The Eclogues - Virgil - E-Book

The Eclogues E-Book

Virgil

0,0

Beschreibung

The Eclogues Virgil - Virgil's great lyrics, rendered by the acclaimed translator of GilgameshThe Eclogues of Virgil gave definitive form to the pastoral mode, and these magically beautiful poems, which were influential in so much subsequent literature, perhaps best exemplify what pastoral can do. "Song replying to song replying to song," touchingly comic, poignantly sad, sublimely joyful, the various music that these shepherds make echoes in scenes of repose and harmony, and of hardship and trouble in work and love.Available in ebook for the first time, this English-only edition of The Eclogues of Virgil includes concise, informative notes and an introduction that describes the fundamental role of this deeply original book in the pastoral tradition.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 43

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Virgil
The Eclogues

PUBLISHER NOTES:

Take our Free

Quick Quiz and Find Out Which

Best Side Hustle is ✓Best for You.

✓ VISIT OUR WEBSITE:

→LYFREEDOM.COM ←← CLICK HERE←

Eclogue 1. Tityrus

MELIBOEUS--TITYRUS

M.--Tityrus, thou where thou liest under the covert of spreading beech, broodest on thy slim pipe over the Muse of the woodland: we leave our native borders and pleasant fields; we fly our native land, while thou, Tityrus, at ease in the shade teachest the woods to echo fair Amaryllis.

T.--O Meliboeus, a god brought us this peace: for a god ever will he be to me: his altar a tender lamb from our sheepfolds shall often stain. He granted that my oxen might stray as thou descriest, and myself play what I would on the rustic reed.

M.--I envy not, I, rather I wonder, so is all the countryside being routed out. See, I myself wearily drive forth my she-goats; and this one, Tityrus, I just drag along: for here among the hazel thickets she has borne twins, the hope of the flock, and left them, alas! on the naked flints. Often, had a mind not infatuate been mine, I remember how lightning-scathed oaks presaged this woe of ours. But yet vouchsafe to us, Tityrus, who is this god of thine.

T.--The city they call Rome, O Meliboeus, I fancied in my foolishness like ours here, whither we shepherds are often wont to drive the tender weanlings of the sheep. Thus I knew the likeness of puppies to dogs, of kids to their mothers: thus would I compare great things with small. But she bears her head as high among all other cities as any cypress will do among trailing hedgerow shoots.

M.--And why might nothing less serve thee than seeing Rome?

T.--For freedom: she at last in spite of all turned her face upon a slothful servant, when now the beard was sprinkled with white that fell under the razor: in spite of all she turned her face and came after long delay, since Amaryllis holds us and Galatea has let us go. For I will confess it, while Galatea kept me, there was no hope of freedom, no thrift of savings: though many a victim went out from my pens, and rich cheese from my presses for the thankless town, never once did my hand come money-laden home.

M.--I wondered, Amaryllis, why thou calledst sadly on the gods, for whom thine apples were left hanging on the tree: Tityrus was away. The very pines, O Tityrus, the very springs and orchards here cried for thee.

T.--What was I to do? Neither might I free myself from service, nor elsewhere know gods so potent to help. Here I saw the prince, O Meliboeus, to whom yearly for twice six days the steam rises from our altars: here he gave present reply to my prayer: Pasture your oxen as of old, my children, rear your bulls.

M.--Happy in thine old age! so thy fields will remain thine, and ample enough for thee, although all the pastures be covered with bare stone or muddy rush of the fen. No strange fodder will try the breeding ewes, or touch of evil hurt them from any neighbour's flock. Happy in thine old age! here, amid familiar streams and holy springs thou wilt woo the coolness of the shade: here the hedge that ever keeps thy neighbour's boundary, where bees of Hybla feed their fill on the willow-blossom, shall often with light murmuring lull thee into sleep: here under the lofty rock shall rise the leaf-gatherer's song: nor all the while shall the hoarse wood-pigeons, thy delight, or the turtle on the elm's aëry top cease to moan.

T.--Therefore sooner shall light stags feed in the sky and the sea-channels leave the fishes naked on the beach; sooner, over-wandering both their boundaries, shall the exiled Parthian drink of Arar, or Germany of Tigris, than his countenance shall fade from our heart.

M.--But we! some shall pass hence to thirsty Africa, some reach Scythia and Oaxes' clay-laden torrent, and the Britons wholly sundered from all the world. Lo, shall I ever, long in time to come, again in my native borders marvel as I see my realm stink to a poor cabin with turf-heaped roof behind a handful of corn? Shall a lawless soldier possess these trim fallows? a barbarian these cornfields? lo, to what wretched pass has civil discord brought us! lo, for whose profit we have sown our fields! Engraft thy pear trees now, Meliboeus, set thy vines arow! Go, my she-goats, go, once happy flock: never hereafter shall I, stretched in a green cave, see you afar hanging from the tufted rock: no songs shall I sing; not in my herding shall you, my she-goats, crop the flowering cytisus and bitter willows.

T.--Yet here for to-night thou mightst rest with me on green boughs: we have mellow apples and soft chestnuts, and curdled milk in abundance; and already afar the farm roofs smoke, and the shadows fall larger from the high hills.