The Tragedie of Othello, the Moore of Venice - William Shakespeare - E-Book

The Tragedie of Othello, the Moore of Venice E-Book

William Shakespeare

0,0
1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

It is amazing, beautiful, and the lines flow like a song. Very characteristic images, living, breathing. You empathize with all the heroes and fiercely despise Iago. This is certainly the highest skill, so clearly convey the characters in the play, without going into the descriptions, but only with randomly dropped phrases. Othello turned out to be an extremely tragic character.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2019

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Contents

DRAMATIS PERSONAE

ACT 1

SCENE I. Venice. A street.

SCENE II. Another street.

SCENE III. A council-chamber.

ACT 2

SCENE I. A Sea-port in Cyprus. An open place near the quay.

SCENE II. A street.

SCENE III. A hall in the castle.

ACT 3

SCENE I. Before the castle.

SCENE II. A room in the castle.

SCENE III. The garden of the castle.

SCENE IV. Before the castle.

ACT 4

SCENE I. Cyprus. Before the castle.

SCENE II. A room in the castle.

SCENE III. Another room In the castle.

ACT 5

SCENE I. Cyprus. A street.

SCENE II. A bedchamber in the castle: Desdemona in bed asleep; a light burning.

DRAMATIS PERSONAE

DUKE OF VENICE.

BRABANTIO, a Senator.

Other Senators.

GRATIANO, Brother to Brabantio.

LODOVICO, Kinsman to Brabantio.

OTHELLO, a noble Moor, in the service of Venice.

CASSIO, his Lieutenant.

IAGO, his Ancient.

RODERIGO, a Venetian Gentleman.

MONTANO, Othello’s predecessor in the government of Cyprus.

Clown, servant to Othello.

Herald.

DESDEMONA, Daughter to Brabantio, and Wife to Othello.

EMILIA, Wife to Iago.

BIANCA, Mistress to Cassio.

Officers, Gentlemen, Messenger, Musicians, Herald, Sailor, Attendants, &c.

SCENE: The First Act in Venice; during the rest of the Play at a Seaport in Cyprus.

ACT 1

SCENE I. Venice. A street.

EnterRoderigoandIago

Roderigo

(Tush) never tell me; I take it much unkindly

That thou, Iago, who hast had my purse

As if the strings were thine, shouldst know of this.

Iago

(S’blood), but you will not hear me!

If ever I did dream of such a matter,

Abhor me.

Roderigo

Thou toldst me thou didst hold him in thy hate.

Iago

Despise me

If I do not. Three great ones of the city,

In personal suit to make me his lieutenant,

Off-capped to him; and, by the faith of man,

I know my price, I am worth no worse a place.

But he, as loving his own pride and purposes,

Evades them with a bombast circumstance,

Horribly stuff’d with epithets of war,

(And, in conclusion),

Nonsuits my mediators. For, “Certes,” says he,

I have already chose my officer.”

And what was he?

Forsooth, a great arithmetician,

One Michael Cassio, a Florentine,

A fellow almost damned in a fair wife;

That never set a squadron in the field,

Nor the division of a battle knows

More than a spinster -unless the bookish theoric,

Wherein the (toged) consuls can propose

As masterly as he. Mere prattle, without practise,

Is all his soldiership. But he, sir, had th’ election;

And I, of whom his eyes had seen the proof

At Rhodes, at Cyprus and on (other) grounds

Christian and heathen, must be be-lee’d and

Calmed

By debitor and creditor. This countercaster,

He, in good time, must his lieutenant be,

And I (God) bless the mark! his Moorship’s ancient.

Roderigo

By heaven, I rather would have been his hangman.

Iago

Why, there’s no remedy. ’Tis the curse of service,.

Preferment goes by letter and affection,

And not by old gradation, where each second

Stood heir to th’ first. Now, sir, be judge yourself,

Whether I in any just term am affined

To love the Moor.

Roderigo

I would not follow him then.

Iago

O, sir, content you.

I follow him to serve my turn upon him:

We cannot all be masters, nor all masters

Cannot be truly followed. You shall mark

Many a duteous and knee-crooking knave,

That, doting on his own obsequious bondage,

Wears out his time, much like his master’s ass,

For nought but provender, and when he’s old,

Cashier’d.

Whip me such honest knaves! Others there are

Who, trimmed in forms and visages of duty,

Keep yet their hearts attending on themselves,

And, throwing but shows of service on their lords,

Do well thrive by them; and when they have lined

their coats

Do themselves homage. These fellows have some

soul.

And such a one do I profess myself. For, sir,

It is as sure as you are Roderigo,

Were I the Moor, I would not be Iago.

In following him, I follow but myself.

Heaven is my judge, not I for love and duty,

But seeming so, for my peculiar end.

For when my outward action doth demonstrate

The native act and figure of my heart

In compliment extern, ’tis not long after

But I will wear my heart upon my sleeve

For daws to peck at. I am not what I am.

Roderigo

What a (full) fortune does the (thick-lips) owe

If he can carry’t thus!

Iago

Call up her father.

Rouse him. Make after him, poison his delight,

Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,

And, though he in a fertile climate dwell,

Plague him with flies. though that his joy be joy,

Yet throw such changes of vexation on’t,

As it may lose some color.

Roderigo

Here is her father’s house. I’ll call aloud.

Iago

Do, with like timorous accent and dire yell

As when, by night and negligence, the fire

Is spied in populous cities.

Roderigo

What, ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho!

Iago

Awake! what, ho, Brabantio! thieves! thieves! thieves!

Look to your house, your daughter and your bags!

Thieves! thieves!

&BRABANTIO appears above, at a window

Brabantio

What is the reason of this terrible summons?

What is the matter there?

Roderigo

Signior, is all your family within?

Iago

Are your doors lock’d?

Brabantio

Why, wherefore ask you this?

Iago

'Zounds, sir, you’re robb’d; for shame, put on

your gown;

Your heart is burst, you have lost half your soul;

Even now, now, very now, an old black ram

Is tupping your white ewe. Arise, arise;

Awake the snorting citizens with the bell,

Or else the devil will make a grandsire of you:

Arise, I say.

Brabantio

What, have you lost your wits?

Roderigo

Most reverend signior, do you know my voice?

Brabantio

Not I what are you?

Roderigo

My name is Roderigo.

Brabantio

The worser welcome:

I have charged thee not to haunt about my doors:

In honest plainness thou hast heard me say

My daughter is not for thee; and now, in madness,

Being full of supper and distempering draughts,

Upon malicious bravery, dost thou come

To start my quiet.

Roderigo

Sir, sir, sir,–

Brabantio

But thou must needs be sure

My spirit and my place have in them power

To make this bitter to thee.

Roderigo

Patience, good sir.

Brabantio

What tell’st thou me of robbing? this is Venice;

My house is not a grange.

Roderigo

Most grave Brabantio,

In simple and pure soul I come to you.

Iago

'Zounds, sir, you are one of those that will not

Serve God, if the devil bid you. Because we come to

Do you service and you think we are ruffians, you’ll

Have your daughter covered with a Barbary horse;

You’ll have your nephews neigh to you; you’ll have

Coursers for cousins and gennets for germans.

Brabantio

What profane wretch art thou?

Iago

I am one, sir, that comes to tell you your daughter

And the Moor are now making the beast with two backs.

Brabantio

Thou art a villain.

Iago

You are–a senator.

Brabantio

This thou shalt answer; I know thee, Roderigo.

Roderigo

Sir, I will answer any thing. But, I beseech you,

If’t be your pleasure and most wise consent,

As partly I find it is, that your fair daughter,

At this odd-even and dull watch o’ the night,

Transported, with no worse nor better guard

But with a knave of common hire, a gondolier,

To the gross clasps of a lascivious Moor–

If this be known to you and your allowance,

We then have done you bold and saucy wrongs;

But if you know not this, my manners tell me

We have your wrong rebuke. Do not believe

That, from the sense of all civility,

I thus would play and trifle with your reverence:

Your daughter, if you have not given her leave,

I say again, hath made a gross revolt;

Tying her duty, beauty, wit and fortunes

In an extravagant and wheeling stranger

Of here and every where. Straight satisfy yourself:

If she be in her chamber or your house,

Let loose on me the justice of the state

For thus deluding you.

Brabantio

Strike on the tinder, ho!

Give me a taper! call up all my people!

This accident is not unlike my dream:

Belief of it oppresses me already.

Light, I say! light!

Exit above

Iago

Farewell; for I must leave you:

It seems not meet, nor wholesome to my place,

To be produced–as, if I stay, I shall–

Against the Moor: for, I do know, the state,

However this may gall him with some cheque,

Cannot with safety cast him, for he’s embark’d

With such loud reason to the Cyprus wars,

Which even now stand in act, that, for their souls,

Another of his fathom they have none,

To lead their business: in which regard,

Though I do hate him as I do hell-pains.

Yet, for necessity of present life,

I must show out a flag and sign of love,

Which is indeed but sign. That you shall surely find him,

Lead to the Sagittary the raised search;

And there will I be with him. So, farewell.

Exit

Enter, below, Brabantio, and Servants with torches

Brabantio

It is too true an evil: gone she is;

And what’s to come of my despised time

Is nought but bitterness. Now, Roderigo,

Where didst thou see her? O unhappy girl!

With the Moor, say’st thou? Who would be a father!

How didst thou know ’twas she? O she deceives me

Past thought! What said she to you? Get more tapers:

Raise all my kindred. Are they married, think you?

Roderigo

Truly, I think they are.

Brabantio

O heaven! How got she out? O treason of the blood!

Fathers, from hence trust not your daughters’ minds

By what you see them act. Is there not charms

By which the property of youth and maidhood

May be abused? Have you not read, Roderigo,

Of some such thing?

Roderigo

Yes, sir, I have indeed.

Brabantio

Call up my brother. O, would you had had her!

Some one way, some another. Do you know

Where we may apprehend her and the Moor?

Roderigo

I think I can discover him, if you please,

To get good guard and go along with me.

Brabantio

Pray you, lead on. At every house I’ll call;

I may command at most. Get weapons, ho!

And raise some special officers of night.

On, good Roderigo: I’ll deserve your pains.

Exeunt

SCENE II. Another street.

Enter OTHELLO, IAGO, and Attendants with torches

Iago

Though in the trade of war I have slain men,

Yet do I hold it very stuff o’ the conscience

To do no contrived murder: I lack iniquity

Sometimes to do me service: nine or ten times

I had thought to have yerk’d him here under the ribs.

Othello

'Tis better as it is.

Iago

Nay, but he prated,

And spoke such scurvy and provoking terms

Against your honour

That, with the little godliness I have,

I did full hard forbear him. But, I pray you, sir,

Are you fast married? Be assured of this,

That the magnifico is much beloved,

And hath in his effect a voice potential

As double as the duke’s: he will divorce you;

Or put upon you what restraint and grievance

The law, with all his might to enforce it on,

Will give him cable.

Othello

Let him do his spite:

My services which I have done the signiory

Shall out-tongue his complaints. ’Tis yet to know,–

Which, when I know that boasting is an honour,

I shall promulgate–I fetch my life and being

From men of royal siege, and my demerits

May speak unbonneted to as proud a fortune

As this that I have reach’d: for know, Iago,

But that I love the gentle Desdemona,

I would not my unhoused free condition

Put into circumscription and confine

For the sea’s worth. But, look! what lights come yond?

Iago

Those are the raised father and his friends:

You were best go in.

Othello

Not I I must be found: