Весь Александр Дюма - Александр Дюма - E-Book

Весь Александр Дюма E-Book

Александр Дюма

0,0

Beschreibung

Александр Дюма — самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. Произведения автора переведены на многие языки мира, неоднократно экранизированы и воплощены в театральных спектаклях. В сборник вошли самые известные произведения знаменитого французского писателя Александра Дюма - «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя», «Граф Монте-Кристо», «Королева Марго», «Графиня де Монсоро», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и др.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 13005

Veröffentlichungsjahr: 2022

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



ВЕСЬ ДЮМА

Александр Дюма — самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. Произведения автора переведены на многие языки мира, неоднократно экранизированы и воплощены в театральных спектаклях. В сборник вошли самые известные произведения знаменитого французского писателя Александра Дюма - «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя», «Граф Монте-Кристо», «Королева Марго», «Графиня де Монсоро», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и др.

Оглавление
Три мушкетера
Часть первая
I. Три подарка д’Артаньяна-отца
II. Передняя де-Тревиля
III. Аудиенция
IV. Плечо Атоса, перевязь Портоса и платок Арамиса
V. Королевские мушкетеры и гвардейцы кардинала
VI. Король Людовик XIII
VII. Домашняя жизнь мушкетеров
VIII. Придворная интрига
IX. Д’Артаньян
X. Мышеловка в 17-м веке
XI. Интрига завязывается
XII. Георг Вилие. Герцог Бокингем
XIII. Бонасиё
XIV. Менгский знакомец
XV. Приказные и военные
XVI. Канцлер Сегие
Часть вторая
I. Семейство Бонасиё
II. Любовник и муж
III. План путешествия
IV. Путешествие
V. Графиня Винтер
VI. Балет Мерзелон
VII. Свидание
VIII. Павильон
IX. Портос
X. Диссертация Арамиса
XI. Жена Атоса
XII. Возвращение
XIII. Охота за экипировкой
XIV. Миледи
Часть третья
I. Англичане и французы
II. Обед у прокурора
III. Субретка и госпожа
IV. Экипировка Арамиса и Портоса
V. Ночью все кошки черны
VI. План мщения
VII. Тайна миледи
VIII. Как Атос экипировался без всякого труда
IX. Видение
X. Ужасное видение
XI. Осада Ла-Рошели
XII. Анжуйское вино
XIII. Гостиница «Красная голубятня»
XIV. О пользе печных труб
XV. Супружеская сцена
XVI. Бастион Сен-Жерве
XVII. Совет мушкетеров
XVIII. Семейное дело
Часть четвертая
I. Судьба
II. Разговор брата с сестрой
III. Офицер
IV. Первый день плена
V. Второй день плена
VI. Третий день плена
VII. Четвертый день плена
VIII. Пятый день плена
IX. Сцена из классической трагедии
X. Побег
XI. Что происходило в Портсмуте 23 августа 1628 года
XII. Во Франции
XIII. Монастырь Бетюнских Кармелиток
XIV. Два демона
XV. Капля воды
XVI. Человек в красном плаще
XVII. Суд
XVIII. Казнь
Эпилог
Двадцать лет спустя
Часть первая
Глава I. Тень Ришелье
Глава II. Ночной дозор
Глава III. Два старинных врага
Глава IV. Анна Австрийская в сорок шесть лет
Глава V. Гасконец и итальянец
Глава VI. Д’Артаньян в сорок лет
Глава VII. Д’Артаньян в затруднительном положении, но один из наших старых знакомых приходит ему на помощь
Глава VIII. О различном действии, какое полупистоль может иметь на причетника и на служку
Глава IX. О том, как Д’Артаньян, выехав на дальние поиски за Арамисом, вдруг обнаружил его сидящим на лошади позади Планше
Глава X. Аббат Д’Эрбле
Глава XI. Два хитреца
Глава XII. Господин Портос дю Валлон де Брасье де Пьерфон
Глава XIII. Как Д’Артаньян, встретившись с Портосом, убедился, что не в деньгах счастье
Глава XIV. Показывающая, что если Портос был недоволен своей участью, то Мушкетон был совершенно удовлетворен своею
Глава XV. Два ангелочка
Глава XVI. Замок Бражелон
Глава XVII. Дипломатия Атоса
Глава XVIII. Герцог де Бофор
Глава XIX. Чем развлекался Герцог Бофор в Венсенском замке
Глава XX. Гримо поступает на службу
Глава XXI. Какая была начинка в пирогах преемника дядюшки Марто
Глава XXII. Одно из приключений Мари Мишон
Глава XXIII. Аббат Скаррон
Глава XXIV. Сен-Дени
Глава XXV. Один из сорока способов бегства герцога Бофора
Глава XXVI. Д’Артаньян поспевает вовремя
Глава XXVII. На большой дороге
Глава XXVIII. Встреча
Глава XXIX. Советник Брусель
Глава XXX. Четверо друзей готовятся к встрече
Глава XXXI. Королевская площадь
Глава XXXII. Паром на Уазе
Глава XXXIII. Стычка
Глава XXXIV. Монах
Глава XXXV. Отпущение грехов
Глава XXXVI. Гримо заговорил
Глава XXXVII. Канун битвы
Глава XXXVIII. Обед на старый лад
Глава XXXIX. Письмо Карла Первого
Глава XL. Письмо Кромвеля
Глава XLI. Мазарини и королева Генриетта
Глава XLII. Как несчастные принимают иногда случай за вмешательство провидения
Глава XLIII. Дядя и племянник
Глава XLIV. Отец и сын
Глава XLV. Еще одна королева просит помощи
Глава XLVI. Где показывается, что первый порыв — всегда правильный
Глава XLVII. Месса по случаю победы при Лансе
Часть вторая
Глава I. Нищий из церкви Святого Евстафия
Глава II. Башня Святого Иакова
Глава III. Бунт
Глава IV. Бунт переходит в восстание
Глава V. В несчастье вспоминаешь друзей
Глава VI. Свидание
Глава VII. Бегство
Глава VIII. Карета коадъютора
Глава IX. Как Д’Артаньян и Портос выручили от продажи соломы: один — двести девятнадцать, а другой — двести пятнадцать луидоров
Глава X. Вести от Арамиса
Глава XI. «Шотландец клятву преступил, за грош он короля сгубил»
Глава XII. Мститель
Глава XIII. Оливер Кромвель
Глава XIV. Дворяне
Глава XV. Господи Иисусе
Глава XVI. Где доказывается, что в самых затруднительных обстоятельствах храбрые люди не теряют мужества, а здоровые желудки — аппетита
Глава XVII. Тост в честь павшего короля
Глава XVIII. Д’Артаньян придумывает план
Глава XIX. Партия в ландскнехт
Глава XX. Лондон
Глава XXI. Суд
Глава XXII. Уайтхолл
Глава XXIII. Рабочие
Глава XXIV. «Remember!» [25]
Глава XXV. Человек в маске
Глава XXVI. Дом Кромвеля
Глава XXVII. Разговор
Глава XXVIII. Фелука «Молния»
Глава XXIX. Портвейн
Глава XXX. Портвейн (Продолжение)
Глава XXXI. Перст судьбы
Глава XXXII. О том, как Мушкетона едва не съели, после того как раньше он едва не был изжарен
Глава XXXIII. Возвращение
Глава XXXIV. Послы
Глава XXXV. Три помощника главнокомандующего
Глава XXXVI. Битва под Шарантоном
Глава XXXVII. Пикардийская дорога
Глава XXXVIII. Благодарность Анны Австрийской
Глава XXXIX. Мазарини в роли короля
Глава XL. Меры предосторожности
Глава XLI. Ум и сила
Глава XLII. Ум и сила (Продолжение)
Глава XLIII. Сила и ум
Глава XLIV. Сила и ум (Продолжение)
Глава XLV. Подземелье Мазарини
Глава XLVI. Переговоры
Глава XLVII. Мы начинаем верить, что Портос станет наконец бароном, а Д’Артаньян капитаном
Глава XLVIII. Перо и угроза иногда значат больше, чем шпага и преданность
Глава XLIX. Перо и угроза иногда значат больше, чем шпага и преданность (Продолжение)
Глава L. Иногда королям бывает труднее въехать в столицу, чем выехать из нее
Глава LI. Иногда королям бывает труднее въехать в столицу, чем выехать из нее (Продолжение)
Эпилог
Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя
Часть первая
I. Письмо
II. Курьер
III. Свидание
IV. Отец и сын
V. Где речь пойдет о Крополи, о Крополе и о великом непризнанном живописце
VI. Незнакомец
VII. Парри
VIII. Каким был его величество Людовик XIV в двадцать два года
IX. Где незнакомец из «Гостиницы Медичи» открывает свое инкогнито
X. Арифметика кардинала Мазарини
XI. Политика кардинала Мазарини
XII. Король и лейтенант
XIII. Мария Манчини
XIV. Король и лейтенант обнаруживают хорошую память
XV. Изгнанник
XVI. Remember [32]
XVII. Ищут Арамиса, а находят только Базена
XVIII. Д’Артаньян ищет Портоса, а находит только Мушкетона
XIX. Что д’Артаньян собирался делать в Париже
XX. В лавке «Золотой пестик» на Ломбардской улице составляется компания для эксплуатации идеи д’Артаньяна
XXI. Д’Артаньян готовится путешествовать по делам торгового дома «Планше и K°»
XXII. Д’Артаньян путешествует по делам торгового дома «Планше и K°»
XXIII. Автор против воли принужден заняться немного историей
XXIV. Сокровище
XXV. Болото
XXVI. Сердце и ум
XXVII. На другой день
XXVIII. Контрабанда
XXIX. Д’Артаньян начинает бояться, что деньги его и Планше погибли без возврата
XXX. Акции «Планше и K°» поднимаются
XXXI. Облик Монка обрисовывается
XXXII. Атос и д’Артаньян опять встречаются в гостинице «Олений рог»
XXXIII. Аудиенция
XXXIV. Неудобства богатства
XXXV. На канале
XXXVI. Каким волшебством д’Артаньян извлек из соснового ящика коттедж
XXXVII. Как д’Артаньян уладил с пассивом общества, прежде чем завести актив
XXXVIII. Из коей явствует, что французский лавочник уже успел восстановить свою честь в семнадцатом веке
XXXIX. Игра Мазарини
XL. Государственное дело
XLI. Рассказ
XLII. Мазарини становится мотом
XLIII. Гено
XLIV. Кольбер
XLV. Исповедь честного человека
XLVI. Дарственная
XLVII. Как Анна Австрийская дала Людовику XIV один совет, а господин Фуке — совсем иной
XLVIII. Агония
Часть вторая
I. Первое появление Кольбера
II. Первый день царствования Людовика XIV
III. Страсть
IV. Урок д’Артаньяна
V. Король
VI. Поместье господина Фуке
VII. Аббат Фуке
VIII. Вино Лафонтена
IX. Галерея в Сен-Манде
X. Эпикурейцы
XI. Опоздал на четверть часа
XII. План сражения
XIII. Кабачок под вывеской «Нотр-Дам»
XIV. Да здравствует Кольбер!
XV. О том, как брильянт д’Эмери попал в руки д’Артаньяна
XVI. Какую существенную разницу нашел д’Артаньян между монсеньором суперинтендантом и господином интендантом
XVII. Философия сердца и ума
XVIII. Путешествие
XIX. Д’Артаньян знакомится с поэтом, который сделался наборщиком, чтобы печатать свои стихи
XX. Д’Артаньян продолжает собирать сведения
XXI. Читатель, несомненно, удивится так же, как и д’Артаньян, встретив старого знакомого
XXII. В которой смутные идеи д’Артаньяна начинают понемногу проясняться
XXIII. Крестный ход в городе Ванне
XXIV. Величие ваннского епископа
XXV. Портос начинает жалеть, что привез д’Артаньяна
XXVI. Д’Артаньян спешит, Портос храпит, а Арамис дает совет
XXVII. Фуке действует
XXVIII. Д’Артаньян получает патент на должность капитана
XXIX. Влюбленный и дама его сердца
XXX. Наконец появляется настоящая героиня этой повести
XXXI. Маликорн и Маникан
XXXII. Маникан и Маликорн
XXXIII. Двор особняка Граммона
XXXIV. Портрет принцессы
XXXV. В Гавре
XXXVI. В море
XXXVII. Палатки
XXXVIII. Ночь
XXXIX. Из Гавра в Париж
XL. Что думал шевалье де Лоррен о принцессе
XLI. Сюрприз Оры де Монтале
XLII. Согласие Атоса
XLIII. Принц ревнует к герцогу Бекингэму
XLIV. For ever! [47]
XLV. Его величество Людовик XIV находит, что Луиза де Лавальер недостаточно богата и недостаточно красива для такого дворянина, как виконт де Бражелон
Часть третья
I. Бесполезные усилия
II. Безмо де Монлезен
III. Игра у короля
IV. Мелкие счеты господина Безмо де Монлезена
V. Завтрак у господина де Безмо
VI. Узник второй Бертодьеры
VII. Две приятельницы
VIII. Серебро госпожи де Бельер
IX. Приданое
X. Божья земля
XI. Тройная любовь
XII. Ревность господина де Лоррена
XIII. Принц ревнует к де Гишу
XIV. Посредник
XV. Советчики
XVI. Фонтенбло
XVII. Купание
XVIII. Охота за бабочками
XIX. Что можно поймать, охотясь за бабочками
XX. Балет «Времена года»
XXI. Нимфы парка Фонтенбло
XXII. О чем говорили под королевским дубом
XXIII. Беспокойство короля
XXIV. Тайна короля
XXV. Ночные похождения
XXVI. Ее высочество убеждается, что при желании можно услышать все, что говорится
XXVII. Корреспонденция Арамиса
XXVIII. Распорядительный приказчик
XXIX. Фонтенбло в два часа утра
XXX. Лабиринт
XXXI. Как Маликорн был выселен из гостиницы «Красивый павлин»
XXXII. Что же в действительности произошло в харчевне «Красивый павлин»
XXXIII. Иезуит одиннадцатого года
XXXIV. Государственная тайна
XXXV. Поручение
XXXVI. Счастлив, как принц
XXXVII. Рассказ наяды и дриады
XXXVIII. Окончание рассказа наяды и дриады
XXXIX. Королевская психология
Часть четвертая
I
II. Новый генерал иезуитского ордена
III. Гроза
IV. Дождь
V. Тоби
VI. Четыре шанса принцессы
VII. Лотерея
VIII. Малага
IX. Письмо господина де Безмо
X. Читатель с удовольствием увидит, что сила Портоса нисколько не убавилась
XI. Крыса и сыр
XII. В поместье Планше
XIII. Что видно из дома Планше
XIV. Как Портос, Трюшен и Планше расстались друзьями благодаря д’Артаньяну
XV. Представление Портоса
XVI. Объяснение
XVII. Принцесса и де Гиш
XVIII. Монтале и Маликорн
XIX. Как де Вард был принят при дворе
XX. Поединок
XXI. Королевский ужин
XXII. После ужина
XXIII. Как д’Артаньян выполнил поручение короля
XXIV. Засада
XXV. Доктор
XXVI. Д’Артаньян признает, что он ошибся и что прав был Маникан
XXVII. Как хорошо иметь две тетивы на своем луке
XXVIII. Господин Маликорн, архивариус Французского королевства
XXIX. Путешествие
XXX. Триумфеминат [61]
XXXI. Первая ссора
XXXII. Отчаяние
XXXIII. Бегство
XXXIV. Как провел Людовик время от половины одиннадцатого до двенадцати
XXXV. Послы
XXXVI. Шайо
XXXVII. У принцессы
XXXVIII. Платочек мадемуазель де Лавальер
XXXIX. Где говорится о садовниках, лестницах и фрейлинах
XL. Где говорится о столярном искусстве и приводятся некоторые подробности об устройстве лестниц
XLI. Прогулка с факелами
XLII. Видение
XLIII. Портрет
XLIV. Гемптон-Корт
XLV. Курьер принцессы
XLVI. Сент-Эньян следует совету Маликорна
XLVII. Старые друзья
Часть пятая
I. Тут становится очевидным, что если нельзя сторговаться с одним, то ничего не мешает сторговаться с другим
II. Шкура медведя
III. У вдовствующей королевы
IV. Подруги
V. Как Жан де Лафонтен написал свою первую басню
VI. Лафонтен ведет переговоры
VII. Столовое серебро и брильянты госпожи де Бельер
VIII. Расписка кардинала Мазарини
IX. Черновик Кольбера
X. Автору кажется, что пора вернуться к виконту де Бражелону
XI. Бражелон продолжает расспрашивать
XII. Две ревности
XIII. Обыск
XIV. Метод Портоса
XV. Переезд, люк и портрет
XVI. Политические соперники
XVII. Соперники в любви
XVIII. Король и дворянство
XIX. Продолжение грозы
XX. Горе несчастному!
XXI. Рана на ране
XXII. То, о чем догадался Рауль
XXIII. Три сотрапезника, крайне пораженные тем обстоятельством, что сошлись вместе за ужином
XXIV. О том, что происходило в Лувре, пока ужинали в Бастилии
XXV. Политические соперники
XXVI. Портос внял убеждениям, но сути дела все же не понял
XXVII. В обществе господина де Безмо
XXVIII. Узник
XXIX. Как Мустон растолстел, не поставив об этом в известность Портоса, и какие неприятности для достойного дворянина воспоследовали от этого
XXX. Что же представлял собой мессир Жан Персерен
XXXI. Образцы
XXXII. Как у Мольера, быть может, впервые возник замысел его комедии «Мещанин во дворянстве»
XXXIII. Улей, пчелы и мед
XXXIV. Опять ужин в Бастилии
XXXV. Генерал ордена
XXXVI. Искуситель
XXXVII. Корона и тиара
XXXVIII. Замок Во-ле-Виконт
XXXIX. Меленское вино
XL. Нектар и амброзия
XLI. Гасконец против дважды гасконца
XLII. Кольбер
XLIII. Ревность
XLIV. Оскорбление величества
XLV. Ночь в Бастилии
XLVI. Тень господина Фуке
Часть шестая
I. Утро
II. Друг короля
III. Как в Бастилии исполнялись приказы
IV. Королевская благодарность
V. Лжекороль
VI. Портос считает, что скачет за герцогским титулом
VII. Последнее прощание
VIII. Герцог де Бофор
IX. Приготовления к отъезду
X. Опись, составляемая Планше
XI. Опись, составляемая герцогом де Бофором
XII. Серебряное блюдо
XIII. Пленник и тюремщики
XIV. Обещания
XV. Среди женщин
XVI. Тайная вечеря
XVII. В карете Кольбера
XVIII. Две габары
XIX. Дружеские советы
XX. Как король Людовик XIV сыграл свою незавидную роль
XXI. Белый конь и конь вороной
XXII. Где белка падает, а уж взлетает
XXIII. Бель-Иль-ан-Мер
XXIV. Объяснения Арамиса
XXV. Счастливые мысли, осенившие д’Артаньяна, и счастливые мысли, осенившие короля
XXVI. Предки Портоса
XXVII. Сын Бикара
XXVIII. Пещера Локмария
XXIX. Пещера
XXX. Песнь Гомера
XXXI. Смерть титана
XXXII. Эпитафия Портосу
XXXIII. Дозор господина де Жевра
XXXIV. Король Людовик XIV
XXXV. Друзья Фуке
XXXVI. Завещание Портоса
XXXVII. Старость Атоса
XXXVIII. Видение Атоса
XXXIX. Ангел смерти
XL. Реляция
XLI. Последняя песнь поэмы
Эпилог
Смерть д’Артаньяна
Граф Монте-Кристо
Часть первая
I. Марсель. Прибытие
II. Отец и сын
III. Каталанцы
IV. Заговор
V. Обручение
VI. Помощник королевского прокурора
VII. Допрос
VIII. Замок Иф
IX. Вечер дня обручения
X. Малый покой в Тюильри
XI. Корсиканский людоед
XII. Отец и сын
XIII. Сто дней
XIV. Арестант помешанный и арестант неистовый
XV. Номер 34 и номер 27
XVI. Итальянский ученый
XVII. Камера аббата
XVIII. Сокровища аббата Фариа
XIX. Третий припадок
XX. Кладбище замка Иф
XXI. Остров Тибулен
Часть вторая
I. Контрабандисты
II. Остров Монте-Кристо
III. Волшебный блеск
IV. Незнакомец
V. Трактир «Гарский мост»
VI. Рассказ Кадрусса
VII. Тюремные списки
VIII. Торговый дом Моррель
IX. Пятое сентября
X. Италия. Синдбад-мореход
XI. Пробуждение
XII. Римские разбойники
XIII. Видение
XIV. Mazzolato
XV. Карнавал в Риме
XVI. Катакомбы Сан-Себастьяно
XVII. Уговор
Часть третья
I. Гости Альбера
II. Завтрак
III. Первая встреча
IV. Господин Бертуччо
V. Дом в отейле
VI. Вендетта
VII. Кровавый дождь
VIII. Неограниченный кредит
IX. Серая в яблоках пара
X. Философия
XI. Гайде
XII. Семья Моррель
XIII. Пирам и Фисба
XIV. Токсикология
XV. Роберт-дьявол
XVI. Биржевая игра
XVII. Майор Кавальканти
XVIII. Андреа Кавальканти
XIX. Огород, засеянный люцерной
Часть четвертая
I. Господин Нуартье де Вильфор
II. Завещание
III. Телеграф
IV. Способ избавить садовода от сонь, поедающих его персики
V. Призраки
VI. Обед
VII. Нищий
VIII. Семейная сцена
IX. Брачные планы
X. Кабинет королевского прокурора
XI. Приглашение
XII. Розыски
XIII. Летний бал
XIV. Хлеб и соль
XV. Маркиза де Сен-Меран
XVI. Обещание
XVII. Склеп семьи Вильфор
XVIII. Протокол
XIX. Успехи Кавальканти-сына
XX. Гайде
Часть пятая
I. Нам пишут из Янины
II. Лимонад
III. Обвинение
IV. Жилище булочника на покое
V. Взлом
VI. Десница господня
VII. Бошан
VIII. Путешествие
IX. Суд
X. Вызов
XI. Оскорбление
XII. Ночь
XIII. Дуэль
XIV. Мать и сын
XV. Самоубийство
XVI. Валентина
XVII. Признание
XVIII. Банкир и его дочь
XIX. Брачный договор
XX. Дорога в Бельгию
Часть шестая
I. Гостиница «Колокол и бутылка»
II. Закон
III. Видение
IV. Локуста
V. Валентина
VI. Максимилиан
VII. Подпись Данглара
VIII. Кладбище Пер-Лашез
IX. Дележ
X. Львиный ров
XI. Судья
XII. Сессия
XIII. Обвинительный акт
XIV. Искупление
XV. Отъезд
XVI. Прошлое
XVII. Пеппино
XVIII. Прейскурант Луиджи Вампа
XIX. Прощение
XX. Пятое октября
Королева Марго
Часть первая
I. Латинский язык герцога Гиза
II. Спальня королевы Наваррской
III. Король-поэт
IV. Вечер 24 августа 1572 года
V. В частности — о Лувре, а вообще — о добродетели
VI. Долг платежом красен
VII. Ночь 24 августа 1572 года
VIII. Бойня
IX. Палачи
X. Смерть, обедня или Бастилия
Часть вторая
I. Боярышник у «Гробницы невинно убиенных»
II. Признания
III. Ключи открывают не только те двери, для которых сделаны
IV. Вторая брачная ночь
V. Чего хочет женщина, того хочет бог
VI. Труп врага всегда пахнет хорошо
VII. Собрат мэтра Амбруаза Паре
VIII. Привидения
Часть третья
I. Жилище мэтра Рене, парфюмера королевы-матери
II. Черные куры
III. Покои мадам де Сов
IV. Сир, вы станете королем
V. Новообращенный
VI. Переулок Тизон и переулок Клош-Персе
VII. Вишневый плащ
VIII. Маргарита
IX. Десница божия
X. Письмо из Рима
XI. Выезд на охоту
Часть четвертая
I. Морвель
II. Охота с гончими
III. Братство
IV. Благодарность короля Карла IX
V. Бог располагает
VI. Королевская ночь
VII. Анаграмма
VIII. Возвращение в Лувр
IX. Поясок королевы-матери
X. Мстительные замыслы
XI. Атриды
Часть пятая
I. Гороскоп
II. Признания
III. Послы
IV. Орест и Пилад
V. Ортон
VI. Гостиница «Путеводная звезда»
VII. Де Муи де Сен-Фаль
VIII. Две головы под одну корону
IX. Книга о соколиной охоте
X. Соколиная охота
Часть шестая
I. Павильон Франциска I
II. Расследование
III. Актеон
IV. Венсенский лес
V. Восковая фигурка
VI. Незримые щиты
VII. Судьи
VIII. Испанские сапоги
IX. Часовня
X. Площадь Сен-Жан-ан-Грев
XI. Башня позорного столба
XII. Кровавый пот
XIII. Вышка Венсенской крепости
XIV. Регентство
XV. Король умер — да здравствует король!
XVI. Эпилог
Графиня де Монсоро
Часть первая
Глава I Свадьба Сен-Люка
Глава II, из которой следует, что не всегда входит в дом тот, кто открывает дверь
Глава III О том, как иногда бывает трудно отличить сон от яви
Глава IV О том, как бывшая девица де Бриссак, а ныне госпожа де Сен-Люк провела свою первую брачную ночь
Глава V О том, что предприняла бывшая девица де Бриссак, ныне госпожа де Сен-Люк, дабы провести свою вторую брачную ночь не так, как она провела первую
Глава VI О том, как совершался малый вечерний туалет короля Генриха III
Глава VII О том, как король Генрих III на следующий день оказался обращенным, хотя причины обращения остались неизвестны
Глава VIII О том, как король боялся страха, который он испытал, и как шико боялся испытать страх
Глава IX О том, как глас божий обманулся и говорил с Шико, думая, что говорит с королем
Глава X О том, как Бюсси отправился на поиски своего сна, все более и более убеждаясь, что этот сон был явью
Глава XI О том, что за человек был главный ловчий Бриан де Монсоро
Глава XII О том, как Бюсси нашел одновременно и портрет и оригинал
Глава XIII История Дианы де Меридор
Глава XIV История Дианы де Меридор. — Договор
Глава XV История Дианы де Меридор. — Согласие на брак
Глава XVI История Дианы де Меридор. — Свадьба
Глава XVII О том, как ехал на охоту король Генрих III и какое время требовалось ему на дорогу из Парижа в Фонтенбло
Глава XVIII, где читатель будет иметь удовольствие познакомиться с братом Горанфло, о котором уже дважды говорилось на протяжении нашей истории
Глава XIX О том, как Шико заметил, что легче войти в аббатство Святой Женевьевы, чем выйти оттуда
Глава XX О том, как шико, оставшись в часовне аббатства, видел и слышал то, что для него было весьма опасно видеть и слышать
Глава XXI О том, как Шико, думая прослушать курс истории, прослушал курс генеалогии
Глава XXII О том, как супруги Сен-Люк путешествовали вместе и как по дороге к ним присоединился спутник
Глава XXIII Осиротевший старец
Глава XXIV О том, как Реми ле Одуэн в отсутствие Бюсси вел разведку дома на улице Сент-Антуан
Глава XXV Отец и дочь
Глава XXVI О том, как брат Горанфло проснулся и какой прием был оказан ему в монастыре
Глава XXVII О том, как брат Горанфло убедился, что он Сомнамбула, и как горько он оплакивал свою немощь
Глава XXVIII О том, как брат Горанфло путешествовал на осле по имени панург и как во время этого путешествия он постиг многое такое, чего раньше не ведал
Глава XXIX О том, как брат Горанфло обменял своего осла на мула, а мула — на коня
Глава XXX О том, как Шико и его товарищи обосновались в гостинице «Под знаком креста» и какой прием им оказал хозяин гостиницы
Глава XXXI О том, как монах исповедовал адвоката и как адвокат исповедовал монаха
Глава XXXII О том, как Шико, пробуравив одну дырку штопором, проткнул другую шпагой
Глава XXXIII О том, как герцог Анжуйский узнал, что Диана де Меридор жива
Глава XXXIV О том, как Шико вернулся в Лувр и как его принял король Генрих III
Глава XXXV О том, что произошло между герцогом Анжуйским и главным ловчим
Глава XXXVI О том, как проходил большой королевский совет
Глава XXXVII О том, что делал в Лувре герцог де Гиз
Глава XXXVIII Кастор и Поллукс
Глава ХХХIХ, в которой доказывается, что подслушивание — самый надежный путь к пониманию
Глава ХL Вечер Лиги
Часть вторая
Глава I Улица Феронри
Глава II Принц и друг
Глава III Этимология улицы Жюсьен
Глава IV О том, как д’Эпернону разорвали камзол, и о том, как Шомберга покрасили в синий цвет
Глава V Шико все больше и больше становится королем Франции
Глава VI О том, как Шико нанес визит бюсси и что из этого воспоследовало
Глава VII Шахматы Шико, Бильбоке Келюса и Сарбакан Шомберга
Глава VIII О том, как король назначил главу Лиги и как получилось, что это не был ни его высочество герцог Анжуйский, ни монсеньор герцог де Гиз
Глава IX О том, как король назначил главу лиги, который не оказался ни его высочеством герцогом Анжуйским, ни монсеньором герцогом де Гизом
Глава X Этеокл и Полиник
Глава XI О том, как не всегда теряешь даром время, копаясь в пустых шкафах
Глава XII Святая пятница!
Глава XIII Подруги
Глава XIV Влюбленные
Глава XV О том, как Бюсси предлагали сто пистолей за его коня, а он отдал его даром
Глава XVI Дипломатия герцога Анжуйского
Глава XVII Дипломатия господина де Сен-Люка
Глава XVIII Дипломатия господина де Бюсси
Глава XIX Выводок Анжуйцев
Глава XX Роланд
Глава XXI Что должен был сообщить принцу граф де Монсоро
Глава XXII О том, как король Генрих III узнал о бегстве своего возлюбленного брата герцога Анжуйского и что из этого воспоследовало
Глава XXIII О том, как, обнаружив, что Шико одного мнения с королевой-матерью, король присоединился к мнению королевы-матери и Шико
Глава XXIV, где доказывается, что благодарность была одной из добродетелей господина де Сен-Люка
Глава XXV План господина де Сен-Люка
Глава XXVI О том, как господин де Сен-Люк показал господину де монсоро удар, которому его научил король
Глава XXVII, где мы присутствуем при далеко не торжественном въезде королевы-матери в добрый город Анжер
Глава XXVIII Малые причины и большие следствия
Глава XXIX О том, как граф Монсоро открыл, закрыл и снова открыл глаза и как это явилось доказательством того, что он еще не окончательно мертв
Глава XXX О том, как герцог Анжуйский отправился в Меридорский замок, дабы выразить графине де Монсоро свои соболезнования по поводу кончины ее супруга, и о том, как этот последний вышел ему навстречу
Глава XXXI О неудобстве чрезмерно широких носилок и чрезмерно узких дверей
Глава XXXII О том, в каком расположении духа находился король Генрих III, когда господин де Сен-Люк появился при дворе
Глава XXXIII, где речь идет о двух важных героях этой истории, которых читатель с некоторых пор потерял из виду
Глава XXXIV О том, как три главных героя этой истории совершили путешествие из Меридора в Париж
Глава XXXV О том, как посол герцога Анжуйского прибыл в Париж, и о приеме, который ему там оказали
Глава XXXVI, которая является всего лишь продолжением предыдущей, сокращенной автором по случаю новогодних праздников
Глава XXXVII О том, как Сен-Люк выполнил поручение, которое дал ему Бюсси
Глава XXXVIII О том, в какой области господин де Сен-Люк был просвещеннее господина де бюсси, какие уроки он ему преподал и как использовал эти уроки возлюбленный прекрасной дианы
Глава XXXIX Предосторожности господина де Монсоро
Глава ХL Визит в домик возле Турнельского замка
Глава XLI Соглядатаи
Глава XLII О том, как герцог Анжуйский поставил свою подпись, и о том, что он сказал после этого
Глава ХLIII Прогулка к Бастилии
Глава ХLIV, в которой Шико засыпает
Глава ХLV, в которой Шико просыпается
Глава ХLVI Праздник святых даров
Глава ХLVII, которая добавит ясности главе предыдущей
Глава ХLVIII Шествие
Глава ХLIX Шико Первый
Глава L Проценты и капитал
Глава LI О том, что происходило вблизи Бастилии в то время, как шико платил свои долги в аббатстве Святой Женевьевы
Глава LII Убийство
Глава LIII О том, как брат Горанфло оказался более чем когда-либо между виселицей и аббатством
Глава LIV, в которой Шико догадывается, почему у д’Эпернона на сапогах была кровь, а в лице не было ни кровинки
Глава LV Утро битвы
Глава LVI Друзья Бюсси
Глава LVII Поединок
Глава LVIII Заключение
Учитель фехтования
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
О романе «Учитель фехтования»
Кавалер Красного замка
I. Завербованные
II. Незнакомка
III. Улица Фоссэ-сен-Виктор
IV. Нравы времени
V. Кто вы, гражданин Морис Лендэ
VI. Тампль
VII. Клятва игрока
VIII. Женевьева
IX. Ужин
X. Чеботарь Симон
XI. Записка
XII. Любовь
XIII. 31 мая
XIV. Преданность
XV. Богиня разума
XVI. Блудный сын
XVII. Мастера подкопа
XVIII. Облака
XIX. Просьба
XX. Цветочница
XXI. Красная гвоздика
XXII. Цензор Симон
XXIII. Богиня разума
XXIV. Мать и дочь
XXV. Записка
XXVI. Блек
XXVII. Франт
XXVIII. Кавалер де Мезон Руж
XXIX. Патруль
XXX. Гвоздика и подземелье
XXXI. Розыски
XXXII. Клятва
XXXIII. На другой день
XXXIV. Консьержери
XXXV. Зал потерянных шагов
XXXVI. Гражданин Теодор
XXXVII. Гражданин Гракх
XXXVIII. Королевское дитя
XXXIX. Букет фиалок
XL. Харчевня «Ноев колодец»
XLI. Регистратор военного министерства
XLII. Две записки
XLIII. Сборы Диксмера
XLIV. Сборы кавалера Мезон Ружа
XLV. Розыски
XLVI. Суд
XLVII. Священник и палач
XLVIII. Тележка
XLIX. Эшафот
L. Домашний обыск
LI. Лорен
LII. Продолжение предыдущего
LIII. Дуэль
LIV. Зал мертвых
LV. Для чего ушел Лорен
LVI. Да здравствует Симон
Женская война
Часть первая Нанона де Лартиг
Часть вторая Принцесса Конде
Часть третья Виконтесса де Канб
Часть четвертая Аббатство Пейсак
Две Дианы
Часть первая
I. Графский сын и королевская дочь
II. Новобрачная с куклой
III. В лагере
IV. Фаворитка короля
V. В покоях королевских детей
VI. Диана де Кастро
VII. «Отче наш» господина Коннетабля
VIII. Удачная карусель
IX. Как можно пройти мимо своей судьбы, не узнав ее
X. Элегия во время комедии
XI. Мир или война?
XII. Мошенник вдвойне
XIII. Вершина блаженства
XIV. Диана де Пуатье
XV. Екатерина Медичи
XVI. Возлюбленный или брат?
XVII. Гороскоп [472]
XVIII. Выбор кокетки
XIX. Как Генрих II еще при жизни отца начал принимать его наследство
XX. О пользе дружбы
XXI. Как ревность иной раз уравнивала сословия еще до французской революции
XXII. Диана предает прошлое
XXIII. Бесполезная жертва
XXIV. О том, что пятна крови никогда не отмыть до конца
XXV. Героический выкуп
XXVI. Жан Пекуа, ткач
XXVII. Габриэль действует
XXVIII. Мартен-Герр весьма неловок
XXIX. Мартен-Герр слишком неловок
XXX. Военные хитрости
XXXI. Счет Арно дю Тиля
XXXII. Богословие
XXXIII. Сестра Бени
XXXIV. Победа в поражении
XXXV. Арно дю Тиль снова обделывает свои делишки
XXXVI. Почтенный Арно дю Тиль продолжает действовать
XXXVII. Лорд Уэнтуорс
XXXVIII. Влюбленный тюремщик
XXXIX. Дом оружейника
Часть вторая
I. Глава, в которой весьма искусно соединены многие события
II. Арно дю Тиль помогает повесить Арно дю Тиля в городе Нуайоне
III. Буколические мечты Арно дю Тиля
IV. Ружья Пьера Пекуа, веревки Жана Пекуа и слезы Бабетты Пекуа
V. Дальнейшие злоключения Мартен-Герра
VI. Доброе имя Мартен-Герра понемногу восстанавливается
VII. Философ и солдат
VIII. Мимолетная милость Марии Стюарт
IX. Диана изворачивается
X. Великий человек узнает о великом замысле
XI. Разные бывают храбрецы
XII. Неуклюжий ловкач
XIII. 31 декабря 1557 года
XIV. Под грохот канонады
XV. В палатке
XVI. Маленькая шлюпка спасает большие корабли
XVII. Под покровом темной ночи
XVIII. Между двух пропастей
XIX. Отсутствующий Арно дю Тиль оказывает пагубное влияние на судьбу бедняги Мартен-Герра
XX. Лорд Уэнтуорс теряет последнюю надежду
XXI. Отвергнутая любовь
XXII. Любовь разделенная
XXIII. Меченый [494]
XXIV. Непредвиденная развязка
XXV. Счастливые предзнаменования
XXVI. Четверостишие
XXVII. Виконт де Монтгомери
XXVIII. Радость и тревога
XXIX. Предосторожность
XXX. Неведомый узник
XXXI. Граф де Монтгомери
XXXII. Странствующий рыцарь
XXXIII. Новая встреча с Арно дю Тилем
XXXIV. Правосудие попало впросак
Часть третья
I. Снова возникают недоразумения
II. Преступник обвиняет самого себя
III. Да здравствует справедливость!
IV. Два письма
«Друг и брат!
V. Тайный сбор протестантов
VI. Другое испытание
VII. Опасный шаг
VIII. Непредвиденная оплошность
IX. Случайность
X. Меж двух огней
XI. Предсказания
XII. Роковой турнир
XIII. Новые порядки
XIV. Плоды мести Габриэля
XV. Погода меняется
XVI. Гиз и Колиньи
XVII. Донесения и доносы
XVIII. Шпион
XIX. Доносчик
XX. Коронованные дети
XXI. Неудавшаяся поездка в Италию
XXII. Два приглашения
XXIII. Убийственное доверие
XXIV. Честь — в бесчестье!
XXV. Начало конца
XXVI. Лес Шато-Реньо
XXVII. Как делалась политика в шестнадцатом веке
XXVIII. Амбуазская смута
XXIX. Аутодафе
XXX. Политика на иной манер
XXXI. Проблеск надежды
XXXII. Как нужно охранять сон
XXXIII. Смертный одр королей
XXXIV. Прощай, франция!
Эпилог
Черный тюльпан
I. Благодарный народ
II. Два брата
III. Воспитанник Яна де Витта
IV. Погромщики
V. Любитель тюльпанов и его сосед
VI. Ненависть любителя тюльпанов
VII. Счастливый человек знакомится с несчастьем
VIII. Налет
IX. Фамильная камера
Х. Дочь тюремщика
XI. Завещание Корнелиуса ван Берле
XII. Казнь
XIII. Что творилось в это время в душе одного зрителя?
XIV. Голуби Дордрехта
XV. Окошечко
XVI. Учитель и ученица
XVII. Первая луковичка
XVIII. Поклонник Розы
XIX. Женщина и цветок
XX. Что случилось за восемь дней
XXI. Вторая луковичка
XXII. Цветок расцвел
XXIII. Завистник
XXIV. Черный тюльпан меняет владельца
XXV. Председатель ван Систенс
XXVI. Один из членов общества цветоводов
XXVII. Третья луковичка
XXVIII. Песня цветов
XXIX. В которой ван Берле, раньше чем покинуть Левештейн, сводит счеты с Грифусом
XXX. Где начинают сомневаться, к какой казни был приговорен Корнелиус ван Берле
XXXI. Гаарлем
XXXII. Последняя просьба
Заключение
Жизнь Луи XIV
ПРЕДИСЛОВИЕ
ГЛАВА I
ГЛАВА II. 1624–1626
ГЛАВА III. 1626
ГЛАВА IV. 1627–1628
ГЛАВА V. 1629–1638
ГЛАВА VI. 1639–1643
ГЛАВА VII. 1643
ГЛАВА VIII. 1643–1644
ГЛАВА IX. 1643–1644
ГЛАВА X. 1643–1644
ГЛАВА XI. 1643–1644
ГЛАВА XII. 1643–1644
ГЛАВА XIII. 1644–1646
ГЛАВА XIV. 1647–1648
ГЛАВА XV. 1648
ГЛАВА XVI. 1648
ГЛАВА XVII. 1648-1649
ГЛАВА XVIII. 1649
ГЛАВА XIX. 1649
ГЛАВА XX. 1649-1650
ГЛАВА XXI. 1650
ГЛАВА XXII. 1651
ГЛАВА XXIII
ГЛАВА XXIV
ГЛАВА XXV. 1652
ГЛАВА XXVI. 1652
ГЛАВА XXVII. 1652
ГЛАВА XXVIII. 1652
ГЛАВА XXIX. 1653
ГЛАВА XXX. 1654-1656
ГЛАВА XXXI. 1656-1658
ГЛАВА XXXII. 1658-1659
ГЛАВА XXXIII. 1660-1661
ГЛАВА XXXIV. 1661
ГЛАВА XXXV. 1661 — 1666
ГЛАВА XXXVI. 1667 — 1669
ГЛАВА XXXVII. 1669
ГЛАВА XXXVIII. 1670 — 1672
ГЛАВА XXXIX. 1673 — 1679
ГЛАВА XL. 1679 — 1684
ГЛАВА XLI. 1684 — 1685
ГЛАВА XLII
ГЛАВА XLIII. 1685 — 1690
ГЛАВА XLIV. 1691 — 1695
ГЛАВА XLV. 1696 — 1700
ГЛАВА XLVI. 1700 — 1701
ГЛАВА XLVII. 1701 — 1703
ГЛАВА XLVIII. 1704 — 1709
ГЛАВА XLIX. 1709 — 1711
ГЛАВА L. 1711 — 1713
ГЛАВА LI. 1714 — 1715
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Людовик XV и его эпоха
Книга первая
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Книга вторая
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Заключение
История знаменитых преступлений
Семейство Ченчи
Карл Людвиг Занд (1819)
Мюрат (1815)
Иоанна Неаполитанская (1343–1382)
Гора Гемми
Месть
Месть

Три мушкетера

Часть первая

I. Три подарка д’Артаньяна-отца

В первый понедельник апреля месяца 1625 года местечко Мёнг было в таком смятении как Рошель во время осады его гугенотами. Многие граждане, при виде женщин, бегущих к Большой улице, и ребят, кричащих у порогов дверей, спешили надеть латы и, вооружась ружьями и бердышами, направлялись к гостинице Франк-Мёнье, перед которой теснилась шумная и любопытная толпа, возраставшая ежеминутно.

В те времена подобные панические испуги были часты, и редкий день проходил без того, чтобы тот или другой город не внес в свой архив какого-нибудь происшествия в этом роде: вельможи воевали между собой, король вел войну с кардиналом, Испанцы вели войну с королем. Кроме этих войн, производимых тайно или открыто, воры, нищие, гугеноты, волки и лакеи вели войну со всеми. Граждане вооружались всегда против воров, волков, лакеев, часто против вельмож и гугенотов, иногда против короля, но никогда против Испанцев.

При таком положении дел естественно, что в упомянутый понедельник апреля месяца 1625 года граждане, услышав шум и не видя ни красного ни желтого знамени, ни ливреи герцога Ришельё, бросились в ту сторону, где находилась гостиница Франк-Мёнье.

Прибыв туда, каждый мог узнать причину этого волнения.

За четверть часа перед тем, через заставу Божанси, въехал в Мёнг молодой человек на буланой лошадке. Опишем наружность его лошадки. Представьте себе дон-Кихота, 18-ти лет от роду, не вооруженного, без кольчуги и без лат, в шерстяном камзоле, которого синий цвет принял неопределенный оттенок зеленоватого с голубым. Лицо длинное и смуглое, с выдавшимися скулами, — признак коварства; челюстные мускулы, чрезвычайно развитые, — несомненная примета Гасконца даже без берета, а на нашем молодом человеке был берет, украшенный пером; глаза большие и умные; нос кривой, но тонкий и красивый; рост слишком большой для юноши и слишком малый для взрослого человека; непривычный глаз принял бы его за путешествующего сына Фермера, если бы не длинная шпага, привешенная на кожаной перевязи, ударявшая своего владетеля по икрам, когда он шел пешком, и по щетинистой шерсти его лошади, когда он ехал.

Лошадь этого молодого человека была так замечательна, что обратила на себя общее внимание: это была беарнская лошадка, 12 или 14 лет от роду, желтой шерсти, без хвоста и с подсединами на ногах; на ходу она опускала голову ниже колен, отчего употребление подбрюшного ремня оказывалось бесполезным; но она все-таки делала по восьми миль в день.

К несчастию странный цвет шерсти ее и не красивая походка до того скрывали хорошие ее качества, что в те времена, когда все были знатоками в лошадях, появление ее в Мёнге произвело неприятное впечатление, отразившееся и на всаднике.

Это впечатление было тем тягостнее для д’Артаньяна (так звали нового дон-Кихота), что он и сам понимал это, хотя и был хорошим ездоком; но подобная лошадь делала его смешным, о чем он глубоко вздохнул, принимая этот подарок от отца. Он знал, что подобное животное стоило не менее 20 ливров; при том слова, сопровождавшие подарок, были неоценимы: «Сын мой», сказал гасконский дворянин тем чистым простонародным беарнским наречием, от которого никогда не мог отвыкнуть Генрих IV, — «сын мой, эта лошадь родилась в доме отца твоего, тринадцать лет тому назад, и находилась в нем в продолжение всего этого времени, — это одно должно заставить тебя полюбить её. Не продавай её никогда, дай ей умереть спокойно в старости; и если ты будешь с нею в походе, то береги её как старого слугу. При дворе, продолжал д’Артаньян-отец, — если ты когда-нибудь удостоишься быть там, — честь, на которую, впрочем, дает тебе право твое древнее дворянство, — поддерживай с достоинством свое дворянское имя, так как оно поддерживалось предками нашими в продолжение более пяти сот лет. Не переноси ничего ни от кого кроме кардинала и короля. Помни, что в настоящее время дворянин прокладывает себе дорогу только храбростью. Трусливый часто сам от себя теряет случай, который представляет ему счастье. Ты молод и должен быть храбр по двум причинам: во-первых, потому что ты Гасконец, во-вторых, потому что ты мой сын. Не бойся опасностей и ищи приключений. Я научил тебя владеть шпагой; нога твоя крепка как железо, рука как сталь, дерись при каждом случае; дерись тем больше, потому что дуэли запрещены, из чего следует, что нужна двойная храбрость для драки. Я могу дать тебе, сын мой, только 15 экю, лошадь мою и советы, которые ты выслушал. Мать прибавит к этому рецепт полученного ею от одной цыганки бальзама, заключающего в себе чудное свойство исцелять всякую рану кроме сердечных. Извлекай пользу изо всего и живи счастливо и долго. Мне остается прибавить еще одно: представить тебе в пример не меня, — потому что я никогда не был при Дворе и участвовал только в войне за религию волонтером, — но де-Тревиля, бывшего некогда моим соседом: он, будучи еще ребенком, имел честь играть с королем Людовиком XIII, да хранит его Бог! Иногда их игры принимали вид сражений, и в этих сражениях король не всегда брал верх. Поражения, которые он претерпевал, пробудили в нем уважение и дружбу к де-Тревилю. В последствии де-Тревиль сражался с другими во время первого своего путешествия в Париж пять раз, со смерти покойного короля до совершеннолетия молодого, не считая войн и осад, семь раз, и со времени этого совершеннолетия доныне, может быть, сто раз, несмотря на указы, предписания и аресты, он, капитан мушкетеров, то есть начальник легиона цезарей, которым очень дорожит король и которого страшится кардинал, а как известно не много таких вещей, которых он боится. Кроме того, де-Тревиль получает десять тысяч экю в год; следовательно, живет как вельможа. Он начал так же, как и ты; явись к нему с этим письмом и подражай ему во всем, чтобы достигнуть того чего он достиг».

После чего д’Артаньян-отец надел на сына собственную шпагу, нежно поцеловал его в обе щеки и дал ему свое благословение.

Выйдя из отцовской комнаты, молодой человек пошел к матери, ожидавшей его с знаменитым рецептом, которому, судя по полученным от отца советам, предстояло довольно частое употребление. Здесь прощанья были продолжительнее и нежнее нежели с отцом, не потому чтобы д’Артаньян не любил сына, единственного потомка своего, но д’Артаньян был мужчина и считал недостойным мужчины предаваться движению сердца, между тем как г-жа д’Артаньян была женщина и притом мать.

Она плакала обильными слезами, и скажем в похвалу д’Артаньяна сына, что при всех его усилиях оставаться твердым, как следовало бы будущему мушкетеру, натура одержала верх, — он не мог удержаться от слез.

В тот же самый день молодой человек пустился в путь, снабженный тремя отцовскими подарками, которые состояли, как мы сказали уже, из пятнадцати экю, лошади и письма к де-Тревилю; разумеется, советы были даны не в счет.

С таким напутствием д’Артаньян стал морально и физически верным снимком с героя Сервантеса, с которым мы так удачно его сравнили, когда по обязанности историка должны были начертить его портрет. Дон-Кихот принимал ветряные мельницы за великанов, и баранов за войска; д’Артаньян принимал каждую улыбку за оскорбление и каждый взгляд за вызов. От этого произошло, что кулаки его были постоянно сжаты от Тарб до Мёнга, и что в том и другом местечке он по десяти раз в день клал руку на эфес шпаги; впрочем ни кулак, ни шпага ни разу не были употреблены в дело. Не потому чтобы вид несчастной желтой лошадки не возбуждал улыбок на лицах проходящих; но как над лошадкой бренчала длинная шпага, а над этою шпагой сверкала пара свирепых глаз, то проходящие сдерживали свою веселость, или, если веселость брала верх над благоразумием, то старались смеяться, по крайней мере, только одною стороной лица как античные маски. Итак, д’Артаньян оставался величественным, и раздражительность его не была задета до несчастного города Мёнга.

Но там, когда он слезал с лошади у ворот Франк-Мёнье и никто не вышел принять от него лошадь, д’Артаньян заметил у полуоткрытого окна нижнего этажа дворянина, большого роста и надменного вида, хотя с лицом слегка нахмуренным, разговаривающего с двумя особами, которые, казалось, слушали его с уважением. Д’Артаньян, по привычке, полагал, что предметом разговора был он и начал прислушиваться. На этот раз он ошибся только вполовину: речь шла не о нем, а о его лошади. Казалось, что дворянин вычислял своим слушателям все ее качества и, как рассказчик, внушал слушателям уважение; они смеялись ежеминутно. Но достаточно было полуулыбки, что бы пробудить раздражительность молодого человека; понятно, какое впечатление произвела на него эта шумная веселость.

Д’Артаньян гордым взглядом начал рассматривать наружность дерзкого насмешника. Это был человек лет 40 или 45, с черными, проницательными глазами, бледный, с резко обрисованным носом и красиво подстриженными черными усами; на нем был камзол и панталоны фиолетового цвета, которые хотя были новы, но казались измятыми, как будто находились долгое время в чемодане.

Д’Артаньян сделал все эти замечания с быстротою самого сметливого наблюдателя, и, вероятно, с инстинктивным предчувствием, что этот незнакомец будет иметь большое влияние на его будущность.

Но как в то самое время, когда д’Артаньян рассматривал дворянина в фиолетовом камзоле, этот последний сделал одно из самых ученых и глубокомысленных замечаний о достоинстве его беарнской лошади, то оба слушателя его разразились смехом, и даже он сам, против обыкновения, слегка улыбнулся. При этом д’Артаньян не сомневался уже, что он был оскорблен. Убежденный в обиде, он надвинул берет на глаза и, подражая придворным манерам, которые он подметил в Гасконии у путешествующих вельмож, подошел, положив одну руку на эфес шпаги, другую на бедро. К несчастию, по мере того как он приближался, гнев все больше и больше ослеплял его, и вместо полной достоинства и надменной речи, приготовленной им для вызова, он сказал только грубую личность, сопровождая её бешеным движением.

— Эй, что вы прячетесь за ставнем, воскликнул он. — Скажите-ка мне, чему вы смеетесь, и будем смеяться вместе.

Дворянин медленно перевел глаза с лошади на всадника, как будто сразу не понял, что эти странные упреки относились к нему; когда же не оставалось в том никакого сомнения, то брови его слегка нахмурились, и, после довольно долгого молчания, он с неописанною иронией и наглостью отвечал д’Артаньяну.

— Я не с вами говорю, милостивый государь.

— Но я говорю с вами, воскликнул молодой человек, раздраженный до крайности этою смесью наглости и хорошего тона, приличия и презрения.

Незнакомец еще раз взглянул на него с легкою улыбкой, отошел от окна, медленно вышел из гостиницы и встал в двух шагах от д’Артаньяна, против его лошади.

Его спокойная осанка и насмешливый вид удвоили веселость оставшихся у окна его собеседников. Д’Артаньян, увидев его подле себя, вынул свою шпагу на один фут из ножен.

— Эта лошадь буланая, или, лучше сказать, она была такою в молодости, продолжал незнакомец, обращаясь к слушателям своим, бывшим у окна, и не замечая, по-видимому, раздражения д’Артаньяна, — этот цвет известен в ботанике, но до сих пор редко встречается между лошадьми.

— Кто не смеет смеяться над всадником, тот смеется над лошадью, сказал неистово подражатель де-Тревиля.

— Я смеюсь не часто, возразил незнакомец, — вы можете судить о том по выражению моего лица; но я желаю удержать за собою право смеяться когда мне угодно.

— А я, сказал д’Артаньян, — не хочу, чтобы смеялись, когда мне это не нравится.

— В самом деле? продолжал незнакомец очень спокойно. — Это совершенно справедливо. И повернувшись на пятках, он намеревался возвратиться в гостиницу, через большие ворота, у которых д’Артаньян видел оседланную лошадь.

Но характер д’Артаньяна быль не таков, чтоб он мог отпустить человека, дерзко осмеявшего его. Он совсем вынул шпагу из ножен и пустился вслед за ним с криком:

— Воротитесь, воротись же господин насмешник, а то я убью вас сзади.

— Меня убить! сказал незнакомец, поворачиваясь на пятках и смотря на молодого человека с удивлением и презрением. — Что с вами, любезный, вы с ума сошли!

Потом вполголоса, как будто говоря с самим собой, он прибавил: — это жаль! какая находка для его величества, который везде ждет храбрых для своего мушкетерского полка.

Едва успел он договорить, как д’Артаньян направил в него такой удар острием шпаги, что вероятно его шутка была бы последнею, если б он не успел быстро отскочить назад. Незнакомец, видя тогда, что дело идет не на шутку, вынул шпагу, поклонился своему противнику и важно встал в оборонительное положение. Но в то же время двое его служителей, в сопровождении хозяина гостиницы, напали на д’Артаньяна с палками, лопатами и щипцами. Это произвело быстрый и совершенный переворот в борьбе.

Между тем как д’Артаньян обернулся назад, чтоб отразить град ударов, противник его спокойно вложил свою шпагу и с обыкновенным своим бесстрастием из действующего лица стал зрителем, ворча однако ж про себя.

— Черт возьми Гасконцев! Посадите его на его оранжевую лошадь, и пусть убирается!

— Но прежде убью тебя, трус! кричал д’Артаньян, отражая, сколько мог, сыпавшиеся на него удары, и не отступая ни на шаг от трех своих неприятелей.

— Еще хвастается! бормотал дворянин. — Эти Гасконцы неисправимы. Продолжайте же, если он того непременно хочет. Когда устанет, скажет — довольно.

Но незнакомец не знал, с какого рода упрямцем имел дело: д’Артаньян был не такой человек, чтобы стал просить пощады. Бой продолжался еще несколько секунд; наконец д’Артаньян, изнуренный, выпустил из руки шпагу, переломленную на двое ударом палки. В то же время другим ударом в лоб сбило его с ног окровавленного и почти без чувств.

В эту самую минуту со всех сторон сбежались на место зрелища. Хозяин, опасаясь неприятностей, унес раненого, с помощью своих служителей, в кухню, где ему подана была помощь.

Что же касается до дворянина, то он возвратился на свое прежнее место у окна и смотрел с нетерпением на толпу, присутствие которой, казалось, было ему неприятно.

— Ну, каково здоровье этого бешеного? сказал он, оборачиваясь при шуме отворившейся двери, и обращаясь к хозяину, который пришел осведомиться о его здоровье.

— Ваше превосходительство не ранены? спросил хозяин.

— Нет, совершенно невредим, любезный хозяин. Я вас спрашиваю, в каком состоянии молодой человек?

— Ему лучше, отвечал хозяин, — он в обмороке.

— В самом деле? сказал дворянин.

— Но до обморока, он, собрав последние силы, звал вас и вызывал на бой.

— Этот забавник должен быть сам черт, сказал незнакомец.

— О нет, ваше превосходительство, он не похож на черта, сказал хозяин с презрительною гримасой: — во время обморока мы обыскали его; у него в свертке только одна рубашка, а в кошелке только 12 экю, и, несмотря на то, лишаясь чувств, он сказал, что если б это случилось в Париже, то вам пришлось бы раскаяться сейчас же, между тем как здесь раскаетесь, но только позже.

— В таком случае, это должно быть какой-нибудь переодетый принц крови, хладнокровно сказал незнакомец.

— Я вам говорю это, сударь, для того чтобы вы были осторожны, сказал хозяин.

— Он не назвал никого по имени в гневе своем?

— О да, он ударял по карману и говорил: увидим, что скажет об этом оскорбленный покровитель мой де-Тревиль.

— Де-Тревиль? сказал незнакомец, делаясь внимательнее. — Он ударял по карману, говоря о де-Тревиле? Послушайте, хозяин, пока этот молодой человек был в обмороке, вы наверно осмотрели и карман его. Что в нем было?

— Письмо, адресованное на имя де-Тревиля, капитана мушкетеров.

— В самом деле?

— Точно так, ваше превосходительство.

Хозяин, не одаренный большою прозорливостью, не заметил какое выражение слова его придали лицу незнакомца, который отошел от окна и нахмурил брови с беспокойством.

— Черт возьми, бормотал он сквозь зубы, — неужели де-Тревиль прислал мне этого Гасконца. Он очень молод. Но удар шпаги, от кого бы он ни был, все-таки удар, а ребенка меньше опасаются нежели кого-нибудь другого; иногда достаточно самого слабого препятствия чтобы помешать важному предприятию.

И незнакомец углубился на несколько минут в размышления.

— Послушайте, хозяин, избавьте меня от этого сумасшедшего: по совести, я не могу убить его, а между тем, прибавил он с выражением холодной угрозы, — он мне мешает. Где он?

В комнате жены моей, в первом этаже, его перевязывают.

— Одежда его и мешок при нем? Он не снимал камзола?

— Напротив, все эти вещи в кухне. Но так как этот сумасшедший вас беспокоит…

— Без сомнения. Он делает в вашей гостинице скандал, а это не может нравиться порядочным людям. Ступайте наверх, сведите счет мой и предупредите моего человека.

— Как! господин уже уезжает?

— Разумеется, когда я уже приказал оседлать мою лошадь. Разве мое приказание не исполнено?

— О да, ваше превосходительство, может быть вы видели, лошадь ваша у больших ворот приготовлена к отъезду.

— Хорошо, так сделайте то, что я вам сказал.

— «Гм… подумал хозяин, неужели он боится этого мальчика».

Но повелительный взгляд незнакомца остановил его. Он низко поклонился и вышел.

— Не надо чтобы этот забавник увидел миледи, продолжал незнакомец: — она скоро должна приехать, и то она уже опоздала. Лучше поехать ей на встречу. Если б я мог узнать содержание этого письма к де-Тревилю!

И незнакомец, бормоча про себя, отправился на кухню. Между тем хозяин, не сомневаясь, что присутствие молодого человека мешало незнакомцу оставаться в гостинице, возвратился в комнату жены и нашел д’Артаньяна уже пришедшим в чувство.

Стараясь внушить ему, что может наделать ему неприятностей за ссору с вельможей, — по мнению хозяина, незнакомец был непременно вельможа, — он уговорил его, несмотря на слабость, встать и продолжать путь. Д’Артаньян, едва пришедший в чувство, без камзола, с перевязанною головой, встал и, понуждаемый хозяином, начал спускаться вниз. Но, придя в кухню, он прежде всего увидел своего противника, спокойно разговаривавшего у подножки тяжелой кареты, запряженной двумя большими нормандскими лошадьми.

Его собеседница, голова которой видна была через рамку дверец кареты, была женщина лет двадцати или двадцати двух.

Мы уже говорили о способности д’Артаньяна быстро схватывать наружность: он с первого взгляда заметил, что женщина была молода и красива. Красота ее поразила его тем более, что это была красота такого рода, который неизвестен в южных странах, где до тех пор жил д’Артаньян. Женщина эта была бледная блондинка, с длинными вьющимися волосами, падавшими на плечи, с большими голубыми, томными глазами, розовыми губами и белыми, как мрамор, руками. Она вела с незнакомцем очень оживленный разговор.

— Следовательно, кардинал приказывает мне… говорила дама.

— Возвратиться немедленно в Англию и предупредить его, если бы герцог выехал из Лондона.

— А какие же еще другие поручения? спросила прекрасная путешественница.

— Они заключаются в этой коробке, которую вы откроете не прежде как на другом берегу Ла-Манша.

— Очень хорошо. А вы что будете делать?

— Я возвращаюсь в Париж.

— И оставите без наказания этого наглого мальчика? спросила дама.

Незнакомец хотел отвечать, но в ту минуту, когда он открыл рот, д’Артаньян, слышавший их разговор, появился в дверях.

— Этот наглый мальчик наказывает других, вскричал он, — и в этот раз надеюсь, что тот, которого ему следует наказать, не ускользнет от него.

— Не ускользнет? возразил незнакомец, нахмурив брови.

— Нет, я полагаю, что вы не осмелитесь бежать в присутствии женщины.

— Подумайте, сказала миледи, видя что дворянин заносил руку на шпагу, — подумайте, что малейшее промедление может все испортить.

— Вы правы, сказал дворянин: — поезжайте же и я еду.

И, поклонившись даме, он вскочил на лошадь; между тем как кучер кареты изо всей силы хлестал лошадей. Оба собеседника поехали в галоп, в противоположные стороны.

— А деньги? кричал хозяин, которого уважение к путешественнику превратилось в глубокое презрение, когда он увидел, что тот уезжает, не расплатившись.

— Заплати, закричал путешественник на скаку своему лакею, который, бросив к ногам хозяина две или три серебряные монеты, поехал вслед за господином.

— Трус! негодяй! ложный дворянин! кричал д’Артаньян, бросаясь за лакеем.

Но раненый был еще слишком слаб, чтобы вынести подобное потрясение. Едва он сделал десять шагов, как почувствовал звон в ушах; в глазах его потемнело, и он упал среди улицы, все еще крича:

— Трус! трус! трус!

— Он в самом деле трус, бормотал хозяин, подойдя к д’Артаньяну и пробуя этою лестью помириться с бедным мальчиком.

— Да, большой трус, сказал д’Артаньян. — Но она, как она прекрасна!

— Кто она? спросил хозяин.

— Миледи, шептал д’Артаньян, и вторично лишился чувств.

— Все равно, сказал хозяин: — я теряю двух, но мне остается этот, которого наверно удастся задержать, по крайней мере, на несколько дней. Все-таки я выиграю одиннадцать экю.

Нам известно уже, что сумма, бывшая в кошельке д’Артаньяна, состояла ровно из одиннадцати экю.

Хозяин рассчитывал на одиннадцать дней болезни, по одному экю в день; но он рассчитывал, не зная своего путешественника. На другой день д’Артаньян встал в пять часов утра, сам спустился в кухню, спросил, кроме некоторых других снадобий, список которых до нас не дошел; вина, масла, розмарину, и по рецепту матери составил бальзам, намазал им многочисленные раны свои, сам возобновлял перевязи и не хотел никакого доктора.

Благодаря, без сомнения, силе цыганского бальзама и, может быть, недопущению доктора, д’Артаньян был к вечеру на ногах и на другой день почти здоров.

Но когда он хотел расплатиться за розмарин, масло и вино, — единственный расход его, потому что он соблюдал самую строгую диету, — и за корм своей желтой лошадки, которая, напротив, по словам содержателя гостиницы, съела втрое больше нежели можно было предполагать по росту ее, д’Артаньян нашел в кармане только измятый бархатный кошелек и в нем 11 экю, письмо же к де-Тревилю исчезло.

Молодой человек очень терпеливо начал искать письма, выворачивая по двадцати раз карманы, роясь в своем мешке и в кошельке; когда же убедился, что письма не было, то он в третий раз впал в припадок бешенства, который едва не заставил его снова прибегнуть к употреблению ароматического масла и вина, потому что когда он начал горячиться и угрожал переломать все в заведении, если не найдут его письма, то хозяин вооружился охотничьим ножом, жена его метлой, а служители теми же самыми палками, которые служили накануне.

— Мое рекомендательное письмо, кричал д’Артаньян, — мое рекомендательное письмо, или я вас всех воткну на вертел как овсянок!

К несчастию, одно обстоятельство помешало приведению в исполнение угроз молодого человека, именно то что шпага его была переломлена надвое, во время первой борьбы, о чем он совершенно забыл. Поэтому, когда д’Артаньян хотел обнажить шпагу, то оказалось, что он был вооружен одним обломком ее, в восемь или десять дюймов длиною, который был заботливо вложен в ножны хозяином гостиницы. Остальную же часть клинка он искусно свернул, чтобы сделать из нее шпиговальную иглу.

Это, вероятно, не остановило бы запальчивого молодого человека, если бы хозяин не рассудил, что требование путешественника было совершенно справедливо.

— В самом деле, сказал он, опуская нож, — где же это письмо?

— Да, где письмо? Кричал д’Артаньян. — Я вас предупреждаю, что это письмо к де-Тревилю, оно должно быть найдено; если же оно не найдется, он заставит найти его.

Эта угроза окончательно испугала хозяина. После короля и кардинала имя де-Тревиля было чаще всех повторяемо военными и даже гражданами. Правда, был еще друг кардинала, отец Иосиф, но ужас, внушаемый седым монахом, как называли его, был так велик, что о нем никогда не говорили вслух. Поэтому, бросив нож, хозяин велел положить оружие жене и с испугом и начал отыскивать потерянное письмо.

— Разве в этом письме было что-нибудь драгоценное? спросил хозяин после бесполезных поисков.

— Разумеется, сказал Гасконец, рассчитывавший этим письмом проложить себе дорогу ко двору: — в нем заключалось мое счастье.

— Испанские фонды? спросил тревожно хозяин.

— Фонды собственного казначейства его величества, отвечал д’Артаньян.

Предполагая посредством этого рекомендательного письма поступить на службу к королю, он считал справедливым свой, несколько отважный, ответ.

— Черт возьми! сказал хозяин в отчаянии.

— Но все равно, продолжал д’Артаньян с национальною самоуверенностью: — деньги ничего не значат, это письмо составляло для меня все. Я охотнее согласился бы потерять тысячу пистолей чем это письмо.

Он не больше рисковал бы, если бы сказал двадцать тысяч; но какая-то юношеская скромность удержала его.

Луч света озарил вдруг разум хозяина, который посылал себя к черту, не находя ничего.

— Письмо не потеряно, сказал он.

— А! сказал д’Артаньян.

— Нет, его у вас взяли.

— Его взяли, а кто?

— Вчерашний дворянин. Он ходил в кухню, где лежал ваш камзол, и был там один. Я держу пари что он украл письмо.

— Вы так думаете? отвечал д’Артаньян, не совсем веря этому; он знал, что письмо было важно только лично для него, и не находил причины, которая могла побудить к похищению его, никто из слуг и присутствовавших путешественников ничего не выиграл бы приобретением его.

— Так вы говорите, сказал д’Артаньян, — что вы подозреваете этого дерзкого дворянина?

— Я уверен в этом, продолжал хозяин: — когда я сказал ему, что вам покровительствует де-Тревиль, и что у вас есть даже письмо к этому знаменитому дворянину, это, казалось, очень, обеспокоило его; он спросил меня, где это письмо, и немедленно спустился в кухню, где был ваш камзол.

— В таком случае, он вор, отвечал д’Артаньян: — я пожалуюсь де-Тревилю, а де-Тревиль королю. Потом он важно вынул из кармана три экю, отдал их хозяину, провожавшему его со шляпою в руке до ворот, сел на свою желтую лошадь, и, без всяких приключений, доехал до ворот Св. Антония в Париже, где продал лошадь за три экю. Эта цена была еще довольно значительна, судя по тому как д’Артаньян надсадил свою лошадь при последнем переходе. Барышник, купивший ее за вышеупомянутые девять ливров, сказал молодому человеку, что только оригинальный цвет лошади побудил его дать эту непомерную цену.

Итак, д’Артаньян вошел в Париж пешком, с узлом под мышкой, и ходил до тех пор, пока нашел комнату, сообразную по цене с его скудными средствами. Эта комната была на чердаке, в улице Могильщиков, недалеко от Люксембурга.

Д’Артаньян немедленно отдал задаток и поселился в новой своей квартире; остаток дня он употребил на обшивку камзола и панталон позументом, споротым его матерью с почти нового камзола д’Артаньянова отца и данным ему тайком. Потом он пошел в железный ряд, чтобы заказать клинок к шпаге; оттуда отправился в Лувр, спросил там у первого встретившегося мушкетера, где находился отель де-Тревиля и, узнав что он был по соседству нанимаемой им комнаты, в улице Старой Голубятни, счел это обстоятельство хорошим предвестием.

После всего этого, довольный своим поведением в Мёнге, без упреков совести в прошедшем, доверчивый в настоящем и с надеждою на будущее, он лег и уснул богатырским сном.

Спокойным сном провинциала проспал он до девяти часов, встал и отправился к знаменитому де-Тревилю, третьему лицу в королевстве, по мнению отца его.

II. Передняя де-Тревиля

Де-Труаниль, как звали его еще в Гасконии, или де-Тревиль, как назвал он себя в Париже, действительно начал, как д’Артаньян, т. е. без гроша наличных денег, но с запасом отваги, ума и смысла, а это такой капитал, что, получив его в наследство, самый бедный гасконский дворянин имеет в надеждах больше нежели самый богатый дворянин других провинций получает от отца в действительности.

Его храбрость и счастье, в те времена, когда дуэли были в таком ходу, подняли его на ту высоту, которая называется милостью двора и которой он достиг чрезвычайно быстро.

Он был другом короля, который, как известно, очень уважал память отца своего Генриха IV. Отец де-Тревиля верно служил Генриху во время войн против лиги, но, как Беарнец, всю жизнь свою терпевший недостаток в деньгах, вознаграждал этот недостаток умом, которым был щедро наделен, то после сдачи Парижа он разрешил де-Тревилю принять герб золотого льва, с надписью на пасти fidelis et fortis. Это много значило для чести, но мало для благосостояния. Поэтому, когда знаменитый товарищ великого Генриха умер, единственное наследство, оставшееся сыну его, состояло из шпаги и девиза. Благодаря такому наследству и незапятнанному имени, де-Тревиль был допущен ко двору молодого принца, где он так хорошо служил своею шпагой и так верен был своему девизу, что Людовик XIII, отлично владевший шпагой, обыкновенно говорил, что если б у него был друг, который вздумал бы драться, то он дал бы ему совет взять в секунданты сперва себя, а после де-Тревиля, а может быть де-Тревиля и прежде.

Людовик ХIII имел действительную привязанность к де-Тревилю, привязанность королевскую, эгоистическую; тем не менее это была всё-таки привязанность, потому что в эти несчастные времена все старались окружать себя людьми в роде де-Тревиля.

Многие могли избрать себе девизом название «сильный», составлявшее вторую часть надписи на его гербе, но немногие имели право требовать эпитета «верный», бывшего первою частью той надписи. Де-Тревиль принадлежал к последним: он был одарен редкою организацией, послушанием собаки, слепою храбростью, быстротою в соображении и исполнении; глаза служили ему только для того, чтобы видеть, не был ли король кем-нибудь недоволен, а рука, чтобы поражать того, кто ему не нравился. Де-Тревилю не доставало только случая, но он его подстерегал и намеревался крепко ухватиться за него, когда он представится. Людовик XIII сделал де-Тревиля капитаном мушкетеров, которые были для него, по преданности, или, лучше сказать, по фанатизму, тем же чем были — ординарная стража для Генриха III и шотландская гвардия для Людовика XI.

Кардинал, власть которого не уступала королевской, с своей стороны, не остался в этом отношении в долгу у короля. Когда он увидел, каким страшным и отборным войском окружил себя Людовик XIII, он захотел также иметь свою стражу. Он учредил своих собственных мушкетеров, и эти две боровшиеся власти набирали в свою службу людей самых известных по искусству владеть шпагой, не только из всех провинций Франции, но и из чужих стран. И потому Ришельё и Людовик ХIII часто, по вечерам, играя в шахматы, спорили о достоинстве своих слуг. Каждый превозносил наружный вид и храбрость своих и, вслух восставая против дуэли и драк, они подстрекали к ним тайно своих мушкетеров и ощущали истинную печаль или неумеренную радость при поражении или победе своих. Так, по крайней мере, говорится в записках одного современника, бывшего при некоторых из этих поражений и побед.

Де-Тревиль понял слабую сторону своего господина, и этой ловкости был обязан продолжительною и постоянною благосклонностью короля, который не славился большою верностью своим друзьям.

Он с лукавым видом щеголял своими мушкетерами перед кардиналом, которого седые усы при этом щетинились от гнева. Де-Тревиль в совершенстве понял характер войны того времени, когда, при невозможности жить на счет неприятелей, войска жили насчет своих соотечественников; солдаты его составляли легион чертей, не повиновавшихся никому кроме него.

Растрепанные, полупьяные, с боевыми знаками на лицах, королевские мушкетеры, или, лучше сказать, мушкетеры де-Тревиля, шатались по кабакам, гуляньям и на публичных играх, крича и закручивая усы, звеня шпагами, толкая при встрече стражей кардинала; иногда при этом обнажали шпаги среди улицы, с уверенностью что если их убьют, то они будут оплаканы и отомщены, если же они убьют, то не заплеснеют в тюрьме, потому что де-Тревиль всегда выручал их. Потому де-Тревиль был превозносим этими людьми, которые обожали его, и, несмотря на то, что в отношении к другим это были воры и разбойники, перед ним они дрожали, как школьники перед учителем, послушные малейшему слову его и готовые идти на смерть, чтобы смыть малейший упрек.