The Fairy Legends - Thomas Keightley - E-Book

The Fairy Legends E-Book

Thomas Keightley

0,0
1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

In "The Fairy Legends," Thomas Keightley delves into the enchanting world of folklore, compiling an extensive array of fairy tales and legends predominantly from the British Isles. Each tale is meticulously presented, capturing the oral tradition's charm while employing a narrative style that is both accessible and rich in detail. Keightley's work stands as a pivotal contribution to the study of folklore, reflecting the Romantic era's fascination with nature, the supernatural, and the primitive roots of human culture. This collection not only entertains but also serves as a critical document that illuminates the cultural and social fabric of the time, inviting readers to engage with the deeper meanings behind these stories. Keightley, a scholar and folklorist, was deeply influenced by the Romantic movement's emphasis on the sublime and natural beauty. His passion for mythology and history led him to explore the roots of these fairy tales, aiming to preserve the oral heritage at a time when industrialization threatened to overshadow traditional narratives. This quest for authenticity and cultural preservation is apparent in his careful selection and presentation of each legend. Readers interested in mythology, folklore, or the cultural history of Britain will find "The Fairy Legends" to be an invaluable resource. Its blend of entertainment and scholarly insight enriches the understanding of fairy tales, making it essential for both casual readers and serious students of literature. In this enriched edition, we have carefully created added value for your reading experience: - A succinct Introduction situates the work's timeless appeal and themes. - The Synopsis outlines the central plot, highlighting key developments without spoiling critical twists. - A detailed Historical Context immerses you in the era's events and influences that shaped the writing. - A thorough Analysis dissects symbols, motifs, and character arcs to unearth underlying meanings. - Reflection questions prompt you to engage personally with the work's messages, connecting them to modern life. - Hand‐picked Memorable Quotes shine a spotlight on moments of literary brilliance. - Interactive footnotes clarify unusual references, historical allusions, and archaic phrases for an effortless, more informed read.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2023

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Thomas Keightley

The Fairy Legends

Enriched edition.
Introduction, Studies and Commentaries by Lucas Finch
EAN 8596547722939
Edited and published by DigiCat, 2023

Table of Contents

Introduction
Synopsis
Historical Context
The Fairy Legends
Analysis
Reflection
Memorable Quotes
Notes

Introduction

Table of Contents

Poised between the sober scrutiny of a scholar and the tremulous shimmer of folk belief, The Fairy Legends explores the thin frontier where ordinary life yields, briefly and mysteriously, to encounters with beings who seem to inhabit both the landscape and the imagination, inviting readers to weigh what communities remember against what reason demurs, to hear the echo of customs within compact narratives of marvel and caution, and to consider how stories that once guided conduct at the hearth and on the byway still flicker at the edge of modern awareness, illuminating desires, fears, and the enduring appetite for wonder.

Thomas Keightley, an Irish-born man of letters working in the early nineteenth century, assembled this compendium as a contribution to the burgeoning study of popular tradition during the Romantic era, when antiquarian curiosity met a new respect for vernacular culture. The Fairy Legends belongs to the genre of folklore collection and comparative mythology, gathering prose accounts of supernatural beings from across Europe, especially the British Isles, Germany, and Scandinavia. Composed in a measured, accessible style, it situates tales in their regional settings while acknowledging earlier sources, producing a book that reads at once like literary ethnography and an engaging cabinet of narrative curiosities.

Readers encounter brief, finely framed legends in which farmers, travelers, and townsfolk brush against hidden neighbors who obey their own customs and bargains, with the collector’s voice entering discreetly to clarify a term, cite an analog, or question an embellishment. Keightley’s tone is lucid and disciplined, avoiding sensational flourishes while preserving the charged atmosphere of nocturnal roads, threshold spaces, and haunted greens. The pacing favors crisp vignettes over extended plots, allowing the volume to be sampled by region or theme without disorienting transitions. The result is a clear, humane presentation that balances narrative pleasure with reflective commentary and cautious inference.

At its core, the book contemplates reciprocal obligations between seen and unseen worlds: hospitality repaid or slighted, boundaries honored or trespassed, promises kept and broken. It shows how belief registers social values, translating anxieties about work, marriage, and property into compact dramas governed by rules older than statute. The landscape itself acts as an archive, where raths, mounds, fords, and forests encode local memory in story form. Throughout, the ordinary is recalibrated by proximity to the marvelous, suggesting that custom can be both a shelter and a snare, and that prudence, courtesy, and attention to place are currencies in more than one economy.

Keightley’s method exemplifies early comparative folklore: he collates variants, notes parallel motifs across languages and regions, and tests grand claims against the grain of specific testimony. He is neither credulous nor dismissive, maintaining a reasoned distance that lets patterns emerge without erasing particularity. The organization by geography underscores how similar narrative bones acquire distinct flesh from local climates, occupations, and laws, demonstrating transmission and adaptation rather than simple derivation. His occasional asides on sources and etymologies orient the reader without pedantry, and his restraint keeps the legends intact as artifacts of use, not specimens pinned beneath an authorial thesis.

For contemporary readers, the collection matters as cultural memory preserved before industrial acceleration and mass media altered rural speech, seasonal rhythms, and communal gathering. It offers a primer in reading tradition critically yet sympathetically, valuable to students of literature, anthropology, and the history of ideas. It also illuminates how narratives migrate, refract identity, and naturalize power or resistance, a lesson pertinent to global storytelling today. Artists and writers will find a palette of motifs rendered with clarity, while general readers may recognize the genealogy of modern fantasy and horror, now reframed as living heritage rather than a disposable reservoir of tropes.

Approached as both archive and art, The Fairy Legends rewards patience and curiosity: one can follow its paths by motif, by landscape, or by the subtle shifts of tone between fearful admonition and playful mischief. Reading against the grain of its nineteenth-century assumptions, we glimpse practical intelligence and emotional nuance in the communities it portrays, even when the collector’s skepticism cools the heat of belief. Above all, the book invites an ethically attentive imagination, asking us to treat inherited stories not as quaint relics but as negotiated contracts with place and past, whose clauses still govern how we listen, dwell, and remember.

Synopsis

Table of Contents

The Fairy Legends by Thomas Keightley presents a carefully arranged survey of fairy lore drawn from varied European traditions, combining succinct retellings with measured commentary. Composed in the nineteenth century, it aims to record beliefs that were widely circulating in oral culture while situating them alongside literary references. Keightley introduces readers to the idea of fairies as a diverse class of beings rather than a single species, then proceeds region by region and theme by theme. The book balances entertainment and documentation, preserving striking anecdotes yet maintaining a sober tone that invites readers to consider how such narratives function within communities and across time.

Keightley’s approach is comparative and methodical. He gathers multiple versions of similar episodes to illustrate how motifs travel and transform, noting names, settings, and small plot variations without forcing them into a single theory. He sketches broad categories based on habitat and behavior, showing fairies as household attendants, nature dwellers, nocturnal wanderers, or subterranean peoples. Throughout, he weighs reported practices against skeptical explanations, neither endorsing nor dismissing belief. Sources range from oral informants to earlier chroniclers, allowing him to contrast learned accounts with rustic tradition and to observe how written culture reframes, preserves, or simplifies the tales it inherits.

A recurring emphasis falls on domestic encounters, where unseen neighbors coexist with human households. Keightley recounts stories of industrious sprites who perform nightly tasks and of exacting spirits who resent disrespect, dramatizing an ethic of reciprocity at the hearth. Gifts offered without ostentation, careful observance of taboos, and the avoidance of boasting form a code that keeps peace with the uncanny. When these rules break down, mundane chores turn perilous, and small slights escalate into mischief. The pattern, traced across locales, reveals how fairy beliefs regulate courtesy, privacy, and property, giving a moral shape to everyday life and its unaccountable luck or loss.

Beyond the threshold of the home, Keightley surveys landscapes where the otherworld is said to surface: hills with hidden halls, ringed meadows of nocturnal dance, lonely roads haunted by lights, riverbanks that harbor alluring figures. The tales repeatedly question what it means to cross boundaries, to follow music, or to accept a feast where payment is unclear. Protective measures and small rituals appear as practical folklore, whether grounded in religion, old custom, or cautionary habit. Clergy and saints enter some narratives, not to dismiss them outright but to mark rival jurisdictions of power, indicating how older beliefs adjust within a Christian frame.

Keightley also treats episodes in which fairies intrude upon family continuity, most notably through exchanges of persons. Reports of infants substituted by uncanny doubles and adults enticed into remote dwellings spotlight moments of vulnerability and social anxiety. The narratives record strategies for recognition and recovery, along with warnings about gossip, secrecy, and mistaking illness for enchantment. Without lingering on sensational outcomes, Keightley presents these stories as cultural scripts that organize fear and offer action, while acknowledging that they can shade into superstition with real human costs. The restraint of his commentary keeps judgment open while preserving the texture of belief.

As the compilation proceeds, Keightley’s comparative eye links far-flung anecdotes through recurring images, from revels in hollow hills to solitary guardians of bridges and barrows. He charts shifts in portrayal over time, noting how diminutive playfulness in some accounts coexists with formidable sovereignty in others. He registers the roles of language, local law, and seasonal custom in shaping expectation, and he explores how literary fashions romanticize or sanitize materials that popular tradition treats with caution. By exposing convergences and exceptions, the book demonstrates how stories migrate, settle, and acquire new meanings without losing their recognizable cores.

The Fairy Legends endures less as a single thesis than as a precise record of living tradition at a moment of transition. Keightley’s measured narration preserves the charm of the episodes while inviting readers to consider their social work: policing hospitality, explaining hazard, and imagining limits to human agency. Its broader significance lies in modeling a comparative, source-conscious method that later folklore studies would refine, and in offering a foundation for modern images of the fair folk without flattening their complexity. The collection remains a gateway to how communities narrate the unseen, balancing curiosity with care and skepticism with respect.

Historical Context

Table of Contents

Thomas Keightley (1789–1872), a Dublin-born man of letters working largely in London, published his collection of fairy lore in 1828 under the title The Fairy Mythology, a compendium of fairy legends drawn from several countries. Appearing in a rapidly expanding English-language market for antiquarian and popular knowledge, it surveyed beliefs about fairies and kindred beings from Ireland, Britain, and continental Europe. Keightley, already active as an educational writer, framed the material for general readers while providing citations to printed sources. The book emerged at the cusp of the Victorian age, when publishers, circulating libraries, and journals made such compendia widely accessible.

Keightley’s project belonged to the Romantic-era recovery of folk tradition that had transformed European letters since the late eighteenth century. Johann Gottfried Herder’s valorization of Volkslied encouraged collectors to preserve oral culture, and the Brothers Grimm’s Kinder- und Hausmärchen (1812–1815) popularized the endeavor across borders. In the British Isles, antiquarian interest in ballads and tales had been advanced by Walter Scott’s Minstrelsy of the Scottish Border (1802–1803), and, immediately before Keightley, Thomas Crofton Croker’s Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland (1825–1828) drew international notice. Keightley’s volume broadened the stage, comparing Irish and British materials with Germanic and Scandinavian counterparts.

The book also reflects the circumstances of the United Kingdom of Great Britain and Ireland after the Act of Union (1801). Debates over national identity, language, and religion intensified through the 1820s, culminating in Catholic Emancipation (1829). Institutions such as the Royal Irish Academy (founded 1785) sponsored the study of Irish antiquities, and the Ordnance Survey of Ireland, begun in 1824, fostered unprecedented attention to place-names and local lore. At the same time, improving literacy and expanding provincial newspapers and magazines created audiences curious about ‘popular antiquities.’ Keightley’s careful compilation and contextualization of fairy beliefs tapped into, and helped satisfy, that demand.

London’s print economy shaped both Keightley’s methods and his readership. The Athenaeum (founded 1828) and other reviews publicized vernacular scholarship, while the Society for the Diffusion of Useful Knowledge (1826) promoted accessible, referenced compendia—an ethos Keightley shared in his textbooks and here applied to folklore. He drew mainly on published sources, including earlier English, Irish, and Scottish collections, translations from German, and travel narratives, and he supplied notes indicating provenance and variants. Rather than recording original field interviews, he synthesized available literature in English and continental languages, aiming to organize a dispersed corpus for comparative consultation by nonspecialist readers.

Continental scholarship provided crucial scaffolding. German philology had made the systematic study of myth and folktale respectable, culminating shortly after in Jacob Grimm’s Deutsche Mythologie (1835). Scandinavian collectors active in the 1810s and 1820s, such as Just Mathias Thiele in Denmark, issued folktale compilations that circulated in German and attracted British notice. Keightley engaged this literature to describe house-spirits, water-beings, and elves across regions, foregrounding parallels and divergences. His cross-references to cognate figures in Germany, Scandinavia, and the Celtic lands anticipated the later comparative method of folklore studies, while keeping his focus on accessible narrative excerpts rather than theoretical abstraction.

The intellectual climate balanced curiosity with skepticism. In Britain, prosecutions for witchcraft had ended with the 1736 statute, and Enlightenment criticism of superstition persisted into the nineteenth century. Yet readers still relished accounts of marvels, and writers sought to contextualize them. Walter Scott’s Letters on Demonology and Witchcraft (1830) exemplified this explanatory stance. Keightley adopts a similar approach: he reproduces anecdotes of encounter while classifying motifs, noting etymologies, and comparing regional patterns. The tone is neither credulous nor mocking; it treats belief as historically situated. This framework reflects a period that hoped to preserve vernacular tradition without endorsing its supernatural claims.

Transnational circulation facilitated the book’s reach and its content. Post-Napoleonic peace encouraged travel and translation, and British interest in German and Scandinavian literature grew through the 1820s. Collections of ballads and tales moved quickly between languages, with editors annotating one another’s volumes and exchanging correspondences. Keightley benefited from this network, locating overlapping tales in multiple printings and tracking how names and attributes shifted in transmission. His attention to household spirits in Britain and on the Continent mirrored wider curiosity about how agrarian customs and beliefs adapted to modernization, enclosure, and urban migration—changes that made the recording of oral lore feel urgent.

Keightley’s compendium remained in print, notably in a revised and enlarged edition for Bohn’s Libraries in 1850, and it furnished later Victorians with a convenient survey. The Folklore Society’s founding in 1878 professionalized the field he had helped to popularize, and writers of the Celtic Revival, including W. B. Yeats, drew upon nineteenth-century collections like his and Croker’s. The volume ultimately typifies its era: a Romantic appetite for the marvellous harnessed to empirical organization and citation. By preserving narratives while comparing them across nations, it both celebrates local imagination and subjects it to the classificatory tools of an expanding, print-driven scholarship.

The Fairy Legends

Main Table of Contents
Introduction.
Origin of the Belief in Fairies.
Origin of the Word Fairy.
Oriental Romance.
Persian Romance.
Arabian Romance.
Middle-age Romance.
Fairy Land.
Spenser's Faerie Queene.
Eddas and Sagas.
The Alfar.
The Duergar.
Scandinavia.
Elves.
Dwarfs or Trolls
Nisses.
Necks, Mermen, and Mermaids.
Northern Islands.
Iceland.
Feroes.
Shetland.
Orkneys.
Isle of Rügen.
Germany.
Dwarfs.
The Wild-women.
Kobolds.
Nixes.
Switzerland.
Great Britain.
England.
Scottish Lowlands.
Celts and Cymry.
Ireland.
Scottish Highlands.
Isle of Man.
Wales.
Brittany.
Southern Europe.
Greece.
Italy.
Spain.
France.
Eastern Europe.
Finns.
Africans, Jews, Etc.
Africans.
Jews.
Conclusion.
Appendix.

INTRODUCTION.

Table of Contents
In oldè dayès of the King Artoúr,Of which that Bretons spoken gret honoúr,All was this lond fulfilled of faërie;The elf-qrene with hir jolie companieDanced full oft in many a grenè mede.Chaucer.

ORIGIN OF THE BELIEF IN FAIRIES.

Table of Contents

According to a well-known law of our nature, effects suggest causes; and another law, perhaps equally general, impels us to ascribe to the actual and efficient cause the attribute of intelligence. The mind of the deepest philosopher is thus acted upon equally with that of the peasant or the savage; the only difference lies in the nature of the intelligent cause at which they respectively stop. The one pursues the chain of cause and effect, and traces out its various links till he arrives at the great intelligent cause of all, however he may designate him; the other, when unusual phenomena excite his attention, ascribes their production to the immediate agency of some of the inferior beings recognised by his legendary creed.

The action of this latter principle must forcibly strike the minds of those who disdain not to bestow a portion of their attention on the popular legends and traditions of different countries. Every extraordinary appearance is found to have its extraordinary cause assigned; a cause always connected with the history or religion, ancient or modern, of the country, and not unfrequently varying with a change of faith.1

The noises and eruptions of Ætna and Stromboli were, in ancient times, ascribed to Typhon or Vulcan, and at this day the popular belief connects them with the infernal regions. The sounds resembling the clanking of chains, hammering of iron, and blowing of bellows, once to be heard in the island of Barrie, were made by the fiends whom Merlin had set to work to frame the wall of brass to surround Caermarthen.2 The marks which natural causes have impressed on the solid and unyielding granite rock were produced, according to the popular creed, by the contact of the hero, the saint, or the god: masses of stone, resembling domestic implements in form, were the toys, or the corresponding implements of the heroes and giants of old. Grecian imagination ascribed to the galaxy or milky way an origin in the teeming breast of the queen of heaven: marks appeared in the petals of flowers on the occasion of a youth's or a hero's untimely death: the rose derived its present hue from the blood of Venus, as she hurried barefoot through the woods and lawns; while the professors of Islâm, less fancifully, refer the origin of this flower to the moisture that exuded from the sacred person of their prophet. Under a purer form of religion, the cruciform stripes which mark the back and shoulders of the patient ass first appeared, according to the popular tradition, when the Son of God condescended to enter the Holy City, mounted on that animal; and a fish only to be found in the sea3 stills bears the impress of the finger and thumb of the apostle, who drew him out of the waters of Lake Tiberias to take the tribute-money that lay in his mouth. The repetition of the voice among the hills is, in Norway and Sweden, ascribed to the Dwarfs mocking the human speaker, while the more elegant fancy of Greece gave birth to Echo, a nymph who pined for love, and who still fondly repeats the accents that she hears. The magic scenery occasionally presented on the waters of the Straits of Messina is produced by the power of the Fata Morgana; the gossamers that float through the haze of an autumnal morning, are woven by the ingenious dwarfs; the verdant circlets in the mead are traced beneath the light steps of the dancing elves; and St. Cuthbert forges and fashions the beads that bear his name, and lie scattered along the shore of Lindisfarne.4

In accordance with these laws, we find in most countries a popular belief in different classes of beings distinct from men, and from the higher orders of divinities. These beings are usually believed to inhabit, in the caverns of earth, or the depths of the waters, a region of their own. They generally excel mankind in power and in knowledge, and like them are subject to the inevitable laws of death, though after a more prolonged period of existence.

How these classes were first called into existence it is not easy to say; but if, as some assert, all the ancient systems of heathen religion were devised by philosophers for the instruction of rude tribes by appeals to their senses, we might suppose that the minds which peopled the skies with their thousands and tens of thousands of divinities gave birth also to the inhabitants of the field and flood, and that the numerous tales of their exploits and adventures are the production of poetic fiction or rude invention. It may further be observed, that not unfrequently a change of religious faith has invested with dark and malignant attributes beings once the objects of love, confidence, and veneration.5

It is not our intention in the following pages to treat of the awful or lovely deities of Olympus, Valhalla, or Merû. Our subject is less aspiring; and we confine ourselves to those beings who are our fellow-inhabitants of earth, whose manners we aim to describe, and whose deeds we propose to record. We write of Fairies, Fays, Elves, aut alio quo nomine gaudent.

ORIGIN OF THE WORD FAIRY.

Table of Contents

Like every other word in extensive use, whose derivation is not historically certain, the word Fairy has obtained various and opposite etymons. Meyric Casaubon, and those who like him deduce everything from a classic source, however unlikely, derive Fairy from Φηρ, a Homeric name of the Centaurs;6 or think that fée, whence Fairy, is the last syllable of nympha. Sir W. Ouseley derives it from the Hebrew פאר (peër), to adorn; Skinner, from the Anglo-Saxon aan, to fare, to go; others from Feres, companions, or think that Fairy-folk is quasi Fair-folk. Finally, it has been queried if it be not Celtic.7

But no theory is so plausible, or is supported by such names, as that which deduces the English Fairy from the Persian Peri[1]. It is said that the Paynim foe, whom the warriors of the Cross encountered in Palestine, spoke only Arabic; the alphabet of which language, it is well known, possesses no p, and therefore organically substitutes an f in such foreign words as contain the former letter; consequently Peri became, in the mouth of an Arab, Feri, whence the crusaders and pilgrims, who carried back to Europe the marvellous tales of Asia, introduced into the West the Arabo-Persian word Fairy. It is further added, that the Morgain or Morgana, so celebrated in old romance, is Merjan Peri, equally celebrated all over the East.

All that is wanting to this so very plausible theory is something like proof, and some slight agreement with the ordinary rules of etymology. Had Feërie, or Fairy, originally signified the individual in the French and English, the only languages in which the word occurs, we might feel disposed to acquiesce in it. But they do not: and even if they did, how should we deduce from them the Italian Fata, and the Spanish Fada or Hada, (words which unquestionably stand for the same imaginary being,) unless on the principle by which Menage must have deduced Lutin from Lemur—the first letter being the same in both? As to the fair Merjan Peri (D'Herbelot calls her Merjan Banou8), we fancy a little too much importance has been attached to her. Her name, as far as we can learn, only occurs in the Cahermân Nâmeh, a Turkish romance, though perhaps translated from the Persian.

The foregoing etymologies, it is to be observed, are all the conjectures of English scholars; for the English is the only language in which the name of the individual, Fairy, has the canine letter to afford any foundation for them.

Leaving, then, these sports of fancy, we will discuss the true origin of the words used in the Romanic languages to express the being which we name Fairy of Romance. These are Faée, Fée, French; Fada, Provençal (whence Hada, Spanish); and Fata, Italian.

The root is evidently, we think, the Latin fatum. In the fourth century of our æra we find this word made plural, and even feminine, and used as the equivalent of Parcæ. On the reverse of a gold medal of the Emperor Diocletian are three female figures, with the legend Fatis victricibus; a cippus, found at Valencia in Spain, has on one of its sidesFatis Q. Fabius ex voto, and on the other, three female figures, with the attributes of the Mœræ or Parcæ.9 In this last place the gender is uncertain, but the figures would lead us to suppose it feminine. On the other hand, Ausonius10 has tres Charites, tria Fata; and Procopius11 names a building at the Roman Forum τα τρια φατα, adding ουτω γαρ ῥωμαιοι τας μοιρας νενομικασι καλειν. The Fatæ or Fata, then, being persons, and their name coinciding so exactly with the modern terms, and it being observed that the Mœræ were, at the birth of Meleager, just as the Fées were at that of Ogier le Danois, and other heroes of romance and tale, their identity has been at once asserted, and this is now, we believe, the most prevalent theory. To this it may be added, that in Gervase of Tilbury, and other writers of the thirteenth century, the Fada or Fée seems to be regarded as a being different from human kind.12

On the other hand, in a passage presently to be quoted from a celebrated old romance, we shall meet a definition of the word Fée, which expressly asserts that such a being was nothing more than a woman skilled in magic; and such, on examination, we shall find to have been all the Fées of the romances of chivalry and of the popular tales; in effect, that fée is a participle, and the words dame or femme is to be understood.

In the middle ages there was in use a Latin verb, fatare,13 derived from fatum or fata, and signifying to enchant. This verb was adopted by the Italian, Provençal14 and Spanish languages; in French it became, according to the analogy of that tongue, faer, féer. Of this verb the past participle faé, fé; hence in the romances we continually meet with les chevaliers faés, les dames faées, Oberon la faé, le cheval étoit faé, la clef était fée, and such like. We have further, we think, demonstrated15 that it was the practice of the Latin language to elide accented syllables, especially in the past participle of verbs of the first conjugation, and that this practice had been transmitted to the Italian, whence fatato-a would form fato-a, and una donna fatata might thus become una fata. Whether the same was the case in the Provençal we cannot affirm, as our knowledge of that dialect is very slight; but, judging from analogy, we would say it was, for in Spanish Hadada and Hada are synonymous. In the Neapolitan Pentamerone Fata and Maga are the same, and a Fata sends the heroine of it to a sister of hers, pure fatata.

Ariosto says of Medea—

E perchè per virtù d' erbe e d'incantiDelle Fate una ed immortal fatta era.I Cinque Canti, ii. 106.

The same poet, however, elsewhere says—

Queste che or Fate e dagli antichi foroGià dette Ninfe e Dee con più bel nome.—Ibid. i. 9.

and,

Nascemmo ad un punto che d'ogni altro maleSiamo capaci fuorchè della morte.—Orl. Fur. xliii. 48.

which last, however, is not decisive. Bojardo also calls the water-nymphs Fate; and our old translators of the Classics named them fairies. From all this can only, we apprehend, be collected, that the ideas of the Italian poets, and others, were somewhat vague on the subject.

From the verb faer, féer, to enchant, illude, the French made a substantive faerie, féerie,16 illusion, enchantment, the meaning of which was afterwards extended, particularly after it had been adopted into the English language.

We find the word Faerie, in fact, to be employed in four different senses, which we will now arrange and exemplify.

1. Illusion, enchantment.

Plusieurs parlent de Guenart,Du Loup, de l'Asne, de Renart,De faeries et de songes,De phantosmes et de mensonges.Gul. Giar. ap. Ducange.

Where we must observe, as Sir Walter Scott seems not to have been aware of it, that the four last substantives bear the same relation to each other as those in the two first verses do.

Me bifel a ferlyOf faërie, me thought.Vision of Piers Plowman, v. 11.
Maius that sit with so benigne a chere,Hire to behold it seemed faërie.Chaucer, Marchante's Tale.
It (the horse of brass) was of faërie, as the peple semed,Diversè folk diversëly han demed.—Squier's Tale.
The Emperor said on high,Certes it is a faërie,Or elles a vanité.—Emare.
With phantasme and faërie,Thus she bleredè his eye.—Libeaus Disconus.
The God of her has made an end,And fro this worldès faërieHath taken her into companie.—Gower, Constance.

Mr. Ritson professes not to understand the meaning of faerie in this last passage. Mr. Ritson should, as Sir Hugh Evans says, have 'prayed his pible petter;' where, among other things that might have been of service to him, he would have learned that 'man walketh in a vain shew,' that 'all is vanity,' and that 'the fashion of this world passeth away;' and then he would have found no difficulty in comprehending the pious language of 'moral Gower,' in his allusion to the transitory and deceptive vanities of the world.

2. From the sense of illusion simply, the transition was easy to that of the land of illusions, the abode of the Faés, who produced them; and Faerie next came to signify the country of the Fays. Analogy also was here aiding; for as a Nonnerie was a place inhabited by Nonnes, a Jewerie a place inhabited by Jews, so a Faerie was naturally a place inhabited by Fays. Its termination, too, corresponded with a usual one in the names of countries: Tartarie, for instance, and 'the regne of Feminie.'

Here beside an elfish knightHath taken my lord in fight,And hath him led with him awayInto the Faërie, sir, parmafay.—Sir Guy.
La puissance qu'il avoit sur toutes faeries du monde.Huon de Bordeaux.

En effect, s'il me falloit retourner en faerie, je ne sçauroye ou prendre mon chemin.—Ogier le Dannoys.

That Gawain with his oldè curtesie,Though he were come agen out of faërie.Squier's Tale.
He (Arthur) is a king y-crowned in Faërie,With sceptre and pall, and with his regaltyShallè resort, as lord and sovereigne,Out of Faerie, and reignè in Bretaine,And repair again the ouldè Roundè Table.Lydgate, Fall of Princes, bk. viii. c. 24.

3. From the country the appellation passed to the inhabitants in their collective capacity, and the Faerie now signified the people of Fairy-land.17

Of the fourth kind of Spritis called the Phairie.K. James, Demonologie, 1. 3.
Full often time he, Pluto, and his queneProserpina, and alle hir faërie,Disporten hem, and maken melodieAbout that well.—Marchante's Tale.
The feasts that underground the Faërie did him make,And there how he enjoyed the Lady of the Lake.Drayton, Poly-Olb., Song IV.

4. Lastly, the word came to signify the individual denizen of Fairy-land, and was equally applied to the full-sized fairy knights and ladies of romance, and to the pygmy elves that haunt the woods and dells. At what precise period it got this its last, and subsequently most usual sense, we are unable to say positively; but it was probably posterior to Chaucer, in whom it never occurs, and certainly anterior to Spenser, to whom, however, it seems chiefly indebted for its future general currency.18 It was employed during the sixteenth century19 for the Fays of romance, and also, especially by translators, for the Elves, as corresponding to the Latin Nympha.

They believed that king Arthur was not dead, but carried awaie by the Fairies into some pleasant place, where he should remaine for a time, and then returne again and reign in as great authority as ever.

Hollingshed, bk. v. c. 14. Printed 1577.

Semicaper PanNunc tenet, at quodam tenuerunt tempore nymphæ.Ovid, Met. xiv. 520.
The halfe-goate Pan that howrePossessed it, but heretofore it was the Faries' bower. Golding, 1567.
Hæc nemora indigenæ fauni nymphæque tenebant,Gensque virum truncis et duro robore nata.Virgil, Æneis, viii. 314.
With nymphis and faunis apoun every side,Qwhilk Farefolkis or than Elfis clepen we.Gawin Dowglas.
The woods (quoth he) sometime both fauns and nymphs, and gods of ground,And Fairy-queens did keep, and under them a nation rough.Phaer, 1562.
Inter Hamadryadas celeberrima NonacrinasNaïas una fuit.—Ovid, Met. l. i. 690.
Of all the nymphes of Nonacris and Fairie ferre and neere,In beautie and in personage this ladie had no peere.Golding.
Pan ibi dum teneris jactat sua carmina nymphis.Ov. Ib. xi. 153.
There Pan among the Fairie-elves, that daunced round togither.Golding.
Solaque Naïadum celeri non nota Dianæ.—Ov. Ib. iv. 304.
Of all the water-fayries, she alonely was unknowneTo swift Diana.—Golding.
Nymphis latura coronas.—Ov. Ib. ix. 337.
Was to the fairies of the lake fresh garlands for to bear.Golding.

Thus we have endeavoured to trace out the origin, and mark the progress of the word Fairy, through its varying significations, and trust that the subject will now appear placed in a clear and intelligible light.

After the appearance of the Faerie Queene, all distinctions were confounded, the name and attributes of the real Fays or Fairies of romance were completely transferred to the little beings who, according to the popular belief, made 'the green sour ringlets whereof the ewe not bites.' The change thus operated by the poets established itself firmly among the people; a strong proof, if this idea be correct, of the power of the poetry of a nation in altering the phraseology of even the lowest classes20 of its society.

Shakspeare must be regarded as a principal agent in this revolution; yet even he uses Fairy once in the proper sense of Fay; a sense it seems to have nearly lost, till it was again brought into use by the translators of the French Contes des Fées in the last century.

To this great Fairy I'll commend thy acts.Antony and Cleopatra, act iv. sc. 8.

And Milton speaks

Of Faery damsels met in forests wideBy knights of Logres or of Lyones,Lancelot, or Pelleas, or Pellinore.

Yet he elsewhere mentions the

Faery elves,Whose midnight revels by a forest sideOr fountain some belated peasant sees.

Finally, Randolph, in his Amyntas, employs it, for perhaps the last time, in its second sense, Fairy-land:

I do thinkThere will be of Jocastus' brood in Fairy.Act i. sc. 3.

We must not here omit to mention that the Germans, along with the French romances, early adopted the name of the Fées. They called them Feen and Feinen.21 In the Tristram of Gottfried von Strazburg we are told that Duke Gylan had a syren-like little dog,

Dez wart dem Herzoge gesandt

'Twas sent unto the duke, pardé,

Uz Avalun, der

Feinen

land,

From Avalun, the Fays' countrie,

Von einer Gottinne.—V. 1673.

By a gentle goddess.

In the old German romance of Isotte and Blanscheflur, the hunter who sees Isotte asleep says, I doubt

Dez sie menschlich sei,

If she human be,

Sie ist schöner denn eine

Feine

,

She is fairer than a Fay.

Von Fleische noch von Beine

Of flesh or bone, I say,

Kunte nit gewerden

Never could have birth

So schönes auf der erden.

A thing so fair on earth.

Our subject naturally divides itself into two principal branches, corresponding to the different classes of beings to which the name Fairy has been applied. The first, beings of the human race, but endowed with powers beyond those usually allotted to men, whom we shall term Fays, or Fairies of romance. The second, those little beings of the popular creeds, whose descent we propose to trace from the cunning and ingenious Duergar or dwarfs of northern mythology, and whom we shall denominate Elves or popular Fairies.

It cannot be expected that our classifications should vie in accuracy and determinateness with those of natural science. The human imagination, of which these beings are the offspring, works not, at least that we can discover, like nature, by fixed and invariable laws; and it would be hard indeed to exact from the Fairy historian the rigid distinction of classes and orders which we expect from the botanist or chemist. The various species so run into and are confounded with one another; the actions and attributes of one kind are so frequently ascribed to another, that scarcely have we begun to erect our system, when we find the foundation crumbling under our feet. Indeed it could not well be otherwise, when we recollect that all these beings once formed parts of ancient and exploded systems of religion, and that it is chiefly in the traditions of the peasantry that their memorial has been preserved.

We will now proceed to consider the Fairies of romance; and as they are indebted, though not for their name, yet perhaps for some of their attributes, to the Peries of Persia, we will commence with that country. We will thence pursue our course through Arabia, till we arrive at the middle-age romance of Europe, and the gorgeous realms of Fairy-land; and thence, casting a glance at the Faerie Queene, advance to the mountains and forests of the North, there to trace the origin of the light-hearted, night-tripping elves.

ORIENTAL ROMANCE.22

Table of Contents

Sadee.

All human beings must in beauty yieldTo you; a Peri I have ne'er beheld.

PERSIAN ROMANCE.

Table of Contents

The pure and simple religion of ancient Persia, originating, it is said, with a pastoral and hunting race among the lofty hills of Aderbijân, or, as others think, in the elevated plains of Bactria, in a region where light appears in all its splendour, took as its fundamental principle the opposition between light and darkness, and viewed that opposition as a conflict. Light was happiness; and the people of Irân, the land of light, were the favourites of Heaven; while those of Turân, the gloomy region beyond the mountains to the north, were its enemies. In the realms of supernal light sits enthroned Ormuzd[2], the first-born of beings; around him are the six Amshaspands, the twenty-eight Izeds, and the countless myriads of Ferohers.23 In the opposite kingdom of darkness Aherman is supreme, and his throne is encompassed by the six Arch-Deevs, and the numerous hosts of inferior Deevs. Between these rival powers ceaseless warfare prevails; but at the end the prince of darkness will be subdued, and peace and happiness prevail beneath the righteous sway of Ormuzd.

From this sublime system of religion probably arose the Peri-24 or Fairy-system of modern Persia; and thus what was once taught by sages, and believed by monarchs, has shared the fate of everything human, and has sunk from its pristine rank to become the material and the machinery of poets and romancers. The wars waged by the fanatical successors of the Prophet, in which literature was confounded with idolatry, have deprived us of the means of judging of this system in its perfect form; and in what has been written respecting the Peries and their country since Persia has received the law of Mohammed, the admixture of the tenets and ideas of Islam is evidently perceptible. If, however, Orientalists be right in their interpretation of the name of Artaxerxes' queen, Parisatis, as Pari-zadeh25 (Peri-born), the Peri must be coeval with the religion of Zoroaster.

The Peries and Deevs of the modern Persians answer to the good and evil Jinn of the Arabs, of whose origin and nature we shall presently give an account. The same Suleymans ruled over them as over the Jinn, and both alike were punished for disobedience. It is difficult to say which is the original; but when we recollect in how much higher a state of culture the Persians were than the Arabs, and how well this view accords with their ancient system of religion, we shall feel inclined to believe that the Arabs were the borrowers, and that by mingling with the Persian system ideas derived from the Jews, that one was formed by them which is now the common property of all Moslems.

In like manner we regard the mountains of Kâf, the abode alike of Jinn and of Peries and Deevs, as having belonged originally to Persian geography. The fullest account of it appears in the Persian romance of Hatim Taï,26 the hero of which often visited its regions. From this it would seem that this mountain-range was regarded as, like that of the ancient Greek cosmology, surrounding the flat circular earth like a ring, or rather like the bulwarks of a ship, outside of which flowed the ocean; while some Arab authorities make it to lie beyond, and to enclose the ocean as well as the earth.27 It is said to be composed of green chrysolite, the reflection of which gives its greenish tint to the sky. According to some, its height is two thousand English miles.

Jinnestân is the common appellation of the whole of this ideal region. Its respective empires were divided into many kingdoms, containing numerous provinces and cities. Thus in the Peri-realms we meet with the luxuriant province of Shad-u-kâm (Pleasure and Delight), with its magnificent capital Juherabâd (Jewel-city), whose two kings solicited the aid of Cahermân against the Deevs,28 and also the stately Amberabâd (Amber-city), and others equally splendid. The metropolis of the Deev-empire is named Ahermanabâd (Aherman's city); and imagination has lavished its stores in the description of the enchanted castle, palace, and gallery of the Deev monarch, Arzshenk.

The Deevs and Peries wage incessant war with each other. Like mankind, they are subject to death, but after a much longer period of existence; and, though far superior to man in power, they partake of his sentiments and passions.

We are told that when the Deevs in their wars make prisoners of the Peries, they shut them up in iron cages, and hang them from the tops of the highest trees, exposed to every gaze and to every chilling blast. Here their companions visit them, and bring them the choicest odours to feed on; for the ethereal Peri lives on perfume, which has moreover the property of repelling the cruel Deevs, whose malignant nature is impatient of fragrance.29

When the Peries are unable to withstand their foes, they solicit the aid of some mortal hero. Enchanted arms and talismans enable him to cope with the gigantic Deevs, and he is conveyed to Jinnestân on the back of some strange and wonderful animal. His adventures in that country usually furnish a wide field for poetry and romance to expatiate in.

The most celebrated adventurer in Jinnestân was Tahmuras, surnamed Deev-bend (Deev-binder),30 one of the ancient kings of Persia. The Peries sent him a splendid embassy, and the Deevs, who dreaded him, despatched another. Tahmuras, in doubt how to act, consults the wonderful bird Seemurgh,31 who speaks all languages, and whose knowledge embraces futurity. She advises him to aid the Peries, warns him of the dangers he has to encounter, and discloses his proper line of action. She further offers to convey him to Jinnestân, and plucks some feathers from her breast, with which the Persian monarch adorns his helmet.

Mounted on the Seemurgh, and bracing on his arm the potent buckler of Jân-ibn-Jân,32 Tahmuras crosses the abyss impassable to unaided mortality. The vizier Imlân, who had headed the Deev embassy, deserting his original friends, had gone over to Tahmuras, and through the magic arts of the Deev, and his own daring valour, the Persian hero defeats the Deev-king Arzshenk. He next vanquishes a Deev still more fierce, named Demrush, who dwelt in a gloomy cavern, surrounded by piles of wealth plundered from the neighbouring realms of Persia and India. Here Tahmuras finds a fair captive, the Peri Merjân,33 whom Demrush had carried off, and whom her brothers, Dâl Peri and Milân Shâh Peri, had long sought in vain. He chains the Deev in the centre of the mountain, and at the suit of Merjân hastens to attack another powerful Deev named Houndkonz; but here, alas! fortune deserts him, and, maugre his talismans and enchanted arms, the gallant Tahmuras falls beneath his foe.

The great Deev-bend, or conqueror of Deevs, of the Shâh-Nâmeh34 is the illustrious Roostem. In the third of his Seven Tables or adventures, on his way to relieve the Shâh Ky-Caoos, whom the artifice of a Deev had led to Mazenderân, where he was in danger of perishing, he encounters in the dark of the night a Deev named Asdeev, who stole on him in a dragon's form as he slept. Twice the hero's steed, Reksh, awoke him, but each time the Deev vanished, and Roostem was near slaying his good steed for giving him a false alarm. The third time he saw the Deev and slew him after a fearful combat. He then pursued his way to the cleft in the mountain in which abode the great Deev Sefeed, or White Deev. The seventh Table brought him to where lay an army of the Deev Sefeed's Deevs, commanded by Arzshenk, whose head he struck off, and put his troops to flight. At length he reached the gloomy cavern of the Deev Sefeed himself, whom he found asleep, and scorning the advantage he awoke him, and after a terrific combat deprived him also of life.

Many years after, when Ky-Khosroo sat on the throne, a wild ass of huge size, his skin like the sun, and a black stripe along his back, appeared among the royal herds and destroyed the horses. It was supposed to be the Deev Akvân, who was known to haunt an adjacent spring. Roostem went in quest of him; on the fourth day he found him and cast his noose at him, but the Deev vanished. He re-appeared; the hero shot at him, but he became again invisible. Roostem then let Reksh graze, and laid him to sleep by the fount. As he slept, Akvân came and flew up into the air with him; and when he awoke, he gave him his choice of being let fall on the mountains or the sea. Roostem secretly chose the latter, and to obtain it he pretended to have heard that he who was drowned never entered paradise. Akvân thereupon let him fall into the sea, from which he escaped, and returning to the fount, he there met and slew the Deev. Roostem's last encounter with Deevs was with Akvân's son, Berkhyas, and his army, when he went to deliver Peshen from the dry well in which he was confined by Afrasiâb. He slew him and two-thirds of his troops. Berkhyas is described as being a mountain in size, his face black, his body covered with hair, his neck like that of a dragon, two boar's tusks from his mouth, his eyes wells of blood, his hair bristling like needles, his height 140 ells, his breadth 17, pigeons nestling in his snaky locks. Akvân had had a head like an elephant.

In the Hindoo-Persian Bahar Danush (Garden of Knowledge) of Ynâyet-ûllah, written in India a.d. 1650,35 we find the following tale of the Peries, which has a surprising resemblance to European legends hereafter to be noticed.36

The Peri-Wife.

The son of a merchant in a city of Hindostan, having been driven from his father's house on account of his undutiful conduct, assumed the garb of a Kalenderee or wandering Derweesh, and left his native town. On the first day of his travels, being overcome with fatigue before he reached any place of rest, he went off the high road and sat down at the foot of a tree by a piece of water: while he sat there, he saw at sunset four doves alight from a tree on the edge of the pond, and resuming their natural form (for they were Peries) take off their clothes and amuse themselves by bathing in the water. He immediately advanced softly, took up their garments, without being seen, and concealed them in the hollow of a tree, behind which he placed himself. The Peries when they came out of the water and missed their clothes were distressed beyond measure. They ran about on all sides looking for them, but in vain. At length, finding the young man and judging that he had possessed himself of them, they implored him to restore them. He would only consent on one condition, which was that one of them should become his wife. The Peries asserted that such a union was impossible between them whose bodies were formed of fire and a mortal who was composed of clay and water; but he persisted, and selected the one which was the youngest and handsomest. They were at last obliged to consent, and having endeavoured to console their sister, who shed copious floods of tears at the idea of parting with them and spending her days with one of the sons of Adam; and having received their garments, they took leave of her and flew away.

The young merchant then led home his fair bride and clad her magnificently; but he took care to bury her Peri-raiment in a secret place, that she might not be able to leave him. He made every effort to gain her affections, and at length succeeded in his object "she placed her foot in the path of regard, and her head on the carpet of affection." She bore him children, and gradually began to take pleasure in the society of his female relatives and neighbours. All doubts of her affection now vanished from his mind, and he became assured of her love and attachment.

At the end of ten years the merchant became embarrassed in his circumstances, and he found it necessary to undertake a long voyage. He committed the Peri to the care of an aged matron in whom he had the greatest confidence, and to whom he revealed the secret of her real nature, and showed the spot where he had concealed her raiment. He then "placed the foot of departure in the stirrup of travel," and set out on his journey. The Peri was now overwhelmed with sorrow for his absence, or for some more secret cause, and continually uttered expressions of regret. The old woman sought to console her, assuring her that "the dark night of absence would soon come to an end, and the bright dawn of interview gleam from the horizon of divine bounty." One day when the Peri had bathed, and was drying her amber-scented tresses with a corner of her veil, the old woman burst out into expressions of admiration at her dazzling beauty. "Ah, nurse," replied she, "though you think my present charms great, yet had you seen me in my native raiment, you would have witnessed what beauty and grace the Divine Creator has bestowed upon Peries; for know that we are among the most finished portraits on the tablets of existence. If then thou desirest to behold the skill of the divine artist, and admire the wonders of creation, bring the robes which my husband has kept concealed, that I may wear them for an instant, and show thee my native beauty, the like of which no human eye, but my lord's, hath gazed upon."

The simple woman assented, and fetched the robes and presented them to the Peri. She put them on, and then, like a bird escaped from the cage, spread her wings, and, crying Farewell, soared to the sky and was seen no more. When the merchant returned from his voyage "and found no signs of the rose of enjoyment on the tree of hope, but the lamp of bliss extinguished in the chamber of felicity, he became as one Peri-stricken,37 a recluse in the cell of madness. Banished from the path of understanding, he remained lost to all the bounties of fortune and the useful purposes of life."

* * * * *

The Peri has been styled "the fairest creation of poetical imagination." No description can equal the beauty of the female Peri,38 and the highest compliment a Persian poet can pay a lady is to liken her to one of these lovely aerial beings.39 Thus Sâdee, in the lines prefixed to this section, declares that only the beauty of a Peri can be compared with that of the fair one he addresses; and more lately, Aboo Taleeb Khân says to Lady Elgin, as he is translated by M. von Hammer,40

The sun, the moon, the Peries, and mankind,Compared with you, do far remain behind;For sun and moon have never form so mild,The Peries have, but roam in deserts wild.

Sir W. Ouseley is at a loss what to compare them to. They do not, he thinks, resemble the Angels, the Cherubim and Seraphim of the Hebrews, the Dæmons of the Platonists, or the Genii of the Romans; neither do they accord with the Houri of the Arabs. Still less do they agree with the Fairies of Shakspeare; for though fond of fragrance, and living on that sweet essential food, we never find them employed in

Killing cankers in the musk-rose buds,

or obliged

To serve the fairy queenTo dew her orbs upon the green.

Neither is their stature ever represented so diminutive as to make key-holes pervious to their flight, or the bells of flowers their habitations. But Milton's sublime idea of a 'faery vision,' he thinks, corresponds more nearly with what the Persian poets have conceived of the Peries.

Their port was more than human, as they stood;I took it for a faery visionOf some gay creatures of the elementThat in the colours of the rainbow liveAnd play i' the plighted clouds. I was awestruck,And as I pass'd I worshipp'd.—Comus.

"I can venture to affirm," concludes Sir William gallantly, "that he will entertain a pretty just idea of a Persian Peri, who shall fix his eyes on the charms of a beloved and beautiful mistress."

If poetic imagination exhausted itself in portraying the beauty of the Peries, it was no less strenuous in heaping attributes of deformity on the Deevs. They may well vie in ugliness with the devils of our forefathers. "At Lahore, in the Mogul's palace," says William Finch, "are pictures of Dews, or Dives, intermixed in most ugly shapes, with long horns, staring eyes, shaggy hair, great fangs, ugly paws, long tails, with such horrible difformity and deformity, that I wonder the poor women are not frightened therewith."41

Such then is the Peri-system of the Mohammedan Persians, in which the influence of Islâm is clearly perceptible, the very names of their fabled country and its kings being Arabic. Had we it as it was before the Arabs forced their law on Persia, we should doubtless find it more consistent in all its parts, more light, fanciful, and etherial.

ARABIAN ROMANCE.

Table of Contents

The Prophet is the centre round which every thing connected with Arabia revolves. The period preceding his birth is regarded and designated as the times of ignorance, and our knowledge of the ancient Arabian mythology comprises little more than he has been pleased to transmit to us. The Arabs, however, appear at no period of their history to have been a people addicted to fanciful invention. Their minds are acute and logical, and their poetry is that of the heart rather than of the fancy. They dwell with fondness on the joys and pains of love, and with enthusiasm describe the courage and daring deeds of warriors, or in moving strains pour forth the plaintive elegy; but for the description of gorgeous palaces and fragrant gardens, or for the wonders of magic, they are indebted chiefly to their Persian neighbours.42

What classes of beings the popular creed may have recognised before the establishment of Islâm we have no means of ascertaining.43 The Suspended Poems, and Antar, give us little or no information; we only know that the tales of Persia were current among them, and were listened to with such avidity as to rouse the indignation of the Prophet. We must, therefore, quit the tents of the Bedoween, and the valleys of 'Araby the Blest,' and accompany the khaleefehs to their magnificent capital on the Tigris, whence emanated all that has thrown such a halo of splendour around the genius and language of Arabia. It is in this seat of empire that we must look to meet with the origin of the marvels of Arabian literature.

Transplanted to a rich and fertile soil, the sons of the desert speedily abandoned their former simple mode of life; and the court of Bagdad equalled or surpassed in magnificence any thing that the East has ever witnessed. Genius, whatever its direction, was encouraged and rewarded, and the musician and the story-teller shared with the astronomer and historian the favour of the munificent khaleefehs. The tales which had amused the leisure of the Shahpoors and Yezdejirds were not disdained by the Haroons and Almansoors. The expert narrators altered them so as to accord with the new faith. And it was thus, probably, that the delightful Thousand and One Nights[3]44 were gradually produced and modified.

As the Genii or Jinn45 are prominent actors in these tales, where they take the place of the Persian Peries and Deevs, we will here give some account of them.

According to Arabian writers, there is a species of beings named Jinn or Jân (Jinnee m., Jinniyeh f. sing.), which were created and occupied the earth several thousand years before Adam. A tradition from the Prophet says that they were formed of "smokeless fire," i.e. the fire of the wind Simoom. They were governed by a succession of forty, or, as others say, seventy-two monarchs, named Suleyman, the last of whom, called Jân-ibn-Jân, built the Pyramids of Egypt. Prophets were sent from time to time to instruct and admonish them; but on their continued disobedience, an army of angels appeared, who drove them from the earth to the regions of the islands, making many prisoners, and slaughtering many more. Among the prisoners, was a young Jinnee, named 'Azâzeel, or El-Hârith (afterwards called Iblees, from his despair), who grew up among the angels, and became at last their chief. When Adam was created, God commanded the angels to worship him; and they all obeyed except Iblees, who, for his disobedience, was turned into a Sheytân or Devil, and he became the father of the Sheytâns.46

The Jinn are not immortal; they are to survive mankind, but to die before the general resurrection. Even at present many of them are slain by other Jinn, or by men; but chiefly by shooting-stars hurled at them from Heaven. The fire of which they were created, circulates in their veins instead of blood, and when they receive a mortal wound, it bursts forth and consumes them to ashes. They eat and drink, and propagate their species. Sometimes they unite with human beings, and the offspring partakes of the nature of both parents. Some of the Jinn are obedient to the will of God, and believers in the Prophet, answering to the Peries of the Persians; others are like the Deevs, disobedient and malignant. Both kinds are divided into communities, and ruled over by princes. They have the power to make themselves visible and invisible at pleasure. They can assume the form of various animals, especially those of serpents, cats, and dogs. When they appear in the human form, that of the good Jinnee is usually of great beauty; that of the evil one, of hideous deformity, and sometimes of gigantic size.

When the Zôba'ah, a whirlwind that raises the sand in the form of a pillar of tremendous height, is seen sweeping over the desert, the Arabs, who believe it to be caused by the flight of an evil Jinnee, cry, Iron! Iron! (Hadeed!Hadeed!) or Iron! thou unlucky one! (Hadeed! yâ meshoom!) of which metal the Jinn are believed to have a great dread. Or else they cry, God is most great! (Allâhu akbar!