0,91 €
Classic Shakespearean drama. According to Wikipedia: "Troilus and Cressida is a tragedy by William Shakespeare, believed to have been written in 1602. The play (also described as one of Shakespeare's problem plays) is not a conventional tragedy, since its protagonist (Troilus) does not die. The play ends instead on a very bleak note with the death of the noble Trojan Hector and destruction of the love between Troilus and Cressida. Throughout the play, the tone lurches wildly between bawdy comedy and tragic gloom, and readers and theatre-goers have frequently found it difficult to understand how one is meant to respond to the characters. However, several characteristic elements of the play (the most notable being its constant questioning of intrinsic values such as hierarchy, honor and love) have often been viewed as distinctly "modern"..."
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 141
Veröffentlichungsjahr: 2018
published by Samizdat Express, Orange, CT, USA
established in 1974, offering over 14,000 books
Other tragedies by William Shakespeare:
Antony and Cleopatra
Coriolanus
Hamlet
Julius Caesar
King Lear
Macbeth
Othello
Romeo and Juliet
Timon of Athens
Titus Andronicus
feedback welcome: [email protected]
visit us at samizdat.com
Dramatis Personae
Troilus And Cressida
Prologue
Act I
Scene I Troy. Before Priam's Palace.
Scene II The Same. A Street.
Scene III The Grecian Camp. Before Agamemnon's Tent.
Act II
Scene I A Part Of The Grecian Camp.
Scene II Troy. A Room In Priam's Palace.
Scene III The Grecian Camp. Before Achilles' Tent.
Act III
Scene I Troy. Priam's Palace.
Scene II The Same. Pandarus' Orchard.
Scene III The Grecian Camp. Before Achilles' Tent.
Act IV
Scene I Troy. A Street.
Scene II The Same. Court Of Pandarus' House.
Scene III The Same. Street Before Pandarus' House.
Scene IV The Same. Pandarus' House.
Scene V The Grecian Camp. Lists Set Out.
Act V
Scene I The Grecian Camp. Before Achilles' Tent.
Scene II The Same. Before Calchas' Tent.
Scene III Troy. Before Priam's Palace.
Scene IV Plains Between Troy And The Grecian Camp.
Scene V Another Part Of The Plains.
Scene VI Another Part Of The Plains.
Scene VII Another Part Of The Plains.
Scene VIII Another Part Of The Plains.
Scene IX Another Part Of The Plains.
Scene X Another Part Of The Plains.
Priam, King Of Troy.
His Sons
Hector
Troilus
Paris
Deiphobus
Helenus
Margarelon, A Bastard Son Of Priam.
Trojan Commanders
Aeneas
Antenor
Calchas, A Trojan Priest, Taking Part With The Greeks.
Pandarus, Uncle To Cressida.
Agamemnon, The Grecian General.
Menelaus, His Brother.
Grecian Princes
Achilles
Ajax
Ulysses
Nestor
Diomedes
Patroclus
Thersites, A Deformed And Scurrilous Grecian.
Alexander, Servant To Cressida.
Servant To Troilus. (Boy:)
Servant To Paris.
Servant To Diomedes. (Servant:)
Helen, Wife To Menelaus.
Andromache, Wife To Hector.
Cassandra, Daughter To Priam, A Prophetess.
Cressida, Daughter To Calchas.
Trojan And Greek Soldiers, And Attendants.
SCENE Troy, and the Grecian camp before it.
(1) In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chafed,
Have to the port of Athens sent their ships,
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war: sixty and nine, that wore
Their crownets regal, from the Athenian bay
Put forth toward Phrygia; and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
(10) With wanton Paris sleeps; and that's the quarrel.
To Tenedos they come;
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their warlike fraughtage: now on Dardan plains
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
Their brave pavilions: Priam's six-gated city,
Dardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien,
And Antenorides, with massy staples
And corresponsive and fulfilling bolts,
Sperr up the sons of Troy.
(20) Now expectation, tickling skittish spirits,
On one and other side, Trojan and Greek,
Sets all on hazard: and hither am I come
A prologue arm'd, but not in confidence
Of author's pen or actor's voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle, starting thence away
To what may be digested in a play.
(30) Like or find fault; do as your pleasures are:
Now good or bad, 'tis but the chance of war.
[Enter TROILUS armed, and PANDARUS]
(1) TROILUS Call here my varlet; I'll unarm again:
Why should I war without the walls of Troy,
That find such cruel battle here within?
Each Trojan that is master of his heart,
Let him to field; Troilus, alas! hath none.
PANDARUS Will this gear ne'er be mended?
TROILUS The Greeks are strong and skilful to their strength,
Fierce to their skill and to their fierceness valiant;
But I am weaker than a woman's tear,
(10) Tamer than sleep, fonder than ignorance,
Less valiant than the virgin in the night
And skilless as unpractised infancy.
PANDARUS Well, I have told you enough of this: for my part,
I'll not meddle nor make no further. He that will
have a cake out of the wheat must needs tarry the grinding.
TROILUS Have I not tarried?
PANDARUS Ay, the grinding; but you must tarry
the bolting.
TROILUS Have I not tarried?
(20) PANDARUS Ay, the bolting, but you must tarry the leavening.
TROILUS Still have I tarried.
PANDARUS Ay, to the leavening; but here's yet in the word
'hereafter' the kneading, the making of the cake, the
heating of the oven and the baking; nay, you must
stay the cooling too, or you may chance to burn your lips.
TROILUS Patience herself, what goddess e'er she be,
Doth lesser blench at sufferance than I do.
At Priam's royal table do I sit;
(30) And when fair Cressid comes into my thoughts,--
So, traitor! 'When she comes!' When is she thence?
PANDARUS Well, she looked yesternight fairer than ever I saw
her look, or any woman else.
TROILUS I was about to tell thee:--when my heart,
As wedged with a sigh, would rive in twain,
Lest Hector or my father should perceive me,
I have, as when the sun doth light a storm,
Buried this sigh in wrinkle of a smile:
But sorrow, that is couch'd in seeming gladness,
(40) Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
PANDARUS An her hair were not somewhat darker than Helen's--
well, go to--there were no more comparison between
the women: but, for my part, she is my kinswoman; I
would not, as they term it, praise her: but I would
somebody had heard her talk yesterday, as I did. I
will not dispraise your sister Cassandra's wit, but--
TROILUS O Pandarus! I tell thee, Pandarus,--
When I do tell thee, there my hopes lie drown'd,
(50) Reply not in how many fathoms deep
They lie indrench'd. I tell thee I am mad
In Cressid's love: thou answer'st 'she is fair;'
Pour'st in the open ulcer of my heart
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,
Handlest in thy discourse, O, that her hand,
In whose comparison all whites are ink,
Writing their own reproach, to whose soft seizure
The cygnet's down is harsh and spirit of sense
Hard as the palm of ploughman: this thou tell'st me,
(60) As true thou tell'st me, when I say I love her;
But, saying thus, instead of oil and balm,
Thou lay'st in every gash that love hath given me
The knife that made it.
PANDARUS I speak no more than truth.
TROILUS Thou dost not speak so much.
PANDARUS Faith, I'll not meddle in't. Let her be as she is:
if she be fair, 'tis the better for her; an she be
not, she has the mends in her own hands.
(70) TROILUS Good Pandarus, how now, Pandarus!
PANDARUS I have had my labour for my travail; ill-thought on of
her and ill-thought on of you; gone between and
between, but small thanks for my labour.
TROILUS What, art thou angry, Pandarus? what, with me?
PANDARUS Because she's kin to me, therefore she's not so fair
as Helen: an she were not kin to me, she would be as
fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care
(80) I? I care not an she were a black-a-moor; 'tis all one to me.
TROILUS Say I she is not fair?
PANDARUS I do not care whether you do or no. She's a fool to
stay behind her father; let her to the Greeks; and so
I'll tell her the next time I see her: for my part,
I'll meddle nor make no more i' the matter.
TROILUS Pandarus,--
PANDARUS Not I.
TROILUS Sweet Pandarus,--
(90) PANDARUS Pray you, speak no more to me: I will leave all as I
found it, and there an end.
[Exit PANDARUS. An alarum]
TROILUS Peace, you ungracious clamours! peace, rude sounds!
Fools on both sides! Helen must needs be fair,
When with your blood you daily paint her thus.
I cannot fight upon this argument;
It is too starved a subject for my sword.
But Pandarus,--O gods, how do you plague me!
I cannot come to Cressid but by Pandar;
And he's as tetchy to be woo'd to woo.
(100) As she is stubborn-chaste against all suit.
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
What Cressid is, what Pandar, and what we?
Her bed is India; there she lies, a pearl:
Between our Ilium and where she resides,
Let it be call'd the wild and wandering flood,
Ourself the merchant, and this sailing Pandar
Our doubtful hope, our convoy and our bark.
[Alarum. Enter AENEAS]
AENEAS How now, Prince Troilus! wherefore not afield?
TROILUS Because not there: this woman's answer sorts,
(110) For womanish it is to be from thence.
What news, AEneas, from the field to-day?
AENEAS That Paris is returned home and hurt.
TROILUS By whom, Aeneas?
AENEAS Troilus, by Menelaus.
TROILUS Let Paris bleed; 'tis but a scar to scorn;
Paris is gored with Menelaus' horn.
[Alarum]
AENEAS Hark, what good sport is out of town to-day!
TROILUS Better at home, if 'would I might' were 'may.'
But to the sport abroad: are you bound thither?
(120) AENEAS In all swift haste.
TROILUS Come, go we then together.
[Exeunt]
[Enter CRESSIDA and ALEXANDER]
(1) CRESSIDA Who were those went by?
ALEXANDER Queen Hecuba and Helen.
CRESSIDA And whither go they?
ALEXANDER Up to the eastern tower,
Whose height commands as subject all the vale,
To see the battle. Hector, whose patience
Is, as a virtue, fix'd, to-day was moved:
He chid Andromache and struck his armourer,
And, like as there were husbandry in war,
Before the sun rose he was harness'd light,
And to the field goes he; where every flower
(10) Did, as a prophet, weep what it foresaw
In Hector's wrath.
CRESSIDA What was his cause of anger?
ALEXANDER The noise goes, this: there is among the Greeks
A lord of Trojan blood, nephew to Hector;
They call him Ajax.
CRESSIDA Good; and what of him?
ALEXANDER They say he is a very man per se,
And stands alone.
CRESSIDA So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs.
ALEXANDER This man, lady, hath robbed many beasts of their
(20) particular additions; he is as valiant as the lion,
churlish as the bear, slow as the elephant: a man
into whom nature hath so crowded humours that his
valour is crushed into folly, his folly sauced with
discretion: there is no man hath a virtue that he
hath not a glimpse of, nor any man an attaint but he
carries some stain of it: he is melancholy without
cause, and merry against the hair: he hath the
joints of every thing, but everything so out of joint
that he is a gouty Briareus, many hands and no use,
(30) or purblind Argus, all eyes and no sight.
CRESSIDA But how should this man, that makes
me smile, make Hector angry?
ALEXANDER They say he yesterday coped Hector in the battle and
struck him down, the disdain and shame whereof hath
ever since kept Hector fasting and waking.
CRESSIDA Who comes here?
ALEXANDER Madam, your uncle Pandarus.
[Enter PANDARUS]
(40) CRESSIDA Hector's a gallant man.
ALEXANDER As may be in the world, lady.
PANDARUS What's that? what's that?
CRESSIDA Good morrow, uncle Pandarus.
PANDARUS Good morrow, cousin Cressid: what do you talk of?
Good morrow, Alexander. How do you, cousin? When
were you at Ilium?
CRESSIDA This morning, uncle.
PANDARUS What were you talking of when I came? Was Hector
(50) armed and gone ere ye came to Ilium? Helen was not
up, was she?
CRESSIDA Hector was gone, but Helen was not up.
PANDARUS Even so: Hector was stirring early.
CRESSIDA That were we talking of, and of his anger.
PANDARUS Was he angry?
CRESSIDA So he says here.
PANDARUS True, he was so: I know the cause too: he'll lay
about him to-day, I can tell them that: and there's
(60) Troilus will not come far behind him: let them take
heed of Troilus, I can tell them that too.
CRESSIDA What, is he angry too?
PANDARUS Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.
CRESSIDA O Jupiter! there's no comparison.
PANDARUS What, not between Troilus and Hector? Do you know a
man if you see him?
CRESSIDA Ay, if I ever saw him before and knew him.
(70) PANDARUS Well, I say Troilus is Troilus.
CRESSIDA Then you say as I say; for, I am sure, he is not Hector.
PANDARUS No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
CRESSIDA 'Tis just to each of them; he is himself.
PANDARUS Himself! Alas, poor Troilus! I would he were.
CRESSIDA So he is.
(80) PANDARUS Condition, I had gone barefoot to India.
CRESSIDA He is not Hector.
PANDARUS Himself! no, he's not himself: would a' were
himself! Well, the gods are above; time must friend
or end: well, Troilus, well: I would my heart were
in her body. No, Hector is not a better man than Troilus.
CRESSIDA Excuse me.
PANDARUS He is elder.
CRESSIDA Pardon me, pardon me.
(90) PANDARUS Th' other's not come to't; you shall tell me another
tale, when th' other's come to't. Hector shall not
have his wit this year.
CRESSIDA He shall not need it, if he have his own.
PANDARUS Nor his qualities.
CRESSIDA No matter.
PANDARUS Nor his beauty.
CRESSIDA 'Twould not become him; his own's better.
PANDARUS You have no judgment, niece: Helen
(100) herself swore th' other day, that Troilus, for
a brown favour--for so 'tis, I must confess,--
not brown neither,--
CRESSIDA No, but brown.
PANDARUS 'Faith, to say truth, brown and not brown.
CRESSIDA To say the truth, true and not true.
PANDARUS She praised his complexion above Paris.
CRESSIDA Why, Paris hath colour enough.
PANDARUS So he has.
(110) CRESSIDA Then Troilus should have too much: if she praised
him above, his complexion is higher than his; he
having colour enough, and the other higher, is too
flaming a praise for a good complexion. I had as
lief Helen's golden tongue had commended Troilus for
a copper nose.
PANDARUS I swear to you. I think Helen loves him better than Paris.
CRESSIDA Then she's a merry Greek indeed.
PANDARUS Nay, I am sure she does. She came to him th' other
(120) day into the compassed window,--and, you know, he
has not past three or four hairs on his chin,--
CRESSIDA Indeed, a tapster's arithmetic may soon bring his
particulars therein to a total.
PANDARUS Why, he is very young: and yet will he, within
three pound, lift as much as his brother Hector.
CRESSIDA Is he so young a man and so old a lifter?
PANDARUS But to prove to you that Helen loves him: she came
(130) and puts me her white hand to his cloven chin--
CRESSIDA Juno have mercy! how came it cloven?
PANDARUS Why, you know 'tis dimpled: I think his smiling
becomes him better than any man in all Phrygia.
CRESSIDA O, he smiles valiantly.
PANDARUS Does he not?
CRESSIDA O yes, an 'twere a cloud in autumn.
(140) PANDARUS Why, go to, then: but to prove to you that Helen
loves Troilus,--
CRESSIDA Troilus will stand to the proof, if you'll
prove it so.
PANDARUS Troilus! why, he esteems her no more than I esteem
an addle egg.
CRESSIDA If you love an addle egg as well as you love an idle
head, you would eat chickens i' the shell.
PANDARUS I cannot choose but laugh, to think how she tickled
his chin: indeed, she has a marvellous white hand, I
(150) must needs confess,--
CRESSIDA Without the rack.
PANDARUS And she takes upon her to spy a white hair on his chin.
CRESSIDA Alas, poor chin! many a wart is richer.
PANDARUS But there was such laughing! Queen Hecuba laughed
that her eyes ran o'er.
CRESSIDA With mill-stones.
PANDARUS And Cassandra laughed.
(160) CRESSIDA But there was more temperate fire under the pot of
her eyes: did her eyes run o'er too?
PANDARUS And Hector laughed.
CRESSIDA At what was all this laughing?
PANDARUS Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus' chin.