15,49 €
A landmark dramatisation for the Royal Shakespeare Company of one of the foundation stones of English literature. This two-play adaptation of Chaucer's Canterbury Tales encompasses all 23 stories. All the famous characters are here – as well as many less well-known but equally full of life. Each of the stories has its own style – heroic verse for the Knight's Tale, vernacular rhymes for the Miller's Tale etc – echoing the many narrative voices employed by Chaucer himself. Mike Poulton's adaptation of The Canterbury Tales was first staged by the Royal Shakespeare Company in the Swan Theatre, Stratford-upon-Avon, in 2005.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2015
Geoffrey Chaucer
THECANTERBURYTALES
an adaptation in two parts by
MIKE POULTON
NICK HERN BOOKS
London
www.nickhernbooks.co.uk
Contents
Title Page
Original Production
A Note on the Text
Directors’ Note
Dedication
Characters
The Canterbury Tales
About the Author
Copyright and Performing Rights Information
The Canterbury Tales was first performed by the Royal Shakespeare Company in the Swan Theatre, Stratford-upon-Avon, in two parts. Part One was first performed on 16 November 2005 and Part Two on 23 November 2005. The cast was as follows:
THE SQUIRENick BarberTHE WIFE OF BATHClaire BenedictTHE CLERKDaon BroniTHE PARDONERDylan CharlesTHE PRIORESSPaola DionisottiALISON/CONSTANCE/MAYLisa EllisTHE REEVE/THE PHYSICIANChristopher GodwinCHAUCERMark HadfieldTHE MAN OF LAW/THE FRANKLINMichael HadleyEMILEE/MERCHANT’S WIFE/DORIGENAnna HewsonNICHOLAS/AURELIUSEdward HughesABSOLON/JOHN/DAMYAM/CROWMichael JibsonTHE MONK/THE MANCIPLEMichael MatusTHE HOST/THE NUNS’ PRIESTBarry McCarthyKING ALLA/WALTER/AVERAGUSChu OmambalaTHE SHIPMANIan PirieTHE MILLER/THE SUMMONERJoshua RichardsTHE KNIGHT/THE MERCHANTChristopher SaulHIPPOLYTA/MAYLIN/VIRGINIA/GRISILDEKatherine TozerTHE COOK/THE FRIARDarren TunstallAll other parts played by members of the Company
Directed byGregory DoranRebecca Gatward,Jonathan MunbyDesigned byMichael ValeLighting designed byWayne DowdeswellMusic composed byAdrian LeeSound designed byJeremy DunnMovement byMichael AshcroftA Note on the Text
This version of Chaucer’s Canterbury Tales is designed to be spoken by actors and heard and enjoyed by audiences. To a reader unused to the unsettled spelling and pronunciation of fourteenth-century English, the early manuscripts of The Canterbury Tales, or Caxton’s first printed edition of 1476 or 1477, or even a modern original spelling edition can seem like a foreign language. Or so we are led to believe. My view is that the spelling is a greater deterrent than either the vocabulary or the pronunciation and that spoken Chaucer is surprisingly accessible. However, I have modernised the spelling throughout and, on occasion misspelled words to indicate and make obvious how they should be pronounced in order to meet the requirements of the rhyme and rhythm of a line. For example, Chaucer’s lines:
And specially, from every shires endeOf Engelond, to Caunterbury they wende
I have written as:
And specially from every shire’s endOf Engerland – To Canterb’ry they wend.
When in doubt, the heavy rhyme should guide the reader to the appropriate pronunciation.
Where Chaucer’s vocabulary becomes for today’s reader dense and forbidding and would, in my judgement, threaten the understanding and therefore the enjoyment of the work, I have altered it. I have not modernised (though I have on one occasion used the word wind-bag, and confess that the earliest usage I can find of it is 1470) preferring to use alternative vocabulary that would have been familiar to Chaucer’s own audience – except on a few occasions where, for the sake of a laugh, I couldn’t help myself. Some words I’ve not updated because, though long out of use, they are familiar to us from other sources – such as Shakespeare. For example wyght or wighte (person); whilom or whylom (once upon a time); certes (certainly) are all well known. Other words I’ve kept because I love them, and because they are at the heart of the work, and help define Chaucer’s greatness: for example weymenting (lamentation); mawmentree (the worship of idols); wanhope (despair); fernë halwes (far-off shrines); etc.
Most of the text is powered by lines of ten syllables familiar to us from Shakespeare’s usual verse form. It’s not always obvious where the stresses fall so, to help the actor and the reader, I have sometimes indicated what is required by accenting the syllable to be stressed (piercéd). I have not always done this. Sometimes Chaucer requires us to hit a consonant hard so that the last ‘e’ of a word almost becomes a separate syllable and indeed counts as one when calculating the ten stresses in a line. For example: ‘And smallë fowlës maken melody’ is not ‘And small fowls maken melody,’ nor is it ‘And smaller fowlees maken melody’ – a mangling I have sometimes, sadly, heard – but something between the two.
Another thing to note is the fluidity of the names of the characters in the tales. Chaucer often changes the form of the name in order to fit the rhyme and rhythm of the line. It is futile to try and standardise. For example, in The Knight’s Tale, Arcita is usually pronounced Ar-kíte-a, but to fit the line he sometimes becomes Ar-kíte, and on one occasion Ár-kite. Emilee occasionally becomes E-míll-ya, and once E-mill-yá.
I have always worked from two excellent old editions of Chaucer – Skeat at school, and Robinson at university, both published by Oxford University Press, and steered clear of any updated versions, however excellent and tempting.
Mike Poulton
Directors’ Note
Chaucer describes ‘well nine-and-twenty’ pilgrims in a company that gathered at the Tabard Inn to set off to Canterbury that April morning. (Actually he can’t count, because by my reckoning there are thirty, plus the Host of the Inn who joins them for the ride and Chaucer himself.)
The Host suggests that everyone should tell two tales on the road to Canterbury and two on the way back. It’s a scheme which is never completed by Chaucer. They do not in fact reach Canterbury at all, and only Chaucer himself actually tells two tales, and his first is rejected by the Host as doggerel. The Knight interrupts the Monk’s endless accounts of tragic falls from grace, and Chaucer just gives up on the Cook’s Tale.
Some of the pilgrims tell no tales, and we’ve left them out: the Haberdasher, Carpenter, Webbe (Weaver), Dyer, and Tapycer (carpet or tapestry-maker), all members of a guild fraternity (on a sort of Trades Union outing), along with two more priests that apparently also accompany the Prioress, and the Parson’s brother, the poor Plowman. The Knight’s Yeoman doesn’t tell a tale either, but we’ve kept him in! However, the Canon’s Yeoman, not one of the original pilgrims, who gallops up at Boghtoun under Blee, a few miles outside Canterbury, tells yet another story, following the Second Nun’s pious tale of St Cecily. And though Mike Poulton, our adapter and translator, gallantly represented both in his original text, and we went into rehearsal with both, we have cut them along the way. Who knows, they may reappear somewhere along our long journey. All the other pilgrims’ tales are represented in longer or shorter forms within our production.
We have pretty much retained the generally accepted order of the tales, and so, as this book goes to print, the production should feature (among others), the Knight’s, Miller’s, Reeve’s,
Prioress’s and Nuns’ Priest’s tales in Part One; and (again, among others) the Pardoner’s, Wife of Bath’s, Clerk’s, Merchant’s and Franklin’s in Part Two.
Gregory DoranRebecca GatwardJonathan Munby
For Greg Doran
‘That never did but al gentilesse’
Characters
THE PILGRIMS
CHAUCER
KNIGHT
SQUIRE
YEOMAN (non-speaking)
PRIORESS
MONK
NUN
NUNS’ PRIEST
TWO OTHER PRIESTS (non-speaking)
FRIAR
MERCHANT
CLERK OF OXENFORD
MAN OF LAW
FRANKLIN
HABERDASHER (non-speaking)
DYER (non-speaking)
TAPYCER (non-speaking)
CARPENTER (non-speaking)
COOK
SHIPMAN
PHYSICIAN
WIFE OF BATH
PARSON
PLOUGHMAN (non-speaking)
REEVE
MILLER
SUMMONER
PARDONER
MANCIPLE
CANON
CANON’S YEOMAN
HOST
JOHN
A HORSE (non-speaking)
SIMON, a miller
HIS WIFE
MAYLIN, his daughter
YOUNG SULTAN
SULTAN’S COUNSELLOR
OTHER COUNSELLORS (non-speaking)
THE POPE
CONSTANCE
THE ROMAN EMPEROR
THE EMPRESS
SULTAN’S MOTHER
3 SYRIAN LORDS (non-speaking)
THE WARDEN
DAME ERMINGILD (non-speaking)
A YOUNG KNIGHT
KING AELLA
FIRST NORTHUMBRIAN LORD
SECOND NORTHUMBRIAN LORD
NORTHUMBRIAN LADY
VOICE OF GOD
MESSENGER
DONAGILD, the Queen Mother
MAURICIUS (non-speaking boy)
ROMAN SENATOR
SOLDIERS, SERVANTS, LORDS, LADIES, SAILORS, etc. (non-speaking)
RIOTER 1
RIOTER 2
RIOTER 3
BOY
TAVERNER
OLD MAN
APOTHECARY
WINE MERCHANT (non-speaking)
OTHER TOWNSFOLK (non-speaking)
VIRGINIUS
VIRGINIA
APPIUS, an unjust judge
CLAUDIUS, an informer
SOLDIERS (non-speaking)
OFFICERS OF THE COURT (non-speaking)
SERVANTS (non-speaking)
FIRST ROMAN
SECOND ROMAN
ROMAN CROWD
YOUNG KNIGHT
PRETTY MAID (non-speaking)
KING ARTHUR (non-speaking)
QUEEN
8 LADIES
25 ELFIN LADIES (non-speaking dancers)
ANCIENT CRONE/ELF QUEEN
MARRIAGE PRIEST
SECOND SUMMONER
YEOMAN/DEVIL
PROSERPINA, the Fairy Queen
ARVERAGUS
DORIGEN
FIRST LADY
SECOND LADY
DANCERS (non-speaking)
AURELIUS
BROTHER TO AURELIUS
SCHOLAR
YOUNG MAGICIAN
HUNTSMEN IN VISION (non-speaking)
KNIGHTS IN VISION (non-speaking)
CHARACTERS IN THE TALES
THESEUS
HIPPOLYTA
EMILEE
QUEEN 1
QUEEN 2
QUEEN 3
CREON (non-speaking)
CREON’S ARMY (non-speaking)
ARCITA
PALAMON
PEROTHEUS (non-speaking)
MERCURY
JAILER (non-speaking)
VENUS
DIANA
MARS
SATURN
A FURY (non-speaking)
200 KNIGHTS (non-speaking)
NICHOLAS
ALISON
CARPENTER
ROBIN (non-speaking)
MAID (non-speaking)
ABSOLON
NEIGHBOUR 1
NEIGHBOUR 2
CROWD
MASTER OF TRINITY (non-speaking)
ALEYN
MERCHANT’S WIFE
DON JOHN, a young monk
PETER, the merchant
GUESTS (non-speaking)
SERVANTS (non-speaking)
A MASS PRIEST
PAGES (non-speaking)
JEWS, as many as possible
CHRISTIAN CHILDREN – singers
POOR WIDOW (non-speaking)
HER SON, singer
FRIEND OF HER SON, singer
SATAN
A JEWISH CUT-THROAT
PROVOST
PROVOST’S SOLDIERS (non-speaking)
ABBOT
BLESSED VIRGIN MARY
PRIESTS, CROWD, etc. (non-speaking)
ANOTHER POOR WIDOW
DAUGHTER 1
DAUGHTER 2
CHAUNTECLEER
PERTELOTE
7 HENS
COL-FOX
SERVANTS (non-speaking)
AGRICULTURAL LABOURERS (non-speaking)
MALKIN (non-speaking)
CARTER
3 CART HORSES (non-speaking)
MABLE, another old widow
WALTER, a young marquis
FIRST LORD
SECOND LORD
OLD LORD
OTHER LORDS AND LADIES (non-speaking)
SERGEANT
MUSICIANS
MAIDEN 1
MAIDEN 2
GRISILDE
JANICULA, her father
A BISHOP (non-speaking)
EARL OF BOLOGNA
BRIDE, 16 years old (non-speaking)
HER BROTHER, 12 years old (non-speaking)
A PAGE
FIRST LADY
JANUARY, an old knight
PLACEBO, his brother
JUSTINIUS, his brother
WEDDING GUESTS (non-speaking)
PRIEST
SINGERS
DAMYAN, a young squire
A PAGE
MAY
MAY’S WAITING WOMEN (non-speaking)
PLUTO, the Fairy King
DANCERS (non-speaking)
A SQUIRE (non-speaking)
A MAID (non-speaking)
MANCIPLE, singer
CHORUS, singers
A WHITE CROW, singer
APOLLO, singer
APOLLO’S WIFE, singer
HER LOVER, singer
HORSES, HOUNDS, TAPSTERS, SERVANTS, CORPSE-BEARERS, LORDS, LADIES, KNIGHTS, A LAPDOG
CHAUCER’STHE CANTERBURY TALES
Adapted by Mike Poulton
Play One
Parts One and Two
Play Two
Parts Three and Four
PLAY ONE
PART ONE
One: Prologue
CHAUCER.
When that April with his showrers sweetë
The drought of March hath piercéd to the root
And bathéd every vein in such licower –
Of which virtue engendréd is the flower –
When Zephirus eek with his sweetë breath
Inspiréd hath in every holt and heath
The tender crops – And the young Sun
Hath in the Ram his halfë-course yrun –
And smallë fowlës maken melody
That sleepen all the night with open eye
(So priketh ’em Nature in their courages)
Then longen folk to go on pilgrimages –
PILGRIMS sing ‘When the Nightingale’ offstage.
And palmers for to seeken strangë strands
To fernë halwes, kowth in sundry lands;
And specially from every shire’s end
Of Engerland – To Canterb’ry they wend
The holy, blissful martyr for to seek
That them hath helpen when that they were sick
Befell that in that season on a day
In Southwark at The Tabard – as I lay
Ready to wenden on my pilgrimage
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!