The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning -  - E-Book

The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning E-Book

0,0
147,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

The most up-to-date reference text on the latest science in plurilingual and intercultural language education, covering both new research and current practice

The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning reveals the nuances and complexities of teaching and learning languages while providing a timely account of the most recent developments and research in the field. The first reference work to examine plurilingual and intercultural language teaching and learning trends across five continents, this innovative volume examines the various ways learners acquire language.

Divided into four sections, this Handbook explains the conceptual basis of intercultural and plurilingual learning, describes core pedagogical concepts in different contexts, discusses various learning and teaching approaches, and surveys the historical development of foreign language instruction, methods, and theories. In-depth chapters address code-switching and translanguaging, equity in foreign language learning, intercultural sensitivity, technology-enhanced learning, world Englishes, the role of language policy in nation-building, the situations of migrants in language classrooms, and more.

A field-defining overview of the latest research on the science of language education and acquisition, The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning:

  • Explores how policy and pedagogy can adapt to the shifting demographics of local student populations as the world becomes increasingly mobile
  • Addresses new trends and evolving themes that are currently determining the future of language education and policy around the world
  • Discusses future trends in language education policy, assessment, and teacher training in light of new attitudes about language, community, and statehood
  • Features contributions from a wide range of scholars reflecting different cultural, linguistic, regional, and ideological perspectives
  • Introduces European research discourses on intercomprehension into the English-speaking world

Part of the Wiley Blackwell Handbooks in Linguistics series, The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning is an essential resource for students, educators, and researchers in Applied Linguistics, language teaching and learning, English as a Lingua Franca, plurilingualism/multilingualism, TESOL, cognitive linguistics, language policy, language acquisition, and intercultural communication.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 1612

Veröffentlichungsjahr: 2024

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Table of Contents

Cover

Table of Contents

Series Page

Title Page

Copyright Page

Dedication Page

Notes on Contributors

Introduction

Definitions of Terms

Perspectives of Intercultural and Plurilingual Language Learning

Structure of the Handbook

REFERENCES

Section 1: Fundamentals of Intercultural and Plurilingual Learning

Section 1a: Culture

1 Identity, Diversity, Equity, and Inclusion

Introduction

Defining Identity, Diversity, Equity, and Inclusion in Plurilingual Contexts

The Impact of Plurilingual Pedagogies on Identity, Equity, and Inclusion

Enacting Plurilingual Pedagogies to Foster Identity, Diversity, Equity, and Inclusion: Pedagogical Implications

1

Directions for Future Research

NOTE

REFERENCES

2 From Multiculturalism to Social Justice: Implications for Language Education in the United States and Canada

Introduction

Multicultural Education in the United States

Multiculturalism in Canada: Multiculturalism within a Bilingual Framework

From Critical Multiculturalism to Justice‐Oriented Language Education

Future Directions

REFERENCES

NOTES

3 Intercultural Competence

Conceptualizations of IC and ICC

Intercultural Competence

The Impact of Theory on Policy

Perspectives from the Global North and Global South

Practical Relevance and Pedagogical Implications

The Ethical Dimension

Future Directions and Research

Acknowledgement

REFERENCES

NOTES

4 Critical Interculturality in Language Learning: Plurilingualism for Problematizing and Enriching the Notion

Introduction

Critical Interculturality in Language Learning

Current Perspectives Related to Plurilingualism that Can Support Critical and Reflexive Interculturality

Conclusions and Future Directions

REFERENCES

Section 1b: Language

5 Language, Languages, Plurilingual Education

Introduction

Language, Languages, Multilingualism, and Plurilingualism

Practical Relevance

Research Perspectives

REFERENCES

RESEARCH STUDIES

NOTES

6 Endangered Languages and Language Revitalization

Endangered Languages Are Indigenous Languages

Legal Context

Language Documentation

Language Planning: Standardization and Graphization

Education, Teachers, and Teacher Training

Language Endangerment and Revitalization in the Digital Age

REFERENCES

7 Conceptualizing and Positioning Lingua Francas: English and Other Languages

Introduction

Defining the Term

Lingua Franca

Lingua Francas from a Historical Perspective

English as a Contemporary Lingua Franca

Diplomacy and World Organizations

Business

Aviation and Seafaring

Science and Technology

Digital Communication, Media, and Entertainment

English‐Medium Instruction

Conclusion

REFERENCES

8 Language Comparison in Plurilingual Learning and Processing

Introduction

Organization of Several Languages in the Human Brain and Mind

Factors Favoring Language Comparison

Consideration of Languages of Origin in Language Comparison

Conclusion

REFERENCES

9 Rethinking Code‐Switching and Translanguaging as Language Management Strategies in the Dynamic Model of Multilingualism

Introduction

Code‐Switching and Translanguaging

DMM: Some Main Tenets

Multilingual Pedagogies in Education from a Language Management Perspective

Concluding Thoughts

REFERENCES

10 Multimodality and Trans‐Semiotics

Introduction

Multimodal Research in Education and Other Settings

Multiple Modes in Language Education

New Media in the Classroom and Changing Semiosis

Digital Literacies

Trans‐Semiotics

Theoretical Linkages and Departures

REFERENCES

Section 1c: Language Policies

11 Languages and Nation Building

The Ideological Creation of Citizens: Foundations

Language and Nation States

The Construction of Linguistic Citizenship in Mexico

Conclusion: National Building and Transnational Ideologies

REFERENCES

12 Language Policy and Planning: A Focus on ASEAN and EU Contexts

Introduction

Contexts of ASEAN and the EU

Overview of Language Policy and Planning

Underlying Language Ideologies Informing LPP in ASEAN and the EU

Recent Trends, Controversies, and Pedagogical Implications

Complexities in Implementing Multilingual Provisions

The Teaching and Learning of Neighboring ASEAN Languages

The Way Forward

Suggestions for Future Research

Conclusion

REFERENCES

13 Critical Approaches to World Englishes

Introduction

Situating Criticality within WE Research

Current Issues in WE Research

Practical Relevance of Critical WE Research and Pedagogical Implications

Directions for Future Research

Conclusion

REFERENCES

NOTE

14 Issues of Equity and Access in Foreign Language Education

Equity and Access: Situating Foreign Language Learning in the United States

Challenges for Equity and Access in Foreign Language Learning

Practical Relevance and Implications

Conclusion

Directions for Further Research

REFERENCES

15 Plurilingual Language Policies and Teaching Approaches in Higher Education

The Spread of English as a Medium of Instruction (EMI) and Multilingualism in Higher Education

Main Challenges of EMI and Plurilingual Education and Pedagogical Implications

Conclusion and Directions for Future Research

REFERENCES

Section 2: Pedagogical Concepts

Section 2a: Pedagogical Concepts of Intercultural Learning

16 Intercultural Discourses between Universalism and Particularism

Intercultural Language Learning

Particularistic Ways of Dealing with Cultural Differences

Universalist Approaches: We’re All the Same

Cultural Relativism: A Problematic Concept?

Cultural Appropriation

Diversity and Universal Value Systems

Conclusion

REFERENCES

NOTES

17 Transculturality (Revisited)

Introduction

Transculturality as a Diverse Set of Approaches

Transculturality and Other Cultural‐Learning Perspectives

REFERENCES

NOTES

18 Assessing Intercultural Competence

Introduction

Intercultural Competence in Instructed Language Learning

Two Influential IC Frameworks: Byram and Bennett

The Role of Language Proficiency Measures in IC Assessment

Pluri/Intercultural Can‐Do Descriptors from US and European Language Organizations

Limitations in Pluri/Intercultural Competence Assessments

Concluding Remarks

REFERENCES

19 Intercultural Education through Literature

Changing Roles of Literature in Foreign Language (FL) Teaching

Reading Literature in a Foreign Language Today

International Outlooks on Reading Literacy—the OECD and PISA

Reading Literature in a Foreign Language: Ways Forward

Text Choice

Pedagogical Implications

REFERENCES

NOTES

20 Intercultural Learning in Preschool and Primary School Contexts

Introduction

Theoretical Issues in Intercultural Competence for Children

Current Issues

Practical Issues

Directions for Future Research

Conclusion

REFERENCES

NOTE

21 Intercultural Learning in Secondary School Contexts and in Adult Education

Intercultural Learning in Secondary School Contexts and Adult Education

How Can Educators Help Students Address Societal Problems?

Curricular Examples

Discussion: “How Can Language Education Help Students Address Societal Problems?”

Discussion: How Can Language Education Facilitate Students’ Understanding of Their and Others’ Plurilingual and Pluricultural Identities?

How Do We Know if Students Indeed Learned What We Intend for Them to Learn?

Ways Forward

Conclusion

REFERENCES

22 Linguistic and Cultural Mediation

Situating Linguistic and Cultural Mediation

Current Impact

Practical Relevance and Pedagogical Implications

Directions for Future Research

REFERENCES

NOTE

Section 2b: Pedagogical Concepts of Plurilingual Learning

23 Didactics of Plurilingualism—A European View

A European Unitary View

The Various Goals of Didactics of Plurilingualism

A Wealth of Plurilingual Approaches in Europe in the Last Decades of the Past Century

Pluralistic Approaches to Languages and Cultures as Another Umbrella Concept

The Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures

Some Current Developments in Didactics of Plurilingualism

Conclusion: Which Challenges Are There for Didactics of Plurilingualism?

REFERENCES

NOTES

24 Plurilingual and Pluricultural Competence: Origins, Current Trends, and Future Directions

Introduction

Plurilingual and Pluricultural Competence: Origins and Evolutions

PPC Descriptors

Current Impact of PPC Research

PPC in Language Education

PPC and Pedagogical Implications

Directions for Future Research

REFERENCES

Appendix A

25 Plurilingual Assessment

Introduction

Some Considerations on the Concept of Plurilingualism

Frameworks and Guidelines

Assessing Plurilingual Competence

Conclusions

REFERENCES

NOTES

26 Many Languages—One Curriculum

Introduction

Increasing Multilingualism in Society; Decreasing Multilingualism in Education

Multilingualism Pedagogy as a Basis for Curricular Change

Curricular Approaches to Multilingualism

Hufeisen’s Plurilingual Curriculum (PlurCur) Prototype

Outlook: Fostering Second and Further Additional Languages within the Framework of Plurilingual Curricula

REFERENCES

27 Using Telecollaboration to Prepare Teacher Candidates for Plurilingual Students

Introduction

Immersive Pedagogy Experiences to Prepare Teacher Candidates for Plurilingual Students

Telecollaboration in Teacher Education for Plurilingual Classrooms

Pedagogical Implications of Telecollaboration in Teacher Education

Limitations and Challenges of Telecollaboration in Teacher Education

A Model Telecollaborative Exchange Project for Teacher Education

Conclusion

REFERENCES

Appendix

NOTE

Section 3: Learning and Teaching Approaches

28 Teaching Intercomprehension and Foreign Language Learning Competence

Intercomprehension

Methods of Teaching Intercomprehension in the European Context

Evaluation, Tests, and Self‐Assessment

Limitations and Difficulties

European Projects

Perspectives

REFERENCES

NOTES

29 Teaching and Learning Materials to Foster Plurilingualism

Functions, Forms, and Relevance of Teaching and Learning Materials Fostering Plurilingualism

Problem Outline with Regard to Teaching and Learning Romance Languages in German‐Speaking Countries of Europe

Some Observations on the Current State of Research and Development of Teaching and Learning Materials Fostering Plurilingualism

Practical Relevance of Teaching and Learning Materials Fostering Plurilingualism

Current Issues

EXEMPLARY MATERIALS AND INITIATIVES FOSTERING PLURILINGUALISM MENTIONED

REFERENCES

30 Intercultural and Plurilingual Aspects in Language Teacher Education

Introduction

Intercultural Communication

Plurilingualism as Professional Challenge

The Douglas Fir Group Framework as a Blueprint for Language Teacher Education

Critical Issues to be Addressed in Relation to Intercultural and Plurilingual Challenges

Conclusion

REFERENCES

31 Teaching Plurilingualism

Introduction

Valuing and Monitoring Existing Plurilingualism

Raising Awareness

Expanding the Learners’ Repertoire and Building Bridges in Language Learning

Approaches

Challenges and Prospective Suggestions

REFERENCES

NOTES

32 Teaching Intercultural Sensitivity and Competence

A Historical Overview of Intercultural Communication

From Intercultural Competence to Intercultural Sensitivity

Principles of Implementing Intercultural Sensitivity in the Classroom

Pedagogical Challenges and Practical Suggestions

REFERENCES

33 Plurilingual Learning Competence

Situatedness

Historical Framing—with a Particular Focus on European Research

Current Impact

Practical Relevance and Pedagogical Implications

Research Aspects or Directions for Future Research

REFERENCES

34 Doing Language and Gender in the Classroom: Teaching toward Justice

Introduction

Situatedness

Current Impact

Gender‐Just Pedagogies

Research

Directions for Continued Engagement

Conclusion

REFERENCES

NOTES

Section 4: Diachronic Aspects

35 Methods and Motivations in Foreign Language Teaching from Antiquity to the Present

The Prehistory of “Language” and “Learning”

The Emergence of a “Classical Pedagogy”

From Antiquity to the Renaissance: Humanism and the Rise of the Vernaculars

Early Modern Period: Nationalisms and Language Standardization

Eighteenth Century: The Rise of the “Practical Grammar”

The Nineteenth Century to the Present: Languages and the School Curriculum

Summary of Key Themes

REFERENCES

36 From

Native Speaker to Intercultural Plurilingual Speaker:

About the Eventful History of Guiding Concepts in Applied Linguistics and Foreign Language Pedagogy

Introduction

The

Native Speaker

in Early SLA Research: From a Theoretical to a Normative Concept

Nativeness and Mother Tongue: The Idealization of the

Native Speaker

Myth

Criticisms of the Native Speaker Concept: Different “Turns” in Applied Linguistics

The Development of a Counter‐Concept: The Plurilingual and Intercultural Speaker

Recent Developments and Debates

Conclusion

REFERENCES

NOTES

37 Critical Applied Language/Linguistics Imaginings and Academic Legacies for a Better World

Introduction

Positionalities

Acknowledging Our Positionality and Sources of Knowledge

Our Legacies

Acknowledgments

REFERENCES

Index

End User License Agreement

List of Tables

Chapter 18

Table 18.1 The 15

Investigate

Can‐Do Statements for intercultural communica...

Table 18.2 The 15

Interact

Can‐Do Statements for intercultural communicatio...

Chapter 24

Table 24.1 Guiding questions for PPC task design.

Chapter 25

Table 25.1 Savoir‐faire of plurilingual competence.

Table 25.2 Excerpt from REFIC (De Carlo & Anquetil, 2019/Venice university ...

Table 25.3 Plurilingual comprehension scale.

List of Illustrations

Chapter 24

Figure 24.1 The three scales of PPC in the CEFR.

Chapter 26

Figure 26.1 Plurilingual curriculum prototype (example: Germany).

Chapter 27

Figure 27.1 Example discussion thread.

Guide

Cover Page

Table of Contents

Series Page

Title Page

Copyright Page

Dedication Page

Notes on Contributors

Begin Reading

Index

WILEY END USER LICENSE AGREEMENT

Pages

ii

iii

iv

v

xi

xii

xiii

xiv

xv

xvi

xvii

xviii

xix

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

13

15

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

71

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

153

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

217

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

247

248

249

250

251

252

253

254

255

256

257

258

259

260

261

262

263

264

265

266

267

268

269

270

271

272

273

274

275

276

277

278

279

280

281

282

283

284

285

286

287

289

290

291

292

293

294

295

296

297

298

299

300

301

303

304

305

306

307

308

309

310

311

312

313

314

315

316

317

319

320

321

322

323

324

325

326

327

328

329

330

331

332

333

334

335

336

337

338

339

340

341

342

343

344

345

346

347

349

350

351

352

353

354

355

356

357

358

359

360

361

362

363

365

366

367

368

369

370

371

372

373

374

375

376

377

378

379

380

381

382

383

384

385

386

387

388

389

390

391

392

393

394

395

396

397

399

401

402

403

404

405

406

407

408

409

410

411

412

413

415

416

417

418

419

420

421

422

423

424

425

426

427

428

429

431

432

433

434

435

436

437

438

439

440

441

442

443

445

446

447

448

449

450

451

452

453

454

455

456

457

459

460

461

462

463

464

465

466

467

468

469

470

471

473

474

475

476

477

478

479

480

481

483

484

485

486

487

488

489

490

491

492

493

494

495

497

498

499

500

501

502

503

504

505

506

507

508

509

511

512

513

514

515

516

517

518

519

520

521

522

523

525

526

527

528

529

530

531

532

533

534

535

536

537

538

539

540

541

542

543

544

545

546

547

548

549

550

551

Wiley Blackwell Handbooks in Linguistics

This outstanding multi‐volume series covers all the major subdisciplines within linguistics today to offer a comprehensive survey of linguistics as a whole.

To see the full list of titles available in the series please visit www.wiley.com/go/linguistics‐handbooks

The Handbook of Child LanguageEdited by Paul Fletcher & Brian MacWhinney

The Handbook of Phonological Theory, Second EditionEdited by John A. Goldsmith, Jason Riggle, & Alan C. L. Yu

The Handbook of SociolinguisticsEdited by Florian Coulmas

The Handbook of Phonetic Sciences, Second EditionEdited by William J. Hardcastle & John Laver

The Handbook of MorphologyEdited by Andrew Spencer & Arnold Zwicky

The Handbook of Japanese LinguisticsEdited by Natsuko Tsujimura

The Handbook of Contemporary Syntactic TheoryEdited by Mark Baltin & Chris Collins

The Handbook of Language Variation and Change, Second EditionEdited by J. K. Chambers & Natalie Schilling

The Handbook of Historical LinguisticsEdited by Brian D. Joseph & Richard D. Janda

The Handbook of Language, Gender, and Sexuality, Second EditionEdited by Susan Ehrlich, Miriam Meyerhoff, & Janet Holmes

The Handbook of Second Language AcquisitionEdited by Catherine J. Doughty & Michael H. Long

The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, Second EditionEdited by Tej K. Bhatia & William C. Ritchie

The Handbook of PragmaticsEdited by Laurence R. Horn & Gregory Ward

The Handbook of Applied LinguisticsEdited by Alan Davies & Catherine Elder

The Handbook of Speech PerceptionEdited by David B. Pisoni & Robert E. Remez

The Handbook of the History of EnglishEdited by Ans van Kemenade & Bettelou Los

The Handbook of English LinguisticsEdited by Bas Aarts & April McMahon

The Handbook of World EnglishesEdited by Braj B. Kachru, Yamuna Kachru, & Cecil L. Nelson

The Handbook of Educational LinguisticsEdited by Bernard Spolsky & Francis M. Hult

The Handbook of Clinical LinguisticsEdited by Martin J. Ball, Michael R. Perkins, Nicole Muller, & Sara Howard

The Handbook of Pidgin and Creole StudiesEdited by Silvia Kouwenberg & John Victor Singler

The Handbook of Language TeachingEdited by Michael H. Long & Catherine J. Doughty

The Handbook of Language ContactEdited by Raymond Hickey

The Handbook of Language and Speech DisordersEdited by Jack S. Damico, Nicole Muller, & Martin J. Ball

The Handbook of Computational Linguistics and Natural Language ProcessingEdited by Alexander Clark, Chris Fox, & Shalom Lappin

The Handbook of Language and GlobalizationEdited by Nikolas Coupland

The Handbook of Hispanic SociolinguisticsEdited by Manuel Diaz‐Campos

The Handbook of Language SocializationEdited by Alessandro Duranti, Elinor Ochs, & Bambi B. Schieffelin

The Handbook of Intercultural Discourse and CommunicationEdited by Christina Bratt Paulston, Scott F. Kiesling, & Elizabeth S. Rangel

The Handbook of Historical SociolinguisticsEdited by Juan Manuel Hernandez‐Campoy & Juan Camilo Conde‐Silvestre

The Handbook of Hispanic LinguisticsEdited by Jose Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, & Erin O’Rourke

The Handbook of Conversation AnalysisEdited by Jack Sidnell & Tanya Stivers

The Handbook of English for Specific PurposesEdited by Brian Paltridge & Sue Starfield

The Handbook of Spanish Second Language AcquisitionEdited by Kimberly L. Geeslin

The Handbook of Chinese LinguisticsEdited by C.‐T. James Huang, Y.‐H. Audrey Li, & Andrew Simpson

The Handbook of Language EmergenceEdited by Brian MacWhinney & William O’Grady

The Handbook of Korean LinguisticsEdited by Lucien Brown & Jaehoon Yeon

The Handbook of Speech ProductionEdited by Melissa A. Redford

The Handbook of Contemporary Semantic Theory, Second EditionEdited by Shalom Lappin & Chris Fox

The Handbook of Classroom Discourse and InteractionEdited by Numa Markee

The Handbook of Narrative AnalysisEdited by Anna De Fina & Alexandra Georgakopoulou

The Handbook of English PronunciationEdited by Marnie Reed & John M. Levis

The Handbook of Discourse Analysis, Second EditionEdited by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, & Deborah Schiffrin

The Handbook of Bilingual and Multilingual EducationEdited by Wayne E. Wright, Sovicheth Boun, & Ofelia Garcia

The Handbook of Portuguese LinguisticsEdited by W. Leo Wetzels, Joao Costa, & Sergio Menuzzi

The Handbook of Translation and CognitionEdited by John W. Schwieter & Aline Ferreira

The Handbook of Linguistics, Second EditionEdited by Mark Aronoff & Janie Rees‐Miller

The Handbook of Technology and Second Language Teaching and LearningEdited by Carol A. Chapelle & Shannon Sauro

The Handbook of PsycholinguisticsEdited by Eva M. Fernandez & Helen Smith Cairns

The Handbook of DialectologyEdited by Charles Boberg, John Nerbonne, & Dominic Watt

The Handbook of Advanced Proficiency in Second Language AcquisitionEdited by Paul A. Malovrh & Alessandro G. Benati

The Handbook of the Neuroscience of MultilingualismEdited by John W. Schwieter

The Handbook of Historical LinguisticsEdiited by Richard D Janda, Brian D Joseph & Barbara S Vance

The Handbook of Asian EnglishesKingsley Bolton, Werner Botha, & Andy Kirkpatrick

The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language LearningEdited by Christiane Fäcke, Xuesong (Andy) Gao, & Paula Garrett‐Rucks

The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning

Edited by

Christiane Fäcke,Xuesong (Andy) Gao, andPaula Garrett-Rucks

This edition first published 2025© 2025 John Wiley & Sons Ltd

All rights reserved, including rights for text and data mining and training of artificial technologies or similar technologies. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except as permitted by law. Advice on how to obtain permission to reuse material from this title is available at http://www.wiley.com/go/permissions.

The right of Christiane Fäcke, Xuesong (Andy) Gao, and Paula Garrett‐Rucks to be identified as the authors of the editorial material in this work has been asserted in accordance with law.

Registered OfficesJohn Wiley & Sons, Inc., 111 River Street, Hoboken, NJ 07030, USAJohn Wiley & Sons Ltd, The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK

For details of our global editorial offices, customer services, and more information about Wiley products, visit us at www.wiley.com.

Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats and by print‐on‐demand. Some content that appears in standard print versions of this book may not be available in other formats.

Trademarks: Wiley and the Wiley logo are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates in the United States and other countries and may not be used without written permission. All other trademarks are the property of their respective owners. John Wiley & Sons, Inc. is not associated with any product or vendor mentioned in this book.

Limit of Liability/Disclaimer of WarrantyWhile the publisher and authors have used their best efforts in preparing this work, they make no representations or warranties with respect to the accuracy or completeness of the contents of this work and specifically disclaim all warranties, including without limitation any implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. No warranty may be created or extended by sales representatives, written sales materials, or promotional statements for this work. This work is sold with the understanding that the publisher is not engaged in rendering professional services. The advice and strategies contained herein may not be suitable for your situation. You should consult with a specialist where appropriate. The fact that an organization, website, or product is referred to in this work as a citation and/or potential source of further information does not mean that the publisher and authors endorse the information or services the organization, website, or product may provide or recommendations it may make. Further, readers should be aware that websites listed in this work may have changed or disappeared between when this work was written and when it is read. Neither the publisher nor authors shall be liable for any loss of profit or any other commercial damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages.

Library of Congress Cataloging‐in‐Publication DataNames: Fäcke, Christiane, editor. | Gao, Xuesong (Andy), editor. | Garrett‐Rucks, Paula, editor.Title: The Handbook of plurilingual and intercultural language learning / edited by Christiane Fäcke, Xuesong (Andy) Gao, and Paula Garrett‐Rucks.Description: Hoboken, NJ : Wiley‐Blackwell, 2025. | Series: Blackwell handbooks in linguistics | Includes bibliographical references and index.Identifiers: LCCN 2024013129 (print) | LCCN 2024013130 (ebook) | ISBN 9781394165919 (hardback) | ISBN 9781394165926 (paperback) | ISBN 9781394165933 (adobe pdf) | ISBN 9781394165940 (epub)Subjects: LCSH: Language and languages–Study and teaching. | Intercultural communication–Study and teaching. | Multilingual education. | LCGFT: Essays.Classification: LCC P53.45 .H36 2024 (print) | LCC P53.45 (ebook) | DDC 418.0071–dc23/eng/20240505LC record available at https://lccn.loc.gov/2024013129LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2024013130

Cover Design: WileyCover Image: © raheel9630/Pixabay

in memoriam

Franz‐Joseph Meißner

Notes on Contributors

Sedat Akayoglu is an Associate Professor at the Department of Foreign Language Education, Bolu Abant Izzet Baysal University in Turkiye, Turkey. His research interests include teacher education, computer assisted language learning, computer‐mediated communication, telecollaboration, and intercultural education.

Elisabeth Allgäuer‐Hackl worked as a teacher (Spanish, English, German as a second language, French, multilingualism) in schools and taught adult education in Latin America and in Vorarlberg (Austria). Additionally, she was a freelance writer in the programme “mehrSprache” set up by okay.zusammen leben (Vorarlberg). She has developed multilingual teaching and learning concepts. Her current focus is on in‐service teacher training and school development in connection with multilingual education and whole school curricula. As a member of the DyME research team at Innsbruck University, her main research interests are multilingual/metalinguistic awareness, language management and language maintenance strategies in educational contexts, (early) multilingual development, and inclusive (multilingual) teaching methodology.

Michele Back is an Associate Professor, World Languages Education, at the University of Connecticut, USA, where she conducts research in language teacher development; study abroad; the intersections of race and discourse; the role of discourse in constructing identities; and how translanguaging and multilingual ecology can transform schools and other communities of practice. She has published articles in the Modern Language Journal, Foreign Language Annals, TESOL Quarterly, and Teaching and Teacher Education, and the monograph Transcultural Performance: Negotiating Globalized Indigenous Identities (Palgrave, 2015). She has also coedited Racialization and Language: Interdisciplinary Perspectives from Perú (Routledge, 2018) and Racismo y lenguaje (PUCP, 2017) with Dr. Virginia Zavala.

Marianne Bakró‐Nagy is a Professor Emerita at the Hungarian Research Centre for Linguistics, Budapest, and the University of Szeged, Hungary. Her research focuses on historical changes of highly endangered languages in Western Siberia on the verge of extinction; many varieties are extinct already. Identifying these changes allows the study and description of the impact of language contact on diachronic processes that influence considerably language use and grammatical structure. She was a member of the “Ob‐Ugric languages: Conceptual structures, lexicon, constructions, categories” ESF EuroBabel project and is co‐editor of The Oxford Guide to the Uralic Languages (2022). Bakró‐Nagy is a member of Academia Europaea.

Elisabetta Bonvino is a Full Professor in Second Language Education at the University of Roma Tre, Italy. She holds a Ph.D. in Linguistics from École Pratique des Hautes Études (Paris). Currently, Elisabetta Bonvino is the scientific coordinator of the Italian L2 Certification (Certit) at Roma Tre. She has actively participated in transnational projects on plurilingualism, such as REDINTER, EVAL‐IC (ÉVALuation des compétences en InterCompréhension) and is currently involved in the PEP Project (Promouvoir L’éducation Plurilingue/Promoting Plurilingual Education). Her scientific focus includes plurilingualism and intercomprehension among Romance languages, the assessment of linguistic skills, and the analysis of spoken language by both native and non‐native speakers.

Praew Bupphachuen is a Master’s student in Teaching English to Speakers of Other Languages (MA TESOL) at Michigan State University, USA. Her main research interests center around project‐based teaching, differentiated instruction, and language teacher identity.

Yuko Goto Butler is a Professor of Educational Linguistics at the Graduate School of Education at the University of Pennsylvania, USA. She also serves as the director of Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) program at Penn. Her research focuses on the improvement of second and foreign language pedagogy and assessment among young learners in the U.S. and Asia in response to the diverse needs of increasing globalization and digitalization.

Michael Byram studied languages at King’s College Cambridge, wrote a PhD in Danish literature, and then taught French and German in secondary and adult education. He then moved to Durham University from 1980 in the School of Education and is now a Professor Emeritus there and Guest Research Professor at Sofia University, Bulgaria. In the 2000s, he was Adviser to the Language Policy Division of the Council of Europe, and then involved in work on the Reference Framework of Competences for Democratic Culture and the accompanying Portfolio. He recently co‐edited with Mike Fleming and Joe Sheils Quality and Equity in Education: A Practical Guide to the Council of Europe Vision of Education for Plurilingual, Intercultural and Democratic Citizenship, and with Maria Stoicheva, The Experience of Examining the PhD: An International Comparative Study of Processes and Standards of Doctoral Examination.

Michel Candelier is a Professor Emeritus at the University of Le Mans (France) and has devoted three decades of research to the didactics of plurilingualism and its implementation. He has coordinated several European projects funded by European institutions, notably the EVLANG project (Awakening to languages/Multilingual language awareness) and the CARAP/FREPA project (Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures). His recent publications deal with educating teachers for pluralistic approaches, integrated language teaching, and language‐sensitive subject teaching. He is Honorary President of two international associations: EDiLiC—Éducation et diversité linguistique et culturelle and FIPLV—Fédération internationale des professeurs de langues vivantes.

Jasone Cenoz is a member of the Advisory Board for the Organization of Ibero‐American States (Organización de Estados Iberoamericanos) and a former Professor of Education at the University of the Basque Country UPV/EHU, Spain. She has published extensively and has presented her work at conferences and seminars in many countries. Some of her recent publications in collaboration with Durk Gorter are The Minority Language as a Second Language (2024), A Panorama of Linguistic Landscape Studies (2023), and Pedagogical Translanguaging (2021).

Susan Coetzee‐Van Rooy is a Research Professor in UPSET in the Faculty of Humanities at the North‐West University in South Africa. UPSET is a research entity that focuses on the “Understanding and processing of language in complex settings.” She studies the multilingual repertoires of people and is always busy with thought experiments to determine which research methods best answer which types of research questions. The research methods that she uses include language portraits, language repertoire surveys, language history interviews, social networks, and ethnographies of communication. She is a B2 rated researcher at the National Research Foundation in South Africa.

Simon Coffey is a Reader in Languages Education at King’s College London, where he is Director of the Initial Teacher Education program and subject lead for languages. His research aims to expand common conceptions of “language” and “learning” by adopting a sociohistorical lens, focusing both on the affective‐emotional dimension of language learning and the historiography of language learning and teaching, with special reference to the teaching of French in England.

Diego Cortés Velásquez is an Associate Professor of Second Language Education at Roma Tre University, Italy. He earned his Ph.D. in 2013 with a thesis on oral intercomprehension among Romance languages. His research interests include plurilingualism, task‐based language teaching, cross‐cultural pragmatics, and telecollaborative exchanges in language learning. He has actively participated in transnational projects on plurilingualism, such as REDINTER, EVAL‐IC (ÉVALuation des compétences en InterCompréhension) and is currently involved in the PEP Project (Promouvoir L’éducation Plurilingue/Promoting Plurilingual Education). He serves as a member of the Italian L2 Certification (Certit) board and is Assistant Editor of the ISLA (Instructed Second Language Acquisition) journal.

Kelly Frances Davidson is an Associate Professor of French and Foreign Language Education and Coordinator of the Foreign Language Education Graduate Program at Valdosta State University in Valdosta, Georgia, in the United States. She teaches undergraduate and graduate courses in French and language education. Her research interests include early language learning and social justice and community engagement. She has served as the Chair of the Language Learning for Children and the Teaching and Learning of Culture ACTFL Special Interest Groups. She is the Editor for Learning Languages, the journal of the National Network for Early Language Learning, and is the co‐editor of How We Take Action: Social Justice in PreK‐16 Language Classrooms (2023).

Peter I. De Costa is a Professor in the Department of Linguistics, Languages & Cultures, and the Department of Teacher Education at Michigan State University, USA. His research areas include emotions, identity, ideology, and ethics in educational linguistics. He also studies social (in)justice issues. He is the co‐editor of TESOL Quarterly and the President Elect of the American Association for Applied Linguistics.

Werner Delanoy is a retired Professor of English Language Teaching at the University of Klagenfurt in Austria. His main areas of research are cultural learning in a globalized modernity, literature teaching and learning, language education, and contemporary British culture and literature. His most recent publications include What is Culture?, a contribution to the Cambridge Handbook of Intercultural Communication (2020), Quo Vadis Cultural Learning and Language Education, an article published in Rethinking Cultural Learning (2023, edited by Ricardo Römhild et. al.), and the volume Power in Language, Culture, Literature and Education (2023, with Marta Degani). Werner Delanoy is Co‐editor of the journal AAA (Agenda: Advancing Anglophone Studies).

Jean‐François de Pietro, now retired, was formerly a Scientific Associate at the research institute linked to the education authorities in the French‐speaking part of Switzerland (CIIP). He has taken part in a number of research projects on subjects relating to plurilingualism and migration, pupils' language representations, language awareness, and the teaching of plurilingualism (EVLANG, FREPA/CARAP, etc.). He is a former President of the Swiss Association of Applied Linguistics (VALS‐ASLA), a Co‐founding member of the EDILIC association and a former member of the editorial board of the journal Babylonia. He has also contributed to the publication of teaching materials, in particular for the project Éducation et ouverture aux langues à l'école (EOLE; co‐director of the collection).

Martine Derivry‐Plard is a Professor of didactique des langues in the Institute of Education at the University of Bordeaux, France. She is also deputy head of the ECOr (Evaluation, Behaviour and Organizations) Research Department at Bordeaux that convenes four research groups. Her research interests include plurilingualism, pluriculturalism, language ideologies, and intercultural communication in language education. She has participated in two Erasmus projects (TILA and TeCoLa) for the development of intercultural telecollaborations in diverse settings.

Fred Dervin is a Professor of Multicultural Education at the University of Helsinki (Finland). He specializes in intercultural communication education, the sociology of multiculturalism, and international mobilities in education and has widely published in different languages on identity, interculturality, and mobility/migration. Exploring the politics of interculturality within and beyond “the canon” of intercultural communication education research has been one of Dervin’s foci in his work over the past 20 years. His recent publications include Teaching Interculturality ‘Otherwise’ (2022) and Communicating around Interculturality in Education and Research (2023).

Christiane Fäcke holds the Chair of Didactics of Romance Languages and Literatures at the University of Augsburg, Germany. Her publications deal with plurilingualism/multilingualism and pluriculturalism/multiculturalism, intercultural education, language acquisition, and language policy, including the Manual of Language Acquisition (2014). Her research also focuses on language education, especially the teaching and learning of Romance languages, competency‐based language teaching, standards, and assessment.

Anna Fenyvesi is an Associate Professor at the University of Szeged, Hungary. She received her PhD from the University of Pittsburgh (1998), and her habilitation at Debrecen University (2013). Her specialization is sociolinguistics, contact linguistics, and bilingualism. She is co‐author of Routledge Descriptive Grammar of Hungarian (1998) and editor of Hungarian Language Contact Outside Hungary (2005, Benjamins). She was PI of the Hungarian team in the joint Finnish–Hungarian project “Computational tools for the revitalization of endangered Finno‐Ugric minority languages (FinUgRevita)” (2013–2018).

Angelica Galante is an Assistant Professor in Language Education at McGill University, and director of the Plurilingual Lab, Canada. Her research examines plurilingual and pluricultural competence, language pedagogy in multilingual settings, and social factors in language development. She is the recipient of many prestigious awards, including the Pat Clifford Award for Excellence in Educational Research. Her work can be found in journals such as Applied Linguistics, TESOL Quarterly, International Journal of Multilingualism, System, and Applied Linguistics Review.

Dominique Galvez has been teaching high school Spanish for twenty years and is currently completing her PhD in Applied Linguistics and Discourse studies at the University of Connecticut, USA. She currently teaches Second Language Acquisition and Instructional Strategies for Multilingual Learners at the graduate level. She holds a B.A. in Spanish, an M.A. in Curriculum and Instruction, and a certificate in Nonprofit Leadership. Her research interests include Second Language Acquisition, Intercultural Citizenship Education, Intercultural Competence, Situated Cognition, Learning Transfer, Culturally Sustaining Pedagogies, and Service Learning in the world language classroom.

Xuesong (Andy) Gao is a Professor of Language and Literacy Education at the School of Education, University of New South Wales, Australia. His research interests include language learning, language education policy, and language teacher education. He co‐edits the International Journal of Applied Linguistics for WILEY and edits the English Language Education Book Series for Springer.

Paula Garrett‐Rucks is an Associate Professor of World Languages Education at Georgia State University, USA, and Editor of SCOLT Dimensions, a regional journal for the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). She has served as Chair for ACTFL’s Teaching and Learning Cultures SIG and ACTFL’s Interculturality Task Force to design national rubrics for assessing language learners’ intercultural competence. She was awarded the 2016 ACTFL Nelson Brooks Award for Excellence in the Teaching of Culture for her book, Intercultural Competence in Instructed Language Learning: Bridging Theory and Practice.

Ana Gonçalves Matos is an Associate Professor at the Faculty of Social Sciences and Humanities, FCSH/NOVA University Lisbon, Portugal. She is a Researcher at CETAPS (Centre for English, Translation, and Anglo‐Portuguese Studies). She has published internationally and is the author of Literary Texts and Intercultural Learning ‐ Exploring New Directions (2012). She is Associate Editor of e‐TEALS, the e‐journal of Teacher Education and Applied Language Studies, and a member of the editorial review board of CLELE (Children’s Literature in English Language Education).

Durk Gorter is a former Ikerbasque Research Professor at the University of the Basque Country, Spain. He carries out research on European minority languages, multilingual education, and linguistic landscapes. Among his recent publications are Pedagogical Translanguaging (2021), A Panorama of Linguistic Landscape Studies (2023), and The Minority Language as a Second Language (2024), all in collaboration with Jasone Cenoz. He has been the Editor‐in‐Chief of the journal Language, Culture and Curriculum.

Curtis Green‐Eneix is a Research Assistant Professor in the English Language Education Department at the Education University of Hong Kong, China. His work focuses on equitable language education relating to language policy and planning, teacher development, identity, and ideology. His work has been featured in the Australian Review of Applied Linguistics, English Today, RELC Journal, System, and TESOL Journal.

Madelynne Gregory is a graduate student at Michigan State University in the United States, where she is pursuing a Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL). Her research interests include World Englishes and identity in second language classrooms.

Mehry Haddad Narafshan is an Assistant Professor of English Language Teaching at Islamic Azad University, Kerman Branch (Iran). Her teaching and research focus on language learning and development, sustainability, critical thinking, and learners’ character development. She also studies culture and identity issues. She has taught, coordinated, and supervised several courses and projects within the department. She has authored or co‐authored many papers and delivered several talks/seminars at international/national conferences.

Adelheid Hu is a Professor Emeritus of Applied Linguistics at the University of Luxembourg, Luxembourg. Her main research interests include plurilingual education in the context of migration and globalization, intercultural and identity studies, and language policy in academia. Before working in Luxembourg (since 2011), she has been Professor for Foreign Language Pedagogy at the University of Hamburg (2001–2011). Her working experience also includes a lecturer position for German as Foreign Language at Tunghai University, Taiwan, a visiting appointment at the University of Franche‐Comté in Besançon, France, and a post‐doc position at the Ruhr‐University Bochum. Lately she has been particularly interested in the historical development of guiding concepts in Applied Linguistics and Foreign Language Pedagogy.

Britta Hufeisen, Dr. phil (1990), habil (1999), is a Full Professor of Linguistics and Multilingualism at the Technische Universität Darmstadt, Germany. She has been working in the field of third and multiple language learning since 1987 and writing in a foreign language since 1993 with a special emphasis on cross‐cultural interaction, beneficial transfer, and, recently, multilingual whole school policies. Her current research interests lie in European Higher Education institutions and their linguistic approach manifested in concepts such as functional multilingualism which seek to overcome the idea that English only is the exclusive and single solution to internationalization.

Ulrike Jessner is a Professor at the University of Innsbruck (Austria), the University of Pannonia (Hungary), and Extraordinary Professor at North‐West University (South Africa). She has published widely in the field of multilingualism with a special focus on the acquisition of English in multilingual contexts. She is the co‐author of A Dynamic Model of Multilingualism (with Philip Herdina in 2002) which pioneered CDST in language acquisition research. She has been engaged in the development of the research area of third language acquisition/multilingualism as a Founding Member and President of the International Association of Multilingualism. She is Founding Editor of the International Journal of Multilingualism and the book series Trends in Applied Linguistics (Mouton de Gruyter).

Shiyu Jiang is a doctoral student in the Educational Linguistics division at the University of Pennsylvania, USA. She was an English as a Second Language teacher prior to her PhD study. Her research interest centers on understanding refugee students’ language development, identity formation, and their experience after resettlement. She is also interested in how digital technology informs language learning and teaching at the K‐12 level as well as in post‐secondary settings.

Ioannis Karras is an Associate Professor in Applied Linguistics & Intercultural Communication and the Chair of the Department of Foreign Languages, Translation, and Interpreting, at Ionian University, Greece. He is also the Director of the MA program in Politics, Language, and Intercultural Communication and the Deputy Director of the TEIL M.Ed. programme at the Hellenic Open University. He has extensive experience (over 25 years) teaching Applied Linguistics, EFL Teaching Methodology, and Intercultural Communication at all levels (Undergraduate, Masters, PhD). Ioannis has lectured as a visiting professor/invited speaker at various universities around the world.

Kris Aric Knisely is an Associate Professor of French and Intercultural Competence at the University of Arizona, USA. Dr. Knisely’s research considers how the linguistically and culturally situated ways that we perceive and embody gender enter into language education, what normativities manifest there, and how those normativities can be laid bare, upended, and unscripted. Knisely’s work has appeared in Contemporary French Civilization, CFC Intersections, Critical Multilingualism Studies, Foreign Language Annals, The French Review, Gender and Language, and the Modern Language Journal, among other venues. Knisely is also co‐editor of Redoing linguistic worlds: Unmaking gender binaries, remaking gender pluralities (Multilingual Matters).

Ryuko Kubota is a Professor in the Department of Language and Literacy Education of the Faculty of Education at University of British Columbia, Canada, where she teaches Applied Linguistics and Language Teacher Education. Her research draws on critical approaches to language education, focusing on race, intersectional justice, language ideologies, and critical pedagogies. Her publications include co‐edited books, such as Race, culture, and identities in second language: Exploring critically engaged practice (Routledge 2009) and Discourses of identity: Language learning, teaching, and reclamation perspectives in Japan (Palgrave 2023), as well as various journal articles and book chapters.

Huan Yik Lee is a Senior Lecturer at the Language Academy, Faculty of Social Sciences and Humanities, University of Technology Malaysia (UTM), Malaysia. He was a recent PhD graduate and Honorary Fellow at the School of Education, University of Queensland, Australia. His work has been featured in the Current Issues in Language Planning, International Journal of Multilingualism, World Englishes, Language Problems and Planning, Journal of International and Comparative Education, and ASEAN Journal of Applied Linguistics. His research interests are in the field of language policy and planning, language policies in education, multilingualism, English language education, international and comparative education, teacher education, and education policy.

Anthony J. Liddicoat is a Professor in the Department of Applied Linguistics at the University of Warwick, UK and Adjunct Professor in Justice and Society at the University of South Australia, Australia. His research interests include language and intercultural issues in education, discourse analysis, and language policy and planning. He is a Fellow of the UK Academy of Social Sciences, the Executive Editor of Current Issues in Language Planning, and Co‐editor of the book series Language and Intercultural Communication in Education (Multilingual Matters).

Hélène Martinez is a Professor of Didactics of Romance Languages (focus French and Spanish) at the University of Giessen in Germany (Justus‐Liebig‐Universität Giessen). Her research is centered around plurilingualism, self‐directed learning (learner autonomy, language‐learning advice), competence orientation (educational standards, task construction), and foreign language teacher education/teacher training.

David Martínez‐Prieto is an Assistant Professor at the Department of Bilingual and Literacy Studies at the University of Texas Rio Grande Valley, USA. His research areas include the ideological construction of language teachers in terms of neocolonialism, imperialism, and neoliberalism. David also concentrates on examining the transnational identities of pre‐service teachers at the U.S.‐Mexican border. Before moving to the U.S., he worked as a language teacher in Mexican institutions for more than 10 years.

Nicole Marx is a Full Professor of Language and Literacy Development and German as a Second Language at the University of Cologne, Germany. She has been working in the field of third and multiple language learning since 1999 with a special emphasis on pedagogical intervention studies for teaching and learning third and further additional languages and the simultaneous learning and teaching of multiple languages. Her current research interests lie in the language(s) development of newly immigrated students in various contexts, languages, and skills.

Gerardo Melgar is pursuing a Master's degree in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) at Michigan State University, USA, under the Fulbright Program. He holds a Bachelor's degree in Applied Linguistics and worked as an English instructor for seven years in El Salvador. He is one of the founders of the Teachers Up Initiative, a free online professional development program for English teachers in El Salvador and other countries. He has experience in teaching English, curriculum design, and teacher training.

Johannes Müller‐Lancé is a full Professor of Romance Linguistics and Media Studies at the University of Mannheim, Germany. His teaching and research focus on tertiary language acquisition, text type research, and the historical morphosyntax of Romance languages. As a linguist and former foreign language teacher (French, Latin), he conducts research on the characteristics of third language acquisition, especially in the case of Romance languages, but also on the influence of previously learned/acquired competencies of Latin or heritage languages on the learning process. Belonging to the early generation of L3 researchers in the 1990s, he developed one of the first models of plurilingual intercomprehension of unknown Romance target languages and proposed helpful suggestions for the coordinated teaching of English and Latin as Foreign Languages.

Lamia Nemouchi is an early career researcher currently working as a Lecturer in Education at De Montfort University, Leicester, UK. She did her PhD at Durham University, The School of Education where she investigated the use of literature to develop intercultural communicative competence in EFL courses in Algerian Universities. Her research interests are in TEFL, intercultural and multilingual experiences in education, researching multilingualism, the use of arts and literature in education, and social justice in education.

Christian Ollivier is a Full Professor of Language Education at the University of Reunion Island, France. His teaching and research focus on pedagogical approaches, plurilingual education and assessment of plurilingual competences, the use of technologies, as well as digital literacy and citizenship. He has been/is coordinating several national and international projects in these areas, especially at EU‐level and at the European Center of Modern Languages of the Council of Europe.

Claudia Polzin‐Haumann holds the Chair of Romance Linguistics (Applied Linguistics, Didactics of Plurilingualism and Intercultural Communication) at Saarland University, Germany. Her main areas of research are foreign language teaching/learning, based on contrastive linguistics, textual and variational linguistics, grammar of Romance languages, research on language norms, (comparative) language policies, and linguistic reflection and awareness. She is co‐editor of several journals, including the Zeitschrift für romanische Philologie. Beyond Saarland University, she is involved in teaching and research at the University of the Greater Region. She is a member of different research groups and has collaborated on numerous projects in the field of Applied Linguistics. She is also an advisor to the Saarland government on various issues relating to language teaching and learning.

Mastin Prinsloo is an Emeritus Professor in the School of Education at the University of Cape Town, South Africa. His research focuses on literacy and language in institutions and in everyday practices. His co‐edited books include Language, Literacy and Diversity: Moving Words (2015); Educating for Language and Literacy Diversity: Mobile Selves (2014); Literacy Studies (2013); The Future of Literacy Studies (2009); Literacies, Global and Local (2008); The Social Uses of Literacy: Theory and Practice in Contemporary South Africa (1996). He co‐edited a Special Issue of the Journal of Multilingual and Multicultural Development in 2024 on “Fixity and fluidity in language and language education.”

Piotr Romanowski is Associate Professor at the Faculty of Applied Linguistics, the University of Warsaw, Poland. He coordinates a newly established Master’s Programme in Applied Multilingual and Multicultural Studies. His academic interests are at the intersection of multilingual education and sociolinguistics. He is Chief Editor of the Journal of Multilingual Theories and Practices and the book series Language Learning and Multilingualism. He is the founding member of MultiLingNet. In the academic year 2022/23, he was a Research Fellow at University College London.

Michaela Rückl is an Associate Professor for Language Learning and Teaching at the department of Romance Languages of Salzburg University, Austria. She is an experienced language teacher, still involved in teacher education. Her research areas comprise mentoring in teacher education, foreign language acquisition in heterogeneous classroom settings, and evidence‐based development of learning media, with a focus on plurilingual approaches, specialized languages, and digital transformation.

Jochen Strathmann is an Associate Professor at the Institute for Romance Languages and Literatures at the Johann Wolfgang Goethe University in Frankfurt, Germany, and a secondary school teacher. His teaching and research focus on foreign language acquisition, particularly the teaching and learning of intercomprehension. He is the author of several publications on intercomprehension and several textbooks.

Gertrude Tinker Sachs is Chair of the Department of Middle and Secondary Education (MSE) at Georgia State University, USA. She is a Professor of TESOL, Language and Literacy. As a critical teacher educator professor, her research focuses on inquiry oriented local and international teacher professional development through transformative culturally responsive literacy pedagogies in English as a first or additional language in low‐income communities. She has taught in the Bahamas, Canada, Hong Kong, and the United States. She is the author/co‐editor of five books including: Co‐editor (with Geeta Verma) of Critical Mass in the Teacher Education Academy: Symbiosis and Diversity (2014), author (with Belinda Ho) of EFL/ESL Cases: Contexts for Teacher Professional Development (2007), and author (2002) of Action Research in English Language Teaching.

John Turnbull is a PhD student in the Department of Bicultural‐Bilingual Studies at the University of Texas at San Antonio, USA. He holds the MA TESOL from Northern Illinois University and has previously taught English in Colombia, Lithuania, Cape Verde, and Thailand. His research interests include telecollaboration, mobile‐assisted language learning, and technology‐infused language pedagogies.

Babürhan Üzüm is an Associate Professor in the Bilingual/ESL Education program at Sam Houston State University, in Texas, USA. His primary research areas include preparing teacher candidates for multilingual students, intercultural communication, telecollaboration, and teacher identity development. He conducts qualitative and quantitative research and uses critical discourse analysis.

Manuela Wagner is a Professor of Language Education at the University of Connecticut, Storrs, USA. She is particularly interested in the interplay of theory and practice of intercultural citizenship. She enjoys collaborating with colleagues from a variety of contexts. She co‐edited Teaching Intercultural Competence Across the Age Range: From Theory to Practice (2018) and Education for Intercultural Citizenship: Principles in Practice (2017) and co‐authored Teaching Intercultural Citizenship Across the Curriculum: The Role of Language Education (2019). Other research interests include intellectual humility and conviction in education, compassion in education, humor in education, first language acquisition, and human rights education.

Shiyao Wang is pursuing a Ph.D. degree in Education at the University of New South Wales, Sydney, Australia. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Melbourne and has previous experience working as an English teacher in Beijing, China. Her research focuses on emotions and identity within the context of second language teaching.

Bedrettin Yazan is an Associate Professor of Bicultural‐Bilingual Studies at the University of Texas at San Antonio, USA. His research focuses on language teacher learning and identity, ESL and content teachers' collaboration, language policy and planning, and world Englishes. Methodologically he is interested in critical autoethnography, narrative inquiry, and qualitative case study.

Introduction: Key Perspectives on Intercultural and Plurilingual Discourses

CHRISTIANE FÄCKE, PAULA GARRETT‐RUCKS, AND XUESONG (ANDY) GAO

Across the globe, recent developments in the teaching and learning of languages have been noticeably driven by the following occurrences:

English becoming a global lingua franca, implying the de facto obligation for non‐Anglophone societies to integrate English classes in their education systems.

The appreciation of plurilingualism (individual) and multilingualism (societal), reflecting the recognition of linguistic diversity as a critical aspect of sustaining biocultural diversity for the human race.

The increased interest in the term

intercultural competence

and the relevance of

intercultural learning

, moving the teaching and learning of languages closer to the goal of mutual understanding across linguistic and cultural boundaries.

An improved knowledge of language processing and use due to developments in the field of Second Language Acquisition, facilitating the development and implementation of innovative pedagogical ideas and approaches.

The continuous use of new technologies that provide powerful opportunities and tools for advancing foreign language learning, affording opportunities for language learners to increasingly connect with each other.

In addition to these global trends, there are important regional factors that have effects on language policy and language learning, particularly the use of a common or official language to promote nation building. If governments are composed of diverse nations with different languages, this support may also compromise some languages, which are likely to be disadvantaged in the promotion of official languages. For this reason, language policies must also deal with other languages, ideally to sustain linguistic and cultural diversity. Present times are characterized by worldwide communication, migration, and real‐world plurilingual practices in contexts such as Europe where independent states went through a process of political unification. All these tendencies support the need for a global lingua franca and more individual plurilingualism and societal multilingualism, motivating this handbook to focus on plurilingual and intercultural aspects of language education. In this introduction, we shall first define some key terms we use in the handbook to demonstrate the diverse conceptual grounding underlying these chapters that cover a wide range of issues by contributors across different contexts.

Definitions of Terms

Plurilingual and intercultural dimensions of language learning refer to complex academic discourses and research that are embedded in diverse social contexts. This handbook has a global ambition, developing references that transcend national or even linguistic boundaries. For this reason, it is written in English, aiming at readers in the Anglophone world and those who speak English as an additional language. The almost global claim of this handbook means that not only do numerous different discourses shape the framework of the chapters, but the terms used must first be made transparent in their contexts, their genesis, and their meaning.

Language learning inherently refers to language, but not all languages are the same. In multilingual Europe (Kraus & Grin, 2018), with its dominant languages in terms of numbers of speakers (e.g., English, French, German, Russian, Spanish) and many smaller languages (e.g., Czech, Danish, Dutch, Estonian, Swedish), a distinction is usually made between first languages, second languages, and foreign languages. In nation states with a supposedly clear dominant national language—be it French in France, German in Germany, or Polish in Poland—the first language is modeled as the dominant language, the term second language is used in the context of immigration and integration, and foreign language refers to those languages that are taught in the school system through guided foreign language teaching. In addition, we speak of heritage languages, migration languages, autochthonous minority languages, lingua franca, or educational languages.