкапывал их обратно – в случае, если у тех имелись обручальные кольца или прочные ботинки, а также, если их лёгкие или ливер стоили серебра хирурга[1].
Как-то ночью, погрузив в тележку только что выкопанного вдовца-немца, Старый Джим обнаружил, что из-за дерева за ним наблюдает юная Элинор Сивер. В лунном свете бледное девичье лицо смахивало на лик призрака. Джим решил, что это ангел возмездия явился наказать его за осквернение могилы. От потрясения сердце могильщика едва не перестало биться. Юная леди заглянула ему через плечо на труп Ханса Маркса и погладила холодную серую физиономию мертвеца. Старый Джим Клитроу отогнал Элинор Сивер, скинул Ханса Маркса обратно в могилу, набросал поверх земли и дал дёру. Той же ночью он поведал о произошедшем бармену в городском пабе «Пузырь и Грудинка». Когда слухи о ночных скитаниях Мрачной Элинор достигли ушей мистера и миссис Сивер, они отправили дочь в пансион Святой Этельдреды для благородных девиц быстрее, чем вы бы успели выговорить слово «некромантия».
Каждое воскресенье в школе-пансионе Святой Этельдреды для благородных девиц на Приквиллоу-стрит в городе Или, графство Кембриджшир, семеро воспитанниц согласно традиции приглашались за стол директрисы Констанс Плакетт, где та угощала обедом своего младшего брата, мистера Олдоса Годдинга. Честь лицезреть, как директриса и её неизменный воскресный гость уничтожают приготовленную самими же ученицами телятину, с избытком восполняла недостаток мяса на столе. Барышни привыкли до конца воскресенья довольствоваться хлебом с маслом и запечённой фасолью. Ведь их грядущее призвание – стать жёнами. И мистер Годдинг свято верил, что подобное самоотречение сослужит девицам добрую службу. Вдовая миссис Плакетт, годы супружеской жизни которой остались далеко позади, мнение брата всецело разделяла.
В один такой воскресный майский вечер миссис Плакетт посреди трапезы обмакнула хлеб в тарелку, откусила кусочек… Но хлеб тут же выпал из её руки, голова внезапно запрокинулась, а глаза бессмысленно уставились в потолок. Она содрогнулась, задрожала, кашлянула и затихла.
– Что стряслось, Конни? – возмутился её брат, не переставая набивать рот. – Говори, женщина! Неприлично так таращиться! А ты, мисси, передай перец.
Сей приказ почётный гость адресовал Беспутной Мэри-Джейн, что сидела к нему ближе всех. Ни имени барышни, ни почему, собственно, она беспутная, мистер Годдинг не знал. Он всех воспитанниц называл «мисси».
Беспутная Мэри-Джейн послушно передала требуемое. Мистер Годдинг щедро поперчил телятину, прожевал кусочек, отложил нож и вилку, промокнул бороду салфеткой и встал. Обойдя стол, он подошёл к сестре и только занёс руку постучать её по спине, как вдруг захрипел, схватился за горло и рухнул на пол с глухим стуком, отозвавшимся в ножках стульев, на которых сидели семеро воспитанниц.
– Полагаю, они мертвы, – сказала Мрачная Элинор.
Невозмутимая Китти сползла со стула и крадучись подошла к директрисе. Затем сдёрнула очки с носа Глупышки Марты, протерла рукавом стёкла и поднесла их ко рту миссис Плакетт. Понаблюдала, прислушалась. Девушки, так и не донеся вилки до рта, застыли, ожидая приговора.
Убедившись, что стёкла не запотели от дыхания, Невозмутимая Китти кивнула и водрузила очки обратно на нос Глупышки Марты.
– Дохлая, как копчёная селёдка.
– Тьфу, – огорчилась Марта, – ты заставила мертвеца дышать на мои очки!
Рябая Луиза хотела было поправить Глупышку Марту, но Невозмутимая Китти чуть заметно качнула головой. Луиза, самая младшая из воспитанниц, привыкла, что старшие девочки ею помыкают, потому промолчала.
– Какой кошмар! – Душечка Роберта закрыла лицо ладонями. – Разве нам не следует позвать доктора Снеллинга?
– Поздновато, – сказала Мрачная Элинор. – Луиза, проверь другого.
Рябая Луиза, местный учёный, с осторожностью приблизилась к трупу мистера Олдоса Годдинга. Увы, тот лежал лицом в пол. Чтобы перевернуть тело, необходимо было его коснуться. От мысли об этом Луиза с отвращением сморщила рябой нос.
– Давай же, – не отставала Мрачная Элинор. – Он не укусит.
– Он же мужчина, – закусила удила Рябая Луиза, – и противный к тому же.
– Не будь глупой! Разумеется, он мужчина, – фыркнула Беспутная Мэри-Джейн. – Поверь, многие куда приятнее.
– Представь, что это опытный образец, – подсказала Невозмутимая Китти, – специально умерщвлённый ради исследования.
Душечка Роберта промокнула глаза платочком и взвизгнула:
– Умерщвлённый? Ты сказала «умерщвлённый»?
Тем временем Рябая Луиза, поднатужившись, сумела перевернуть «опытный образец» и объявила его мёртвым. Кровь, вытекшая из разбитого носа мистера Годдинга, оставила на его и без того отвратительной физиономии багровые потёки и грозила навеки въесться в персидский ковёр.
Девочки окружили тело и склонились над ним.
– Умер-р-рщвлён, – раскатисто пропела Мрачная Элинор. – Убит!
– О боже, – задохнулась Душечка Роберта. – Убийство. Господи. Кажется, я сейчас лишусь чувств. – И принялась обмахиваться ладошкой.
– Не сейчас, Роберта, умоляю, – одёрнула её Мэри-Джейн. – Ни к чему попусту тратить силы на обморок: всё равно поблизости нет молодых людей, которые бы это заметили.
– Чушь! – фыркнула Рябая Луиза. – Пожелай я лишиться чувств, чего на самом деле не желаю, так бы и поступила. И мне было бы безразлично, есть ли рядом мужчины или нет.
– Твёрдый орешек наша Луиза, – заметила Крепышка Элис. – Не изменяет себе. Однако вернёмся к делу…
– К телу, ты хотела сказать? – поправила Глупышка Марта, не отводя глаз от трупов.
– Что-то убило миссис Плакетт и мистера Годдинга. – Крепышка Элис промокнула салфеткой кровавое пятно на ковре. – Однако они могли просто подавиться мясом. Не стоит спешить с выводами.
– Шансы на то, что они оба с промежутком в несколько секунд просто подавились, ничтожно малы, – презрительно разъяснила Рябая Луиза. – Факты указывают на яд, что означает убийство. Кто-то их прикончил.
– Да. Вот только кто? – ангельски улыбнулась Невозмутимая Китти.
В столовой воцарилась тишина, лишь на каминной полке тикали часы со стеклянным куполом. Тёплый майский ветерок раздувал ситцевые занавески в цветочек.
На своём стуле в столовой восседала навеки выпрямившаяся Констанс Плакетт, а семь её учениц таращились друг на друга, словно увиделись впервые.
– Разумеется, не одна из нас, – всхлипнула Душечка Роберта.
– Отчего же? – поинтересовалась Беспутная Мэри-Джейн. – Если так, я только порадуюсь. Наконец кто-то проявил толику здравого смысла и избавился от этой парочки.
Глаза Душечки Роберты налились слезами.
– Какой кошмар! Как же нам жить здесь дальше, гадая, кто из нас отравительница?
– Дорогая, – обратилась к Глупышке Марте Элис, – возьми, пожалуйста, его за ноги.
Сама она подхватила мистера Годдинга под мышки, и теперь он напоминал тяжеленную гипсовую статую.
Остальные леди также внесли свою лепту. Они принялись ворочать труп, распределяя вес и следя за тем, чтобы кровь не попала им на платья. Наконец барышням удалось поднять мёртвого брата своей мёртвой директрисы.
– И что будем делать дальше? – спросила Беспутная Мэри-Джейн. – Сгрузим на диван до прибытия полицейских? Полагаю, лучше кого-то за ними послать. А давайте я пойду! – просияла она. – Из Лондона приехал новый констебль, такой высокий и с широченными плечами. Между верхними зубами у него совершенно очаровательная щербинка. Только накину новую шаль…
– Постой-ка, – возразила Невозмутимая Китти. – Перед тем как флиртовать с полицейскими и звать доктора, следует получше всё обдумать. Душечка Роберта задала весьма разумный вопрос.
– Я? – недоумённо заморгала Роберта.
Крепышка Элис неловко приподняла тело мистера Годдинга.
– Может, прежде чем болтать, сначала уберём его куда-нибудь?
– Бросьте прямо здесь, – распорядилась Невозмутимая Китти, – ему уже ничем не помочь.
Мистер Годдинг второй раз за вечер рухнул на пол.
– Да ну вас! – огорчилась Крепышка Элис. – Теперь придётся снова его поднимать.
– Как я и сказала… – начала Невозмутимая Китти, но внезапно осеклась. – О! Проверьте его карманы! Сделаешь, Луиза?
– Зачем?
– Если у него есть деньги, мы найдём им лучшее применение, – пожала плечами Китти.
– Как ахейцы во время Троянской войны, – пробормотала со странным блеском в глазах Мрачная Элинор. – Они снимали доспехи с трупов поверженных врагов.
– Да… – закашлялась Невозмутимая Китти, – похоже на то.
– Не понимаю, почему вся грязная работа достаётся мне, – проворчала Рябая Луиза.
– Потому что ты самая младшая и мы тебе так приказали, – заявила Беспутная Мэри-Джейн и тут же заработала пинок от Крепышки Элис.
– Потому что ты очень основательная барышня, дорогая, – поправила Невозмутимая Китти.
Рябая Луиза скривилась и двумя пальчиками с опаской залезла в карманы брюк мистера Годдинга. Поиски увенчались сигарой, табакеркой, монетой, ключом и сложенным клочком исчерканной бумаги.
– Какая-то записка? – осведомилась Элис, вглядываясь в каракули. – Что там?
– Больше смахивает на чернильное пятно, – нахмурилась Луиза. – Вроде треугольник какой-то. А так ничего примечательного.
Она бросила находки на стол.
– По-твоему, целый соверен непримечателен? – Невозмутимая Китти, большая любительница цифр и учёта, взяла монету и отчиталась о содержимом карманов директрисы: – У миссис Плакетт соверен, несколько шиллингов, пенс, носовой платок и мятные пастилки.
– Надеюсь, небесам повезёт больше, чем нам, и мадам будет там почаще жевать пастилки, – заметила Беспутная Мэри-Джейн.
– Мэри-Джейн, как ты можешь так говорить о покойной! – ужаснулась Душечка Роберта.
– У неё и при жизни изо рта воняло, – парировала Мэри-Джейн, – и сейчас душок не улучшился.
Невозмутимая Китти сгребла найденную у трупов мелочь себе в карман, а остальные находки бросила в фаянсовый вазон в буфете.
– Как я уже сказала, – с лёгким недовольством возобновила она свою речь, – пару минут назад Роберта весьма разумно поинтересовалась, как же нам жить здесь дальше. И она права! Стоит поставить в известность полицейских и прочих, как нас сразу отправят по домам.
– Разумеется, отправят, – вздохнула Душечка Роберта. – Это логично. Полагаю, придётся мне как-то научиться любить мачеху. Отсюда, на расстоянии, это было намного проще. Тем более викарий сказал, что мы должны просить Господа за своих врагов. Сразу стало легче за неё молиться.
– Но почему, дорогая Роберта? – удивилась Глупышка Марта. – Зачем тебе возвращаться домой к гадкой мачехе? Неужели мы не можем остаться здесь и продолжать жить, как прежде?
– Нам не позволят! – заявила Рябая Луиза.
– Кто не позволит? – не поняла Глупышка Марта.
– Коронеры, – со значением сказала Мрачная Элинор. – Гробовщики. Полиция. Попечители школы. Все они налетят на нас, словно стая ворон, как только разнесётся весть, что директриса и мистер Годдинг мертвы.
– Ты будто бы радуешься этому, Элинор, – заметила Невозмутимая Китти.
– Только гробовщикам, – призналась та. – Всегда мечтала хоть одним глазком взглянуть на бальзамирование.
– Проклятье! – вновь плюхнулась на стул Беспутная Мэри-Джейн. – Без этой мерзкой парочки мы могли бы как следует повеселиться. В школе вдруг стало куда интереснее. Но, как назло, придётся разъезжаться по домам.
– Всем нам, – вставила Рябая Луиза.
Крепышка Элис обняла Рябую Луизу, а та, в свою очередь, опустила голову ей на плечо.
– И я не хочу домой, – вмешалась Глупышка Марта. – Младшие братья без конца меня мучают! Дёргают за волосы, пачкают их чернилами, склеивают странички в нотах…
– Мать ни на минуту не выпустит меня из виду, – посетовала Беспутная Мэри-Джейн. – Клянётся, если я хоть на полчаса останусь без присмотра, тут же с кем-нибудь сбегу. Вы когда-нибудь такой вздор слыхали? – довольно ухмыльнулась она. – Я и десятью минутами обойдусь, нашёлся бы желающий.
– Уж на нехватку желающих ты никогда не жаловалась, – заметила Невозмутимая Китти.
– Верно, но под матушкиным присмотром налицо нехватка времени.
Крепышку Элис планы Мэри-Джейн на поспешный брак не интересовали.
– Мне придётся постоянно выслушивать от бабушки, какая я толстая по сравнению с кузиной Изабель, – сообщила она. – Уж кто бы говорил! Бабушке самой не затянуть корсет без помощи пары служанок, а она всё меня изводит.
Мрачная Элинор уставилась на догорающие в камине угли.
– А моя мама станет дни напролёт твердить, что юные леди должны непрестанно излучать благой нрав и доброе настроение. – Слова эти Элинор произнесла так, как прочие говорят «опарыши» или «чёрная гниль».
Невозмутимая Китти посочувствовала бедняжке.
– Полагаю, в результате нас отправят в другие школы, – подвела итог Рябая Луиза. – Новые наставницы, новые противные девчонки опять сделают нашу жизнь невыносимой.
– А здесь мы все так славно поладили, – с тоской вздохнула Душечка Роберта. – Просто чудо какое-то. Мы не просто подруги, мы – одна семья.
– Больше, чем семья, – возразила Беспутная Мэри-Джейн. – В семьях полно всяких тёток, братьев, родителей. А мы сёстры.
– Я всегда мечтала о сестре, – посетовала Глупышка Марта.
– Я тоже, – согласилась Душечка Роберта.
– А я – нет, – призналась Мрачная Элинор, – но против вашей компании не возражаю.
Рябая Луиза присела.
– Ни у кого из нас нет дома сестры, верно? – уточнила она. – Я раньше не задумывалась об этом. Да и никто из нас не задумывался.
– Потому я и не хочу уезжать, – расплакалась Душечка Роберта. – У нас ведь настоящее сестринство.
Элинор вручила Роберте чёрный платок китайского шёлка.
– Знаете, что я думаю? – ни к кому конкретно не обращаясь, заявила Невозмутимая Китти. – А давайте ничего не скажем этим… воронам и как их там… коронерам. Никому ничего не скажем.
Барышни уставились друг на друга. В камине тлел уголь, вспыхивая слабыми искрами. На миг девочки остались наедине с собственными мыслями. Ожидая ответа, Невозмутимая Китти отсчитывала удары своего сердца.
– Но тела будут пахнуть, – наконец осмелилась Глупышка Марта. – Рано или поздно это обязательно произойдёт.
Беспутная Мэри-Джейн, чьи зелёные глаза от предложения Невозмутимой Китти вспыхнули радостным огнём, успокаивающе похлопала Глупышку Марту по спине:
– Нет, милая, этого не произойдёт. Мы их похороним – прямо на овощных грядках.
– Замечательное выйдет удобрение, – добавила Рябая Луиза, задумчиво почесав нос. – Возможно, не в этом сезоне, но в следующем кабачки и тыквы уродятся сочными. Только по осени картошку копать придётся поаккуратнее.
Невозмутимая Китти пристально изучала то одну юную леди, то другую, наблюдая, как они восприняли её идею, но пока не спешила себя поздравлять. Сначала необходимо убедиться в надёжности каждой.
– Картошка – ерунда. Разгорится скандал, – напомнила Китти. – Расследование! Каждая из нас на всю жизнь останется под подозрением.
– Чёрное клеймо, – нараспев протянула Мрачная Элинор, – наша девичья честь будет опорочена.
– О нет, ни в коем случае, – возразила Беспутная Мэри-Джейн. – Подумаешь, умолчали о смерти директрисы и её мерзкого братца! Никто и не расстроится. Порочить девичью честь лучше как-то повеселее!
– Они подумают, что убийца среди нас, – предупредила Рябая Луиза.
Невозмутимая Китти взяла её под руку:
– Хотелось бы мне знать, милая, действительно ли это дело рук кого-то из нас…
Сквозь ситцевые занавески повеял прохладой вечерний ветерок. Белые розы на обоях в столовой – собственно, белыми эти цветы оставались совсем недолго – в лучах заката приобрели красноватый оттенок, равно как и навеки побледневшее лицо миссис Плакетт. Эта жёсткая и несгибаемая леди (которая, по чести сказать, никогда ещё не была такой жёсткой и несгибаемой) казалась совершенно лиловой, словно отражала солнечное тепло летнего вечера. Повсюду, куда ни простирался сквозь западное окно взгляд, даже грязь на обширных лугах фермера Баттса в лучах заката сияла неземным великолепием. Овцы казались светлыми ангелами. А далеко за фермой в розовеющие небеса взмывала пара грандиозных башен городского собора Или.
Впрочем, это волшебное зарево в столовой продержится лишь несколько минут, потом настанет пора зажигать лампы, поэтому Крепышка Элис спустилась в кухню и вернулась с керосином и спичками.
– Давайте перейдём в кабинет и составим план, – предложила Невозмутимая Китти.
– Давайте-ка лучше перейдём в кабинет и отведаем «целебного» вина миссис Плакетт, а заодно угостимся её печеньем из жестяной банки, – выдвинула встречное предложение Беспутная Мэри-Джейн.
Невозмутимая Китти хотела было запротестовать, но осеклась. Как и остальным девушкам, ей пришла в голову светлая мысль: а ведь и правда, более ничто на свете не преграждает им путь ни к печенью, ни к вину, ни к прочим сокровищам школы Святой Этельдреды!
Воспитанницы дружно бросились в спальню миссис Плакетт: всем было известно, что там, в прикроватной тумбочке, покойная директриса держала «целебное» вино и стаканы.
– Бутылки все пустые! – огорчилась Рябая Луиза. – Вот невезение.
– Но не жестянки, – пропела Крепышка Элис из глубины чулана, откуда и принесла две полные коробки с шотландским печеньем и одну со сливочными тянучками.
– Чаепитие будет роскошное! Вперёд! – позвала Китти.
Крепышка Элис мигом обернулась и поставила чайник на плиту, а Рябая Луиза зажгла лампу: к тому времени уже стемнело и требовалось больше света, поскольку Душечка Роберта и Глупышка Марта споткнулись в столовой о мистера Годдинга. Вдобавок Душечка Роберта, которая хоть и не до конца ещё выросла, но уже была самой высокой из всех девочек, умудрилась рухнуть прямо на остывшее тело.
Потребовалась нюхательная соль миссис Плакетт и немного печенья, только тогда угроза очередного обморока миновала и состояние Роберты вернулось к обычному счастливо-умиротворённому.
– Ослабьте корсеты, девочки! – возликовала Мэри-Джейн. – Долой правила, да здравствует свобода! Элинор, ты наконец-то избавишься от этого жуткого держателя осанки, отныне миссис Плакетт не заставит тебя его носить.
– Сожжём-ка его, – предложила Луиза.
Никто даже не успел возразить, как она схватила бандаж Элинор и швырнула в огонь камина.
Миссис Плакетт изо дня в день упорно пыталась выпрямить неизменно сутулую спину Мрачной Элинор и принуждала ту продевать руки в чёртову сбрую.
Элинор, надо сказать, сидела прямо и с тревогой следила, как тлеет орудие пытки.
– Тост, – провозгласила Невозмутимая Китти, почти окрылённая успехом. – За самоуправление! Отныне школой Святой Этельдреды для юных леди будут править эти самые леди. Вот так-то!
Последовали бурные аплодисменты.
– За независимость! – подхватила Рябая Луиза. – Никакие въедливые старухи теперь не будут нам указывать, когда нужно помалкивать и как раскладывать ложки, если на ужин явится племянница графа. Или советовать оставить научные эксперименты мужчинам.
Барышни отсалютовали Луизе чайными чашками.
– За свободу! – воскликнула Беспутная Мэри-Джейн. – Долой комендантские часы, суровые взгляды, лекции на тему морали и приличий.
Подруги принялись бурно, почти тревожно рукоплескать.
– За женщин! – объявила Крепышка Элис. – Девочки, каждая из нас вправе быть кем хочется. Чтобы всякие угрюмые и брюзгливые Плакетты не лепили из нас кукол на свой вкус.
Её слова вызвали грандиозное волнение.
– За сестринство! – вступила Душечка Роберта. – Будем держаться вместе, несмотря ни на что.
Последовали ещё три тоста, затем ещё три… Печенье и сливочные тянучки разлетались на ура. Чаепитие и впрямь удалось на славу.
На западной башне собора Или колокола пробили восемь часов.
В парадную дверь позвонили. Барышни замерли и переглянулись.
– Всё кончено! – пролепетала Душечка Роберта.
– Воскресный гость? – шепнула Мэри-Джейн. – Поздновато для ужина. Кто бы это мог быть?
– А мы тут (только полюбуйтесь!) устроили пирушку среди трупов, точно в усыпальнице! – зашипела Крепышка Элис. – Как это будет выглядеть?
– Занимательно, – отозвалась Мрачная Элинор, но на неё не обратили внимания.
– Нас поймают и обвинят в убийстве, – шмыгнула носом Глупышка Марта.
– Мне дурно… – всхлипнула Душечка Роберта. – Всё как в тумане…
Невозмутимая Китти вскочила с места.
– Никто нас не поймает и не обвинит, – прошипела она, – если только мы не натворим глупостей. Роберта! Возьми себя в руки. Луиза, Элис, Мэри-Джейн, – хватайте трупы и спрячьте в комнате директрисы. Сотрите кровь с лица её брата и заприте его в платяном шкафу. Саму мадам уложите в кровать и накройте одеялом, будто она отдыхает – просто для подстраховки. Давайте сплотимся и будем действовать сообща.
Снова прозвенел колокольчик. Крепышка Элис притушила лампы в кабинете, а прочие барышни тем временем схватились кто за холодную руку, кто за окостеневшую ногу и поволокли тела в спальню. Невозмутимая Китти стряхнула крошки от печенья с подушек и неспешно направилась открывать.
Узкий коридор был длинным, да и весь дом миссис Плакетт был просторным, куда бóльшим, чем ей требовалось. Собственно, это и стало одной из причин, почему она вообще открыла в нём пансион. Китти вдруг почудилось, что между ней и выходом лежат сотни дверей и сотни комнат. Но она тряхнула головой, и наваждение исчезло.
Сквозь прозрачную занавеску на окне виднелся силуэт – мужской, хотя с тем же успехом гостем мог оказаться и бочонок с головой сверху. На мгновение Китти вспомнила об отце и помедлила, успокаивая нервы, а затем открыла дверь. На пороге стоял грузный, сутулый, но всё ещё внушительный адмирал Локвуд, взирающий на барышню сверху вниз сквозь толстые стёкла очков.
Китти невольно отступила. Адмирал Парис Локвуд, некогда прославившийся подвигами во славу её величества, редко покидал деревенскую резиденцию, где жил в окружении привезённых из многочисленных путешествий ценностей и, как кое-кто полагал, мешков с золотом. В Или он снискал репутацию грозного тирана. Рыбаки поговаривали, что его крики порой доносились аж до реки Грейт-Уз.
Но сегодня суровый бас адмирала сменился приглушённым хриплым шёпотом:
– Конни?
Конни?! Невозмутимой Китти было некогда гадать, что бы это могло значить.
– Миссис Плакетт уже отошла ко сну, – твёрдо заявила она.
Адмирал потоптался на месте, прищурился и уставился на Китти.
– Жаль горемычную, – сокрушённо поцокал старик языком. – Бедолага. Впрочем, отчасти это странно… Ага, всё ясно! Это всё часть сюрприза!
Китти совершенно растерялась (уж поверьте, с ней подобное случалось нечасто).
Адмирал Локвуд вошёл в дом и принялся снимать френч.
– Что ж, мы всё равно можем поздравить молодого именинника, даже если хозяйка захворала. Держите!
Подмигнув Китти, он вручил ей тяжёлую бутылку, которую та покорно взяла.
– Молодого именинника?…
– Брата мадам, – объяснил адмирал. – Конни пригласила гостей, чтобы устроить ему сюрприз. Должно быть, я пришёл первым.
Бедняжке Китти померещилось, что земля вдруг ушла у неё из-под ног. И то, что кто-то мог всерьёз считать мерзкого Олдоса Годдинга молодым, было наименьшим из потрясений.
– Конни велела дождаться в кабинете, – сообщил старик, проходя в переднюю. – Она задумала пирушку с сюрпризом. Может, её внезапный отдых – какая-то специальная уловка. – Повесив френч в коридоре, он забрал у Китти бутылку. – Дайте-ка. Отменный портвейн – «Тейлорс Винтаж». Такого не найти ни в Или, ни в самом Кембридже. Мой вклад в торжество.
Они дошли до кабинета. Адмирал ловко снял обёртку и откупорил бутылку. На столике уже стояло множество бокалов, так что гость с удобством расположился возле него, поближе к камину, и подмигнул без того огорошенной Китти.
– Передайте мадам, что теперь она может прервать свой отдых. Праздник начался. Ух ты, печенье!
Зазвенел дверной звонок. Невозмутимая Китти, словно оказавшись в кошмарном сне, попятилась и улизнула в коридор. Остальные девочки высунули головы из дверных проёмов, точно испуганные крольчата.
– Что здесь творится, Китти? – прошептала Крепышка Элис.
– День рождения мистера Годдинга! – лаконично сообщила та.
Девушки в ужасе распахнули глаза. От этого зрелища хребет Китти точно превратился в стальной стержень. Да, именины – обстоятельство непредвиденное, но Китти не собиралась отказываться от новообретённой свободы, особенно из-за страха перед горсткой стариков, решивших воскресным вечером в честь дня рождения выпить портвейна, каким бы дорогим тот ни был. Судьба и без того редко считалась с мнением воспитанниц пансиона Святой Этельдреды.
Китти вновь подошла к двери. Стоявшего за ней человека она узнала безошибочно. Лишь один мужчина в Или обладал подобным телосложением: высокий, довольно полный, с лысой, вытянутой наподобие ореха, головой. Что ж, Китти, как преступнику после оглашения приговора, терять было уже нечего.
Не рассуждая, она толкнула дверь.
– Добрый вечер, преподобный Рамси, – слегка поклонилась Китти. – Чем могу помочь?
Грузный викарий приходской церкви Святой Марии нагнулся к Китти и влажно прошептал ей на ухо:
– Я принёс помадку! Я ведь не слишком опоздал на празднование?
– Да это как посмотреть…
– А? Что вы сказали?
Китти вытерла ухо платком и улыбнулась викарию:
– Ничуть не опоздали, преподобный. Проповедь сегодня звучала так вдохновляюще!
Преподобный Рамси расплылся в улыбке.
– Ах да. «Девять советов в помощь молодым людям, дабы твёрдо вели они свои суда по водам Вавилонским». Читается каждое второе воскресенье мая. Одно из моих любимых напутствий.
– Разумеется. Я особенно оценила предостережения о грехе пьянства. – Китти повела викария в кабинет. – Миссис Плакетт просила её извинить. Она расхворалась, но вы вместе с помадкой можете составить компанию адмиралу Локвуду.
Гости поприветствовали друг друга. Преподобный Рамси немедленно углядел на столике бутылку и уселся на ближайший к ней стул. В дверь снова позвонили. Викарий остался причмокивать рыбьими губами и радостно созерцать, как Локвуд наливает ему портвейн, а Китти поспешила открыть следующему гостю.
По пути она встретила девочек. Те выглядели ужасно взволнованными.
– Как успехи с телами?
– Мистер Годдинг артачится, – прошептала Крепышка Элис.
– Вероятно, сообразил, что день рождения намереваются праздновать без него, – пробормотала Китти.
На сей раз в сумраке показался господин в круглой шляпе. Похоже, он посматривал на часы. Сделав глубокий вдох, Китти распахнула дверь.
– Добрый вечер, – поздоровалась она с гостем, уже ступившим на коврик. – Как приятно вас видеть, доктор Снеллинг.
– Обычно при встрече меня приветствуют иначе, – заметил доктор. – Завидев меня, люди сразу думают о болезни, смерти и счетах за лечение. Аптекарь – мой единственный друг. – Он протиснулся мимо Китти в коридор и вручил ей шляпу. – Держите.
Китти преградила вспотевшему толстяку дорогу.
– Смерть? Что это вы такое говорите! Чем могу помочь, доктор?
Доктор Снеллинг нетерпеливо махнул ей шляпой.
– Повесьте шляпу и позвольте пройти. Я пришёл повидать миссис Плакетт, так что давайте покончим с церемониями.
Китти снова ужаснулась.
– Вы хотите сказать, что пришли на званый вечер, верно?
– День рождения! Точно, – щёлкнул пальцами доктор Снеллинг и снова нетерпеливо бросил взгляд на часы. – Совсем о нём забыл. Миссис Плакетт говорила, что у её брата день рождения. Ваша директриса попросила заглянуть к ней перед праздником, проверить печень. Я опаздываю и ставлю семь к одному, что Молли Бенион разродится ещё до утра, или я не врач. И три к одному – что мальчиком. Всегда рад дружески поболтать с мистером Годдингом и желаю ему хорошо повеселиться, но сегодня мне бы только взглянуть на миссис Плакетт и отправиться по делам. А где ваша домоправительница?
– У мисс Барнс выходной. А я и не знала, что миссис Плакетт недомогает…
Враньё, шепнула Китти совесть, но с другой стороны, миссис Плакетт никогда не выказывала явных признаков болезни. Похоже, от привычного желчного состояния к смерти она перешла мгновенно.
Доктор Снеллинг нетерпеливо ждал.
– Неужели? Ну так вы собираетесь меня к ней проводить?
Китти решила потянуть время и протянула доктору Снеллингу шляпу.
– Она отдыхает. Покоится… – и чуть не сказала «с миром», но спохватилась: – …в своей спальне. Возможно, лучше ещё раз заглянуть зав… – Китти снова осеклась. – Заглянете, когда она вас снова вызовет? Будьте уверены, я передам, что вы честно исполнили долг.
Доктор Снеллинг пристально посмотрел на Китти сверху вниз сквозь очки в золотой оправе, вздохнул, попробовал по-отечески улыбнуться, но тщетно. Он погладил её по голове, распрямляя локоны.
– Милая барышня, я отлично понимаю, что вы хотите дать отдохнуть своей директрисе, но она моя пациентка и попросила обследовать её именно сегодня, поэтому мне нужно осмотреть больную. Не провожайте, я знаю дорогу.
С этими словами доктор решительно протиснулся мимо Китти и скрылся во мраке.
Китти бросилась следом, на ходу пытаясь сочинить новый план. Она всегда гордилась умением их придумывать. Но на данный момент плана не существовало, поэтому пришлось импровизировать. Импровизация Китти раздражала. Она промчалась через кабинет, подбежала к двери, ведущей на кухню и в кладовую, и увидела, как доктор Снеллинг входит в заднюю комнату на первом этаже, которую миссис Плакетт переоборудовала в спальню.
Тут Китти перехватила Крепышка Элис с чашкой чая, от которой всё ещё шёл пар. Со времени чаепития прошло всего несколько минут, но сейчас они казались Китти вечностью.
– Держи, может быть, тебе это пригодится, – предложила Элис.
Глаза Невозмутимой Китти вспыхнули, она схватила чашку.
– Ты гений, Элис! Идём!
Девушки вошли в комнату мёртвой директрисы. Тело миссис Плакетт вытянулось на кровати под натянутым до груди одеялом. Казалось, будто директриса просто спит. От этого зрелища Китти содрогнулась. В мерцающем свете единственной свечи миссис Плакетт и вправду смахивала на человека, решившего отдохнуть. Пламя колебалось словно в такт дыханию. Портрет маслом усопшего капитана Мартина Плакетта, с которым покойная имела привычку разговаривать, будто тот мог ей ответить, хмуро наблюдал за спектаклем, что разыгрывался перед его глазами, отказываясь верить в этот фарс.
Поставив на столик у кровати чёрный кожаный саквояж, доктор достал перчатки и стетоскоп.
– Не желаете ли чаю? – вежливо предложила Китти, протягивая чашку.
– Весьма любезно с вашей стороны, – хмыкнул доктор Снеллинг, прижимая головку стетоскопа к груди миссис Плакетт, – но сейчас на это нет времени.
В ответ Китти придвинула чашку к свободной руке эскулапа.
– Сахару? – Горячий чай выплеснулся на незадачливого гостя.
– Ай!
– Извините, бога ради, мне так жаль, – промурлыкала Китти.
– Да вы меня ошпарили!
Китти притворно сконфузилась. Чем ни пожертвуешь ради дела – даже репутацией блестяще организованной леди.
– Экая я неуклюжая. Прошу прощения. Миссис Плакетт велела всегда предлагать гостю чай второй раз, если в первый он отказался из вежливости.
Доктор Снеллинг раздражённо фыркнул. Невозмутимая Китти остатками чая окропила его сюртук, точно святой водой.
В комнату проскользнула Рябая Луиза и встала рядом.
– Позвольте присутствовать, доктор Снеллинг? – спокойно осведомилась она. – Я бы с удовольствием понаблюдала, как вы осматриваете тело.
Снеллинг от неожиданности подпрыгнул.
– Тело?!
– Разумеется. – Луиза и глазом не моргнула. – Вы же доктор и осматриваете тела больных, верно?
– Да, но не в присутствии любознательных школьниц. Сколько вам, девять?
– Двенадцать! – гордо сообщила Луиза.
– Хм, – невнятно пробормотал доктор и вставил наконечники стетоскопа в уши.
Китти задержала дыхание. Началось. Пара секунд – и всё откроется. Внезапно Китти посетила идея, и она многозначительно пошевелила бровями, глядя на Крепышку Элис. Та секунду озадаченно таращилась в ответ, но потом уловила намёк, встала прямо за спиной доктора и громко запыхтела.
Доктор нахмурился и убрал стетоскоп. Элис быстро отпрянула назад, а Снеллинг принялся постукивать ушными наконечниками по ладони.
– Странно. Я её слышу, но не совсем… Может, пора почистить или отремонтировать…
Внезапно он повернулся, обнаружил у себя за спиной затаившуюся Элис и от удивления разинул рот. Та, не зная, что придумать, смиренно сложила руки и потупила взгляд.
У Китти сердце заколотилось в горле. Игра завершена. Идеи кончились. Спектакль настолько абсурден, что и словами не описать. В любой момент доктор догадается. Придётся бесславно отправляться по домам. Начнётся расследование и ужасные допросы. Адмирал Локвуд и преподобный Рамси выступят свидетелями. Китти смотрела на блестящий от испарины лоб доктора и ждала приговора.
Прозвенел дверной звонок.
Над ними нависла погибель, неудача пожаловала на порог, но Китти ничего не оставалось, как принять вызов и довести перформанс до конца. Она точно не знала, участвовал ли кто-то из её предков в битве при Гастингсе, но все Хитоны обладали железной волей. Китти и не думала сдаваться из-за дурацкого звонка.
В спальню заглянули Глупышка Марта, Душечка Роберта и Беспутная Мэри-Джейн.
– Мы посмотрим, кто там, – объявила Роберта.
– Спору нет, очередные гости пожаловали, – сказала Китти. – Думаю, раз миссис Плакетт нездоровится, лучше всё отменить. Не хотелось бы никого заразить. Будьте добры, попросите вновь прибывших заглянуть как-нибудь в другой раз.
Девушки понимающе кивнули и исчезли.
– О, бросьте, печёночные хвори не заразны, – раздражённо пробурчал доктор Снеллинг. – И, будьте добры, прекратите этот гвалт!
– Вы уверены, что заболевания печени не передаются, доктор? – осведомилась Рябая Луиза. – В брошюре Королевского научного общества я читала про бактерий. До чего увлекательное чтиво! Бактерии окружают нас повсюду, их нельзя увидеть – они совсем крошечные, питаются прямо нашими организмами и разносят заразу, как… Как заразу!
– Если у человека болит печень, дело отнюдь не в бактериях, а в слабой печени. – Доктор Снеллинг погрозил пальцем прямо перед носом у Луизы. – Мне дела нет, что за брошюру вам удалось раздобыть. Эти бумагомараки из Королевского научного только и знают, что околачиваться в лабораториях да хлебать шампанское. Если хотите заниматься наукой, обратитесь к фактам, старой доброй проверенной медицине.
Рябая Луиза вытащила из кармана записную книжку и карандаш.
– Совершенно с вами согласна, доктор. Так приятно побеседовать с настоящим учёным. Полагаю, вы не знакомы с моим дядей, доктором Мэтью Дадли, великим лондонским хирургом?
– Нет, не знаю я вашего проклятого дядю! Не могли бы вы выйти вон и оставить…
– Ну да бог с этими родственниками. – Рябая Луиза вела себя так, будто не слышала возмущённой отповеди. – Так где же мне отыскать серьёзную литературу о заболеваниях печени?
Пока шла научная дискуссия, Невозмутимая Китти толкнула локтем Крепышку Элис и прошептала:
– Где Элинор?
– Там. – Элис указала на платяной шкаф.
У Китти отвисла челюсть.
– Хочешь сказать…
– Именно, – подтвердила Элис. – С мистером Годдингом. Иначе он там находиться отказывался.
Глупышка Марта распахнула парадную дверь. За ней стояла мисс Летиция Фрингл, старая дева и регентша местного хора. Дама опиралась на полированную дубовую трость.
– Мисс Фрингл! – с искренним восторгом вскричала Душечка Роберта. – Как славно, что вы к нам заглянули. Входите же… Ох!
Беспутная Мэри-Джейн с силой наступила на ногу Роберте. Милые непосредственные порывы последней иногда становились для окружающих тем ещё испытанием, особенно когда полностью затмевали ей разум. Никакая сила на белом свете не способна изгнать пронырливую мисс Фрингл из дома, куда её имели неосторожность пригласить. Было у этой леди нечто общее с вампирами.
– Добрый вечер, девочки, – прищурилась мисс Фрингл, покачнувшись на брусчатке. – Я на день рождения! Принесла наливку из бузины и ревеневый пирог. И захватила с собой ноты, что обещала вашей директрисе. Патриция Рамси говорит, Констанс намеревается петь в среду на приёме, а я утверждаю, ей необходимо разрабатывать голос.
– Мне очень жаль, мисс Фрингл, – извинилась Мэри-Джейн. – Миссис Плакетт захворала и уже отправилась спать.
– Вздор, – возразила мисс Фрингл. – Она пригласила меня на праздник, и я пришла. Моя племянница с этим пирогом возилась весь день. Кстати, а где брат миссис Плакетт? К чему она вообще затеяла сюрприз, ума не приложу! От сюрпризов может случиться сердечный приступ. Ну да не важно. Идёмте в дом. Если ей нездоровится, я её поддержу.
– Думаю, лучше к ней не ходить, – не отступала Мэри-Джейн. – Не то простуду подхватите.
– Которая из вас говорит? В сумерках ничего не разобрать. – Госпожа регентша всмотрелась в каждую из девушек по очереди, в конце концов обратившись к Мэри-Джейн: – Ах, вот кто – одна из красоток. Чересчур красива, как по мне, а это прямой путь к тщеславию. Я бы предпочла добропорядочную простушку, вот как эта, например. – Она указала на Глупышку Марту, и та оскорблённо ахнула. – Фринглы не подвержены простуде, – заявила регентша. – Прочь с дороги, девушки! – И зашагала по коридору, постукивая тростью. – Как у вас обстоят дела со скатертью для приёма? Барышни из школы миссис Ашер уже справились. Прекрасная работа!
Мэри-Джейн пренебрежительно фыркнула. Может, барышни Ашер и хорошо вышивали, но совершенно не владели чувством стиля.
– Что же делать? – прошептала Глупышке Марте Душечка Роберта. – Мисс Фрингл никак нельзя впускать.
– Тогда надо её остановить.
Недолго думая, Марта ринулась вперёд и врезалась прямо в гостью, выбив у той из руки трость.
– Марта! – потрясённо ахнула Мэри-Джейн.
Мисс Фрингл взвизгнула и закачалась, словно парусник в бурю. Марта подхватила регентшу, не дав упасть.
– Моя лодыжка! – заверещала старушка. – Вредители! Хулиганы! Моя несчастная лодыжка!
Из спальни выглянул доктор Снеллинг:
– Что стряслось? Мисс Фрингл, что вы здесь делаете?
– Подвергаюсь нападению этой тупицы! – взревела пострадавшая. – Вы! Как вас зовут?
– Марта, мисс Фрингл, – покорно ответила та. – Прошлой осенью на вашем сольном концерте я играла на фортепиано.
– Тогда, следует полагать, вас научили не носиться галопом, как дикарка. Доктор, просто божье провидение, что вы здесь. Будьте добры, помогите мне добраться до дивана в кабинете и осмотрите лодыжку. Констанс потерпит ради меня немного.
Мисс Фрингл высвободилась из объятий Марты, кляня ту на все лады и немилосердно выкручивая ей ухо. Потом, словно испуганная девица, вверила себя под рыцарскую опеку доктора Снеллинга. Тот сопроводил даму в кабинет, попросив девочек принести его саквояж. Адмирал Локвуд и преподобный Рамси вскочили на ноги и принялись наперебой давать советы. Адмирал потребовал наложить шину, а преподобный провозгласил, что для поправки здоровья как нельзя лучше подойдёт бузиновая наливка из корзинки мисс Фрингл.
В спальне Невозмутимая Китти взяла саквояж доктора Снеллинга.
– Спасите Элинор, если сможете, – шепнула она Крепышке Элис, затем покинула комнату с трупами и отправилась в кабинет.
Беспутная Мэри-Джейн догнала в коридоре Душечку Роберту и Глупышку Марту.
– Марта, о чём ты думала, пытаясь таким способом остановить бедняжку мисс Фрингл? – возмутилась Мэри-Джейн. – И всё за то, что она назвала тебя простушкой! У дам её возраста кости хрупкие, точно яичная скорлупа. Ты ведь чуть её не прикончила! Пришлось бы избавляться уже от трёх покойников.
Глаза Глупышки Марты налились слезами.
– Я сделала это не потому, что она назвала меня простушкой, – шмыгнула она носом. – Китти сказала не дать ей войти. Я пыталась помочь, только и всего. Это всё Роберта – она её пригласила.
Глаза Роберты тоже покраснели.
– На дворе ночь! Как же мы могли прогнать бедную старую леди?
– Любопытную старую крысу! – вскричала Мэри-Джейн, посмотрела на парочку кающихся грешниц, вздохнула и взяла их под руки. – Ладно, птички мои, – успокоила она. – Простите, что рассердилась. Пришёл час испытаний, и мы все по-своему стараемся.
Она завела обеих в спальню к остальным девочкам и Мрачной Элинор. Последняя выглядела так, будто танцевала кадриль с самой Смертью перед тем, как наконец выбраться из шкафа, покинув там тело мистера Годдинга.
Крепышка Элис стряхнула с платья Элинор пыль.
– Как ты себя чувствуешь?
– Превосходно! – бодро отозвалась та. – Для мертвеца мистер Годдинг в удивительной форме.
Лицо Душечки Роберты приобрело зеленоватый оттенок.
– Хочешь сказать, ты встречала других мертвецов?
– О! Не принимай близко к сердцу! – воскликнула Крепышка Элис. – Каков наш план? Нам нужен план, и поскорее.
– Они должны уйти, – заявила Невозмутимая Китти. – Не важно каким образом, но доктор Снеллинг, мисс Фрингл, преподобный Рамси и адмирал Локвуд должны исчезнуть.
– Я знаю, где достать верёвку, – предложила Мрачная Элинор.
– Боже, ну не так же! – возмутилась Китти. – Давайте действовать с умом.
– Думаю, просто не надо их сюда пускать, – осмелилась предложить Рябая Луиза. – Вход воспрещён, и точка.
– Не очень-то похоже на план, – вздохнула Беспутная Мэри-Джейн.
– Курлы-курлы…
– Что это? – охнула Душечка Роберта.
Барышни замерли. Откуда бы ни происходил звук, казалось, доносился он снаружи.
– Курлы-курлы!
– Голубь или голубка? – предположила Глупышка Марта.
– Чушь, – отрезала Крепышка Элис. – Голубка воркует, а не курлыкает. Это человек. Где-то за окном, в саду.
– Генри Баттс, наверное, – кивнула Беспутная Мэри-Джейн. – Вечно ведёт себя как идиот, лишь бы я на него внимание обратила. Будто меня это волнует! Очень в духе батрака.
– Он не батрак, а сын фермера, – поправила Глупышка Марта.
– Невелика разница, – возразила Мэри-Джейн. – У обоих сапоги смердят навозом, а в волосах солома.
Невозмутимая Китти заметила, что повестка собрания в опасности, а у неё по поводу повесток имелись твёрдые убеждения.
– Забудьте о Генри. Нужно расстроить пирушку. Гости непременно пожелают узнать, где хозяйка и именинник. Надо придумать, что отвечать.
– Да, но имей в виду: когда все уйдут и придёт время хоронить миссис Плакетт и мистера Годдинга, мы должны сначала удостовериться, что поблизости не болтаются никакие Генри Баттсы, – предупредила Крепышка Элис.