1,99 €
The author, Pino Viscusi, witness of changes in culture and traditions of the 21st century, sees in haiku poems an important element for the integration and union among people. If art is universal in its nature, the exercise of writing haiku verses can affect the lives of all, from the youngest to the elderly, allowing us to rediscover the enchantment of nature and the love for small things.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
The front cover and other anime movie stills in this book have been digitally
edited to enhance the moods evoked by the artists: Wong Bai-Rong (page
10-11), Nomura Tatsutoshi (page 81), Yamamura Koji (page 82), Shimamura
Tatsuo (page 85), Ohi Fumio (pages 86-87), Yuri Norštein (pages 92-99), Kim
Ki-duk (page 107); Hayashi Seiichi (front and back cover).
The author, Pino Viscusi, witness of changes
in culture and traditions of the 21st century,
sees in haiku poems an important element for
the integration and union among people.
If art is universal in its nature, the exercise of
writing haiku verses can affect the lives of all,
from the youngest to the elderly, allowing us
to rediscover the enchantment of nature and
the love for small things.
Copyright © Pino Viscusi, 2016
All rights reserved. No part of these pages, either text or image
may be used for any purpose other than personal use.
Therefore, reproduction in any form or by any means, for reasons
other than personal use, is strictly prohibited without prior written
permission.
The author remains at disposal of potential copyright holders
for those images whereas it was not possible to trace the original
intellectual property.
Translation from Italian by Giada Garofalo
Original Title in Italian: Aria D’Oriente
By Pino Viscusi
ISBN 978-88-88590-97-4
Graphic design and layout by Pino Viscusi
ISBN: 9788892623668
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina b
Preface by
Angelo M. Mapelli
Pino Viscusi
HAIKU IN THE ARTS AND ITS INFLUENCE
ON BERGAMO CULTURAL LIFE
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina d
INDEX
Preface by Angelo Mapelli
FIRST PART: HAIKU, POETRY WITHOUT BORDERS
Poetry as “Trait d’Union” between East and West
Mario Chini discovers Haiku
Haiku: Original form of Japanese poetry
Zen Meditation
School: “Cradle for tomorrow knowledge”
Haiku by the students of Primary School “Najanova Samara” in Russia
The Haiku experience at lower secondary school “Mazzi”, of Bergamo
Graphic and poetic compositions by the students of course 2/A, academic year 2014-2015
Poetic and graphic compositions by the students of course 2/A, academic year 2015-2016
Water, purifying element
Integration and calligraphy
Educational project of Lyceum P. Secco Suardo: “Jewels among school desks”
Conclusions about the Haiku
SECOND PART: THE EAST IS CLOSE
Haiku: poetry across time
Eastern Art
Homage to Bashõ
Pasquale Emanuele, multifarious poet
From Sputnik to the Boson, chronicles of a life
Carvesazzi Library, 2010: “October, Japanese month in Bergamo”
Lella Buzzacchi Poet of the Fara Group
Exhibition “Line and Katana”
Fan Zeng’s Lectio Magistralis at Accademia Carrara
Luana Raffuzzi: polyhedral artist
Garofalo’s sculptures on the Acropolis of Palazzago
Poetic Encounters
Lee II-Ho’s Baemikkumi Park
Encounters with music
“Harmony Haiku”- New music trend
Rocco Carbone and Animation
THIRD PART: ANIMATION AND RENKU
Encounter between Poetry and Animation
“Fuyu No Hi” (Winter Days)
Yuri Norštein
Kawamoto Kihachiro
Nomura Tatsutoshi
Yamamura Koji
Shimamura Tastuo
Ohi Fumio
FOURTH PART: THE FOUR SEASONS OF THE ARTS – IN CONVERSATION WITH THE HAIKU
Yuri Norštein (Animation)
Kim Ki-Duk (Cinema)
Kazuyoshi Nomachi (Photography)
Pietro Garofalo (Sculpture)
Alessandro Ghidini (Graphics)
Pino Viscusi (Visual Poetry)
Pietro Mosca (Literature)
FIFTH PART: HAIKU: POETRY AND COLOUR
Relation between poetry and painting
BIBLIOGRAPHY
1
9
12
14
14
15
17
18
21
24
26
28
34
39
40
42
44
46
48
50
51
52
54
56
58
60
62
63
65
71
74
76
80
82
84
86
88
93
103
113
123
133
139
143
153
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina f
1
PREFACE
By Angelo Maurizio Mapelli
2
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina 2
3
The Soul of the Haiku is a book of passions, of love for a
narrative silence, for an introspection led by words full of
spiritual life, for the images evoked in an attentive and poetic
heart by the syllables of haiku.
In fast-paced times there is an invite to slow down this futile
hasty vanity that makes us prisoners of the void and sadness.
The love for the East and the arts that this has generated is
– for Pino Viscusi – an impulse of the soul, strictly linked to his
personality, to his path as a scholar, professional and man of
culture.
Viscusi is a visionary rebel, a pioneer and a poet at heart; and
The Soul of the Haiku is a brave book that astonishes for the
thorough study of Eastern influences on the territory of
Bergamo, and for that air of the exotic that so much
fascinated the French painters of the 1800s, and more in
general the European intellectuals who looked up to the
golden retreat of the existence, away from industrialisation,
as a primary source for inspiration.
Viscusi is passionate and presents himself without tricks,
without literary artefacts, with the manifest intent of simply
narrating, telling the stories of others not himself, marvelling
at the delicate artistic matter present in modern times, and at
the incisive relationship that exists between words and visual
arts.
4
Viscusi, as always in his numerous publications, tells of the
relation between words and images, words and light, words
and colour, words and spirituality, words and metaphysics,
between words and real beauty.
It is like if Viscusi is almost amazed by the countless and rich
expressions of Eastern culture: a trait d’union between people,
a source of respect for different cultures and a stimulus for a
meditative confrontation that succeeds in shaping rich and
sensitive personalities.
The haiku dominates the first part of the book, seen as essen-
tial legacy of Japanese culture for Europe. It is perceived as a
powerful meditation tool for the new generations to reach the
Essential: it is enlightenment that uses contemplation to
unveil the complex simplicity of reality.
Contemplation, reflexion, meditation: words essential to the
modern age.
Of notice are in the book the lyrics written by the young
primary and secondary school students living in Bergamo,
for their metric accuracy, but especially for the incisive
representation of the matter and its spiritual beauty.
It is thanks to Japanese poetry that the East becomes close,
familiar: suffice it to read the many tributes paid to it across
time, and to notice its growing fame, which season after
season continuously instigates an artistic confrontation
with different forms of expression: painting, sculpture,
photography, graphics, animation and music.
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina 4
5
The Haiku paradox is that a per-se anti-descriptive form of
expression has such a strong evocative power; it suggests
images, it transforms words into a cinematographic sequence
of detailed stills, becoming a vehement machine of emotional
creativity.
It describes reality diluting a single word into countless
meanings, into gestures. Natural phenomena, briefly
mentioned as a flutter (snow, sun, sea, wind, etc.) allude to
nature, described into its infinite splendour.
The Soul of the Haiku is a book that sums up Pino Viscusi’s
artistic experience and tells of a growing historical respect for
haiku and renku, a collaboration, verse after verse, of more
poets to the same poem.
This is a volume rich of words and images. Full of references
to artistic collaborations, emotions turned into films,
paintings, symphonies, photographic sculptures, in the world
as well as the small, provincial territory of Bergamo, thanks to
Viscusi’s dear friends: the Fara Group of Poetry, the Acropolis
of sculptor Pietro Garofalo, and the rich number of mentioned
artists who have accompanied Pino in his journey of love.
Slow down world/may life be told/by your silence.
6
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina 6
7
FIRST
PART
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina 7
8
1-36- HAIKU Poesia.._Layout 1 21/07/16 18:11 Pagina 8
9
Italy met the haiku for the first time thanks to the literary magazine “L’Eco della Cultura”
(founded in 1914), which published Japanese poems across several years, edited by Vincenzo
Siniscalchi.
Between 1920 and 1921 the University of Naples published a magazine entitled “Sakura”, which
focused on Japanese culture, in collaboration with Harukichi Shimoi, a Japanese literate,
friend of poet Gabriele D’Annunzio. D’Annunzio was one of the main divulgers of the “Rising
Sun” culture in Italy, a role acknowledged by Japan that even remembered him with public
celebrations in Tokyo and Kyoto for the 150th anniversary of his birth (1863).
However, till the first half of the 19th century, Italy counted a limited number of essays on
Eastern culture, if compared to other countries like France and the Anglo-Saxon world.
One of the first translations of Japanese
poetry in Italy dates back to 1915, as part of
the book “Note di Samisen” (Samisen
Notes) by Mario Chini (1876-1959). Historian
and literature professor, he was the first to
write Haiku poems, in the intimacy of his
study; poems that were published
posthumous by his wife in the book “Attimi”
in 1961. Going against tradition, Mario
Chini gave titles to his haiku, in an attempt
to underline the diverse states of mind that
had inspired his poems, such as:
Of Silence (Sabi): “All rest, in the same
inertia: / light and shadows”.
Of the Unexpected (Wabi):
“Three crickets suffice / to make great a
night / of midsummer”.
Of Nostalgia (Aware): “Dry leaf / that
lays, crying, /over a tombstone”.
Of Mystery (Yugen): “Mysterious / fai-
ries, flaunt tapestries / of bougainvillea...”.
Of Lightness (Karumi): “On flowering
branches / birds in the wind / cradle their
songs”.
Of Refinement (Hosomi): “Live oaks /
kneeling to the wind... / Eternity passes
through”.
Significant poems dedicated to haiku:
Haikai
In three verses
A whole poem, and, maybe
A whole life
Confession
I have run the world
To catch three notes
Of poetry
Courage
Don’t cry; sing
When you sing,
The sky and the heart lighten
POETRY AS TRAIT
D’UNION BETWEEN EAST AND WEST
MARIO CHINI DISCOVERS HAIKU
10
During the years haiku poems have inspired many illustrators to transform the synthetic sensations of the
poets into refined drawings, rich of invention, like those of Japanese Wong Bai-Rong, fashioned in 2003
to illustrate Bashõ’s verses in the film “Fuyi No-Hi” (further analysed in the third part of this book). Here
used to illustrate haikus: “Musica Notturna” (Nocturnal Music) and “Preghiera” (Prayer) by Mario Chini
MUSICA NOTTURNA: “A guitar/ Let the evening drop / A splash...of notes”
(Illustrations by Wong Bai-Rong)
11
PREGHIERA: "Let me stare / The stars with my soul... / Don’t speak”
(Illustrations by Wong Bai-Rong)
12
During a conference held at the Caversazzi
Library of Bergamo in October 2010, Lella
Buzzacchi addressed this subject with
rigour, starting from the etymology of the
word haiku: “deriving from HAI (humour,
play) and KU or KAI (playing with
verses)”.
In classical haiku poems, the poet must try
to express himself in the most placid and
impersonal way, with lightness and grace,
not talking about themselves but about
simple things, events mainly linked to
Nature. To achieve this, the poet uses
Kigo, or “season words” such as bloom,
heat, yellow leaves, snow, etc.
In fact, usually, haiku writers organise their
poems over one year span, following the
succession of the seasons, always keeping
their eyes open to what surrounds them.
It is like having a parallel life, an additional
dimension that makes you see what others
do not see.
The practicing poets used to dedicate
themselves to studying haiku techniques for
decades (more than a technique it was a
way of life, like many eastern disciplines),
through meditation, exercise and the
observation of nature.
In the end, the poet should no longer
“observe” a stone but “feel” a stone.
Compared to this, the approach of Eastern
man is very different from ours.
Whilst we follow the maxima: “you man will
dominate all creatures”, Eastern civilisations
feel part of a wider coral song, involving all
creatures, living and inanimate, equally.
Haiku does not describe, does
not explain: its fragile essence is an
appearance, in which the poet must
interfere as little as possible. Intimately
linked to Zen Buddhism, it reminds of
the illumination, which should not be
contaminated by emotions; a detachment
necessary to leave space for the event,
transcribed with lightness, swiftness and
parsimony of words”.
Today, haiku are freer in their form, but
originally this poetry was very rich of rules
(many of which today remain): a haiku
should not include any idea of “action”,
nor adverbs; personal and possessive
pronouns had to be avoided; abstract
words were not expected, because haiku is
a simple poetry, of recurring words, easily
recognisable.
The first Chinese poems “Tanka” date
back to the 4th century and consisted of
five verses, the first and the third of five
syllables, the second, fourth and fifth verse
of seven syllables. This short poem reaches
Japan in the 8th century circa; it was usually
practiced by court poets and Samurai.
Towards the 12th century “Tanka” are
replaced by “Renku”, a chain composition
in which one poet writes the first verse, as a
general guide for the poem, a second poet
writes the second verse relevant to the first
one and so on, in a display of skills.
HAIKU: ORIGINAL FORM OF JAPANESE POETRY