Where Tigers Are At Home - Jean-Marie Blas de Robles - E-Book

Where Tigers Are At Home E-Book

Jean-Marie Blas de Roblès

0,0

Beschreibung

Award-winning French novel set in Brazil including the biography of Kircher

Das E-Book wird angeboten von und wurde mit folgenden Begriffen kategorisiert:

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 1281

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Contents

Title

The Author

The Translator

Dedication

Prologue

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Sad Epilogue

Copyright

THE AUTHOR

Born in 1954, Jean-Marie Blas de Roblès was a lecturer in philosophy at universities in Brazil, China and Italy and, finally, for the Alliance Française in Taiwan; he also has an interest in archaeology, has been a member of the French Archaeological Mission to Libya and edits a series of books on archaeology, which includes several of his own.

His first literary publication was a volume of short stories in 1982, followed by two novels (L’impudeur des choses, 1987; Le rituel des dunes, 1989), after which he turned to writing full time, while travelling widely. His magnum opus, Where Tigers Are At Home took ten years to write and almost as long to find a publisher who would publish it without insisting he shorten it by 400 pages.

THE TRANSLATOR

For many years an academic with a special interest in Austrian literature and culture, Mike Mitchell has been a freelance literary translator since 1995. He is one of Dedalus’s editorial directors and is responsible for the Dedalus translation programme.

He has published over fifty translations from German and French, including Gustav Meyrink’s five novels and The Dedalus Book of Austrian Fantasy. His translation of Rosendorfer’s Letters Back to Ancient China won the 1998 Schlegel-Tieck Translation Prize after he had been shortlisted in previous years for his translations of Stephanie by Herbert Rosendorfer and The Golem by Gustav Meyrink.

His translations have been shortlisted three times for The Oxford Weidenfeld Translation Prize: Simplicissimus by Johann Grimmelshausen in 1999, The Other Side by Alfred Kubin in 2000 and The Bells of Bruges by Georges Rodenbach in 2008.

His website can be visited at homepages.phonecoop.coop/mjmitchell

For Laurence Virgile, Félix and Hippolyte

In memory of Philippe Hédan

No one can walk beneath palm trees with impunity and ideas are sure to change in a land where elephants and tigers are at home.

Goethe

Elective Affinities

PROLOGUE

ALCÂNTARA: Whipping-post Square

‘Man’s swelling his pointed dick! Squaaawk! Man’s swelling his pointed dick!’ Heidegger’s harsh, nasal, drunken-sounding voice echoed round the room.

Eléazard von Wogau looked up from his reading in sudden exasperation; half swivelling round in his chair, he grabbed the first book his hand lit on and threw it as hard as he could at the bird. At the other end of the room the parrot, with a vigorous, multicoloured ruffling of feathers, rose from its perch just enough to avoid the missile. Father Reilly’s Studia Kircheriana landed with a crash on the table beyond it, overturning the half-full bottle of cachaça. It shattered on the spot, soaking the book that had fallen apart.

‘Oh, shit!’ Eléazard groaned.

For a brief moment he wondered whether to get up and try to save the book from further damage but then, catching the Sartrian look of the large macaw, that was pretending to be searching for something in its plumage, its head thrown back in an absurd attitude, its eye crazed, he decided to return to Caspar Schott’s manuscript.

It was pretty remarkable, if you thought about it, that such a find was still possible: a completely unpublished manuscript that had come to light in the course of an inventory at the National Library in Palermo. The librarian had not thought the contents worthy of anything more than a brief article in the library’s quarterly bulletin together with a note to the director of the local Goethe Institute. It had taken an exceptional concatenation of circumstances for a photocopy of this handwritten manuscript – the biography, written in French by an obscure German Jesuit, of another, equally forgotten Jesuit – to reach Brazil and Eléazard’s desk. In a sudden access of zeal, the director of the Goethe Institute had taken it upon himself to communicate the discovery to Werner Küntzel, the Berliner who for several years had been attempting to demonstrate how the binary language of computers was rooted in the scholasticism of Ramon Llull and its later variants, notably that of Athanasius Kircher. Always inclined to get carried away, Küntzel had immediately proposed it to the Thomas Sessler publishing house. Balking at the cost of translation, the publisher agreed in principle to a subscription edition and, on Küntzel’s advice, had commissioned Eléazard to establish the text and provide a commentary.

You old bugger, Werner, Eléazard thought with a smile, you’ve really no idea …

He hadn’t seen him since the distant days, already disappearing in the mists of time, of their meeting in Heidelberg, but he well remembered his weasel face and the nervous twitch causing the obscene quiver of a little muscle in his cheek. It suggested repressed tension, ready, it seemed, to explode at any minute, with the result that it sometimes made Eléazard forget what he was saying, an effect perhaps more or less consciously intended by Küntzel. They had corresponded from time to time, although in fairly formal tones on his part, and Werner had never received more than a postcard, occasionally two, in response to the long letters in which he went into detail about his life and his successes. No, really, he didn’t realise to what extent his own life had changed, nor what resources he had had to find to return to his old love. No doubt he knew Kircher’s works better than anyone – fifteen years of close acquaintance with a famous unknown are generally sufficient to procure one that useless privilege – but Werner had no idea how far behind he had left his youthful ambitions. Eléazard had long since consigned the thesis he had been working on in Heidelberg to oblivion, even though he continued to evoke its shade as the sole motivation for an obsession which kept surprising him a little. He had to admit he collected anything closely or distantly connected with the life of that grotesque Jesuit with the same obsessiveness as some people collect bottles of whisky or cigarette packets long after they’ve stopped drinking or smoking. First editions, engravings, studies or articles, scattered quotations, everything was grist to his mill to fill the void left by his long-ago abandonment of university life. It was his way of remaining faithful, of satisfying, even if at the same time mocking, an appetite for knowledge of which, long ago, he had not shown himself worthy.

‘Soledade!’ he shouted without turning round.

It wasn’t long before the young mulatto’s strange, beaming clown’s face appeared. ‘Yes, Senhor?’ she said in her velvety voice and with the intonation of someone wondering what could be wanted of her so abruptly.

‘Could you make me a caipirinha, please?’

‘Pode preparar me uma caipirinha, por favor?’ Soledade repeated, imitating his accent and errors of syntax.

Eléazard repeated his request by raising his eyebrows, but she just wagged her finger at him, as if to say, ‘You’re incorrigible!’

‘Yes, Senhor,’ she said before she went, not without pulling a face from which the tip of a pink tongue protruded.

A mixture of Negro and Indian, a cabocla as they said here, Soledade had been born in a village of the Sertão. She was only eighteen but from adolescence she had had to move to the town to help feed her over-numerous brothers and sisters. For five years the interior regions everywhere had suffered from drought; the peasants were reduced to eating cactus and snakes, but they could not bring themselves to abandon their patch of land and preferred to send their children to the large towns on the coast where they could at least beg. Soledade had been luckier than most: with the help of one of her father’s cousins she had found work as a servant with a Brazilian family. Shamelessly exploited and thrashed for the least failure to carry out her employers’ orders, she had been delighted to accept an offer of work from a Frenchman whose eye she had caught at a feijoada given by his colleagues from the office. Denis Raffenel had been more attracted by her smile, her silky negro skin and her beautiful young girl’s body than by her domestic skills; but he had treated her kindly, not to say respected her, so that she was perfectly content with the double wages he paid and the minimum work she was asked to do to earn them. Three months ago Eléazard’s divorce had happened to coincide with the departure of this heaven-sent Frenchman and he had asked her to come and work for him, partly to please Raffenel but mostly because he was alone. Since she knew him from having seen him several times when he visited Raffenel and since he was French as well – she would have died rather than go back to work for Brazilians – Soledade had accepted immediately, though she did demand the same wages, a pittance to be honest, and a colour television. Eléazard had agreed and one fine day she had moved in.

Soledade did the washing, the shopping and the cooking, cleaned the house when it suited her, which was rarely, and spent most of her time watching the insipid soaps on TV Globo, the national channel. As for the ‘special’ services she had provided for her previous employer, Eléazard had never requested them. He had never even entered the little room she had chosen for herself, out of indifference rather than thoughtfulness, for which Soledade seemed grateful.

He watched her as she came back, once more enjoying her casual gait, her very African way of sliding over the ground with the irritating slap of her bare feet. She placed the glass on his desk, pulled a face at him again and left.

Taking a sip of his drink – Soledade got the perfect balance between cachaça and lime – Eléazard gazed out of the window in front of him. It gave directly onto the jungle or, to be more precise, the mata, that luxuriance of tall trees, twisted lianas and foliage which had retaken possession of the town without anyone objecting. From his first floor Eléazard had the feeling he was plunging straight into the heart of organic life, a little like a surgeon bent over a stomach open to his curiosity alone. When he had decided to leave São Luís to buy a house in Alcântara he had been spoilt for choice. The old baroque town, the jewel of 18th-century architecture in Brazil, was falling into ruin. Ignored by history since the downfall of the Marquis de Pombal, engulfed by the forest, insects and damp, it was inhabited by a tiny population of fishermen too poor to live anywhere but in shacks made from corrugated iron, clay and cans or in tumbledown hovels. From time to time a grower would appear, wild-eyed at having stepped out of the great forest so abruptly, to sell his harvest of mangoes or papayas to the dealers who went to and fro between São Luís and Alcântara. It was there that Eléazard had bought this immense, dilapidated house, one of the sobrados that in former times had contributed to the beauty of the town. He had acquired it for what seemed to him next to nothing but which represented a substantial sum for most Brazilians. Its façade looked straight out onto Pelourinho Square, with the abandoned Church of São Matias on the left and on the right, also open to every wind that blew, the Casa de Câmara e Cadeia, that is the town hall and prison. In the middle of the square, between the two ruins, of which only the walls and roof were left, the pelourinho still stood, the ornate stone column where refractory slaves used to be whipped. A tragic symbol of civil and religious oppression, of the blindness which had led some to massacre thousands of their fellow men with a clear conscience, the whipping post was the only one of all the monuments of the town that had remained intact. Even though they allowed their pigs to wander freely inside the church and the town hall, none of the caboclos who lived there would have allowed the least indignity to be inflicted on this testimony to thousands of years of suffering, injustice and stupidity. For nothing had changed, for nothing would ever shake those three interlinked pillars of human nature, and in that column, which had defied the ravages of time, the locals saw the symbol of their poverty and degradation.

Elaine, his wife, had never been able to bear this place where everything bore, like a stigma, the mould of deterioration, and this epidermal discharge had doubtless played a part in their separation. One more item in the multitude of faults which had been hurled at him out of the blue one evening the previous September. All the time she was talking, his mind had been filled with the standard image of a house eaten away by termites which suddenly collapses without the least sign of the impending disaster having been visible. The idea of trying to vindicate himself never entered his head, as it doubtless never enters the head of all those who are surprised one day by a slap in the face from fate: can you imagine justifying yourself when faced with an earthquake or an exploding mortar bomb? When his wife, suddenly an unknown woman, had demanded a divorce, Eléazard had submitted, signing everything he was asked to sign, agreeing to all the lawyer’s requests, just as people allow themselves to be transported from one refugee camp to another. Their daughter, Moéma, was no problem, since she was of age and led her own life; that is, if one can call her way of shirking all obligations day in, day out, ‘leading a life’.

Eléazard had chosen to remain in Alcântara and it was only recently, six months after Elaine had left to go to Brasilia, that he had started to go through the debris of his love, less to see what could be salvaged than to find the cause of such a mess.

Thinking about it, Werner’s proposal had come at just the right time. The work on Caspar Schott’s manuscript would be a kind of safety rail, forcing him to concentrate and persevere in a way that would be therapeutic. And even though there was no question of forgetting, nor ever would be, at least it would allow him to make the intervals between upsurges of memory longer.

Once more Eléazard leafed through the first chapter of the Life of Athanasius Kircher, rereading his footnotes and certain passages as he did so. God, wasn’t the opening terrible! Nothing more irritating than that stilted tone, the tone of all hagiographies, to be sure, but which here scaled the heights of platitude. The pages stank of candles and cassocks. And that tedious way of reading into childhood the signs of future ‘destiny’! In retrospect it always worked out, of course. A real pain in the arse! as Moéma said of anything, however minor, that got in the way of what she called her freedom but which was basically nothing but irrational and pathological egoism. The only one he felt attracted to was Friedrich von Spee, despite the inanity of his poems.

‘Man’s swelling his pointed dick! Squaawk, squaaaawk!’ the parrot screeched again, as if it had waited for the moment when its utterance would have the greatest effect.

As resplendent as it’s stupid, Eléazard thought, regarding the animal with disdain. A common enough paradox, alas, and not only in the great macaw of the Amazon.

He’d finished his caipirinha. A second – a third? – would have been welcome, but the idea of bothering Soledade again made him hesitate. After all, in Portuguese soledade meant ‘solitude’. ‘I live alone with Solitude …’ he said to himself. There are pleonasms which have a kind of excess of truth in them. It could have been a quotation from the Romance of the Rose: ‘When Reason heard me, she turned away and left me pensive and mournful.’

CHAPTER 1

In which we hear of the birth & early years of Athanasius Kircher, the hero of this history.

On this day, dedicated to Saint Genevieve, the third of the year 1690, I, Caspar Schott, sitting like some student at a desk in this library of which I have charge, undertake to relate the life, exemplary in every detail, of the Reverend Father Athanasius Kircher. Out of modesty this man, whose edifying works have put the stamp of his intelligence on our history, hid behind his books; people will, I am sure, be grateful to me if, as is my heartfelt desire, I gently lift this veil, in all propriety, to throw light on a destiny which glory has rendered immortal now & for evermore.

Setting out on such an arduous task, I put my trust in Mary, our mother, whom Athanasius never invoked in vain, as I take up my pen to bring back to life the man who was my master for fifty years & who bestowed on me, I make bold to assert, his true friendship.

Athanasius Kircher was born at three o’clock in the morning of the second day of May, the feast of Saint Athanasius, in the year 1602. His parents, Johannes Kircher & Anna Gansekin, were fervent & generous Catholics. At the time of his birth they lived in Geisa, a small town three hours from Fulda.

Athanasius Kircher was born, at the beginning of a period of relative concord, into a pious & close-knit family & into an atmosphere of study & contemplation which, I am sure, was not without influence on his future vocation, especially since Johannes Kircher possessed an extensive library so that as a child Athanasius was constantly surrounded by books. It was always with emotion & gratitude that, later on, he would mention to me certain titles he had held in his hands in Geisa, in particular the De Laudibus Sanctae Crucis of Rabanus Maurus, through which he had practically learnt to read.

Favoured by nature, learning even the most difficult of subjects was literally child’s play for him, but despite that he showed such application that he outshone his classmates in everything. There was never a day when he did not come back from school with some new decoration pinned to his coat, rewards with which his father was justifiably well pleased. Appointed class prefect, he assisted the master by explaining Canisius’ catechism to the first-years & heard the juniors’ lessons. At eleven he could already read the Gospels & Plutarch in the original. At twelve he won all the disputations in Latin hands down, could declaim better than anyone & wrote prose & verse with astonishing facility.

Athanasius was particularly fond of tragedy & at the age of thirteen his father gave him, as a reward for a particularly brilliant translation from Hebrew, permission to go to Aschaffenburg with his classmates to see a play: a company of wandering players were putting on Flavius Mauricius, Emperor of the East there. Johannes Kircher sent the little band in the care of a local farmer who was going to the town – two days’ walk away from Geisa – by cart & was to bring them home once the performance was over.

Athanasius was carried away by the talent of the actors & their truly magic ability to bring to life a figure he had always admired. On the boards, before his very eyes, the valiant successor to Tiberius once more defeated the Persians amid sound & fury; he harangued his troops, drove the Slavs & the Avars back over the Danube, eventually reestablishing the greatness of the Empire. And in the last act, when the traitor Phocas killed this model Christian most horribly without sparing either his wife or his sons, the crowd very nearly tore the poor actor playing the role of the vile centurion to pieces.

Athanasius took up Mauricius’ cause with all the hotheadedness of youth & when it was time to return to Geisa our madcap refused to go in the cart with his companions. The farmer who was in charge of the children tried in vain to hold him back: aspiring to an heroic death & ablaze with desire to emulate the virtue of his model, Athanasius Kircher had decided to go alone, like a hero of Antiquity, to face the Spessart forest, which was notorious not only for its highwaymen but also for the wild beasts that were to be found there.

Once in the forest, it took less than two hours for him to get lost. He spent all day wandering to & fro, trying to find the road they had taken on the way there, but the virgin forest grew thicker & thicker & he was seized with dread as night approached. Terrified by the phantasms his imagination saw in the darkness & cursing the stupid pride which had sent him on this adventure, Athanasius climbed to the top of a tree so that he would at least be safe from the wild beasts. He spent the night clutching onto a branch, praying to God with all his heart, trembling with fear & remorse. In the morning, more dead than alive from weariness & trepidation, he plunged deeper into the forest. He had continued like that for nine hours, dragging himself from tree to tree, when the forest started to thin out, revealing a large meadow. Joyfully Kircher went to find out where he was from the labourers who were gathering in the harvest – the place he was looking for was still two days’ walk away! Furnishing him with some provisions, they set him on the right path & it was five days after leaving Aschaffenburg that he returned to Geisa, to the great relief of his parents, who thought they had lost him for good.

Having exhausted his father’s patience, Athanasius was sent to continue his education as a boarder at the Jesuit college in Fulda.

True, discipline there was stricter than in the little school at Geisa, but the masters were more competent & were able to satisfy the young Kircher’s insatiable curiosity. There was also the town itself, so rich in history & architecture, the church of St Michael, with its two asymmetrical towers, & above all the library, the one founded with his own books by Rabanus Maurus so long ago & where Athanasius spent most of his free time. Apart from Maurus’ own works, in particular the original copies of De Universo & of De Laudibus Sanctae Crucis, it contained all sorts of rare manuscripts, for example the Song of Hildebrand, the Codex Ragyndrudis, the Panarion of Epiphanius of Constantia, the Summa Logicae of William of Ockham & even a copy of the Malleus Maleficarum, which Athanasius could never open without a shudder.

He often talked to me about that last book, every time he recalled his childhood friend, Friedrich von Spee Langenfeld. He was a young teacher at the Fulda seminary &, recognising in Kircher the qualities that distinguished him from his fellow students, it was not long before he became attached to him. It was through him that Athanasius discovered the darker side of the library: Martial, Terence, Petronius … Von Spee introduced him to all these authors, whom propriety insists should not be read by innocent souls; & if the pupil emerged from this dubious trial strengthened in his aspiration to virtue, that still does not exonerate his master, for ‘vice is like pitch, as soon as you touch it, it sticks to your fingers.’ We are, however, all the more willing to forgive him this slight bending of the rules of morality because his influence on Kircher was solely beneficial: did he not go out with him every Sunday to the Frauenberg, the Hill of Our Lady, to relax in the abandoned monastery & talk about the world as they contemplated the mountains and the town below?

As for the Malleus Maleficarum, Athanasius well remembered his young mentor’s anger at the cruelty and arbitrariness of the treatment inflicted on those supposedly possessed by the devil who were caught in the net of the Inquisition.

‘How can you not confess to having killed your mother & father or fornicated with the devil,’ he said, ‘when your feet are being crushed in steel shoes or they’re sticking long needles into you all over your body to find the witches’ mark which does not feel pain and which proves, according to the fools, that you have had dealings with the devil?’

And it was the student who felt the need to calm his master down, urging him to be more prudent in what he said. Then von Spee would start to whisper, out there on the hillside, quoting Ponzibinio, Weier or Cornelius Loos in support of his outburst. He was not the first, he insisted, to criticise the inhuman methods of the inquisitors, in 1584 Johann Ervich had denounced the ordeal by water, Jordaneus the witches’ mark, & as he said this von Spee got carried away again, raising his voice & striking terror to the heart of the young Athanasius, who admired him all the more for his reckless courage.

‘You see, my friend,’ von Spee cried, his eyes shining, ‘for one genuine witch – & I am prepared to doubt whether there ever was one – there are three thousand feeble-minded simpletons & three thousand raving madmen whose problems fall into the competence of doctors rather than inquisitors. It is the pretext that these things concern God & religion which allows these cruel supposed experts to have their way. But all they reveal is their own ignorance & if they attribute all these events to supernatural causes, it is because they are ignorant of the natural reasons governing things!’

Throughout his life Kircher repeatedly told me of his fascination for this man & the influence he had had on his intellectual development. Occasionally the young teacher would read him some of the magnificent poems he was writing at the time, those that were collected after his death under the titles of Counter-Nightingale & Golden Book of Virtue. Athanasius knew several of them by heart & on certain evenings of anguish in Rome, he would declaim some in a low voice, as you would say a prayer. He had a marked preference for The Idolater, a poem the Egyptian colouring of which he found particularly delightful. I feel as if I can still hear his resonant voice reciting it in a solemn, restrained style:

O mighty pennate Ishtar, adorèd, benefic,

Wellspring, lunar brilliance, cat-queen edenic!

With the salamander, live adornment of thee,

Fluorescent sea!

Androgynous, its lip tingled: Tutankhamun,

Hermes, puppets, sibyls lie carolling welcome

loyalties, elders deploying stichomythia.

He would finish with his eyes closed & remain silent, absorbed by the beauty of the lines or some memory connected with the text. I would take advantage of that to slip away, sure as I was that I would find him on the morrow back in his usual high spirits.

In 1616 von Spee was transferred to the Jesuit college in Paderborn, where he was to complete his noviciate, & Athanasius, suddenly tired of Fulda, decided to go to Mainz to study philosophy. The winter of 1617 was particularly hard. Mainz was buried beneath the snow, all the rivers around were frozen over. Athanasius had flung himself wholeheartedly into the study of philosophy, above all that of Aristotle, which he loved & assimilated with astonishing rapidity. But having learnt from his experiences at Fulda, where his fellow students had sometimes reacted brutally to his subtlety of mind, Athanasius worked in secret & refused to reveal how much he had learnt. Feigning humility & even stupidity, he was looked upon as an industrious pupil limited by his lack of understanding.

A few months after his arrival in Mainz, Kircher expressed the desire to enter the Society of Jesus. Since he was not, to all appearances, intellectually gifted, it took an approach by his father to Johann Copper, the Jesuits’ superior in the Rhineland, before the latter accepted his candidacy. His departure for the noviciate in Paderborn was put off until the autumn of 1618, after he had taken his final exams in philosophy. Athanasius was delighted by the news, doubtless in part at the prospect of seeing his friend von Spee again.

That winter ice-skating was all the rage; Athanasius developed such skill in this activity that he derived sinful satisfaction from showing off in front of his companions. Filled with vanity, he liked to use his agility & the length of his slides to leave them behind. One day, when he was trying to skate faster than one of his fellow students, he realised he could not stop on the ice: his legs went in different directions & he took a severe fall on the hard-frozen ground. This fall, which was a just punishment for his conceit, left Kircher with a nasty hernia & various abrasions to his legs, which the same pride made him keep hidden.

By February these wounds had become infected. Not having been treated, they started to suppurate badly & in a few days poor Athanasius’ legs had swollen so much that he could only walk with extreme difficulty. As the winter intensified, Athanasius continued to study in the worst conditions of cold & discomfort imaginable. Afraid of being rejected by the Jesuit college, where he had only been accepted with great difficulty, he remained silent about his state, with the result that his legs got progressively worse, right up to the day he was to leave for Paderborn.

His journey on foot across the Hesse countryside was veritable torture. In the course of the days & nights of the walk Athanasius recalled his conversations with Friedrich von Spee about the tortures inflicted by the inquisitors on those accused of witchcraft: that was what he was having to endure & it was only his faith in Jesus & the prospect of soon being reunited with his friend that helped him to withstand as best he could the sufferings of the flesh. Limping terribly, he reached the Jesuit college in Paderborn on 2 October 1618. Immediately after they had expressed their delight at seeing each other again, von Spee, who was there to receive him, squeezed his secret out of him. A surgeon, who was called urgently, was horrified at the state of his legs; he found them already gangrenous and declared Kircher beyond hope. Thinking an incurable sickness was enough in itself, Kircher said nothing about his hernia. The superior of the college, Johann Copper, came to tell him gently that he would have to return home if his health had not improved within the month. However, he called all the novices together in prayer to ask God to relieve the poor neophyte.

After several days during which Athanasius’ agonies only increased, von Spee advised his protégé to appeal to the Virgin, who had always watched over him. In the church in Paderborn there was a very old statue of the Virgin Mary which was said to have miraculous powers. Its fame was widespread among the ordinary folk of the region. Kircher had himself taken to the church & for a whole night he begged the Madonna to look down mercifully on the affliction of her sick child. Towards the twelfth hour he tried out his limbs to see if his supplication had been granted & was filled with a wonderful feeling of satisfaction. No longer doubting that he would be healed, he continued to pray until morning.

Waking a few hours later from a dreamless sleep, he found that both legs had healed & that his hernia had gone!

Look as he might through his spectacles, the surgeon was forced to admit the miracle had happened: to his great astonishment he only found scars & no trace of the infection which ought to have utterly destroyed his patient. Thus we can well understand the special devotion Athanasius retained throughout his life for Our Lady, who had succoured him in his ordeal, indicating how Kircher was predestined to serve God within the Society.

ON THE WAY TO CORUMBÁ: ‘The Death Train’

Uncomfortable on the hard seat in her compartment, Elaine looked out of the window and watched the landscape passing by. She was a beautiful woman of thirty-five, with long, brown, curly hair which she wore in a loose, artistically tousled chignon. She was wearing a lightweight, beige safari jacket and matching skirt; she had crossed her legs in such a way that, without her noticing or perhaps without thinking it important, revealed rather more than she should of the suntanned skin of her left thigh. She was smoking a long menthol cigarette with the touch of affectation that revealed her lack of experience of that kind of thing. On the other seat, almost opposite her, Mauro had made himself comfortable: legs stretched out under the seat across the compartment, hands behind his neck, headset over his ears, he was listening to the cassette of Caetano Veloso, swaying his head in time to the music. Taking advantage of the fact that Elaine was turned to the window, he looked at her thighs with pleasure. It was not every day that one had the opportunity to admire the more intimate anatomy of Profesora von Wogau and many students at the University of Brasilia would have liked to be in his place. But he was the one she’d chosen to accompany her to the Pantanal because of his brilliant performance in the viva for his doctoral thesis in geology – passed with distinction, if you please! – because he had the handsome looks of an unrepentant Don Juan, and also perhaps, though to his mind it really didn’t come into consideration, because his father was governor of the state of Maranhão. ‘Cavaleiro de Jorge, seu chapéu azul, cruzeiro do sul no peito …’ Mauro increased the volume, as he did every time his favourite tune came round. Carried away by the beat of the song, he started humming the words, drawing out the final ‘oo’ sound as Caetano used to. Elaine’s thighs quivered a little every time the train jolted; inwardly he rejoiced.

Disturbed in her daydream by her companion’s irritating chirping, Elaine suddenly looked round and caught him examining her thighs.

‘You’d do better to show an interest in the landscape we’re passing through,’ she said, uncrossing her legs and pulling her skirt down.

Mauro switched off his Walkman at once and took out his earphones. ‘I’m sorry, I didn’t hear. What did you say?’

‘It’s not important,’ she said with a smile, touched by Mauro’s worried expression. He was sweet with his dishevelled hair and the embarrassed look of a child caught in the act. ‘Look,’ she went on, pointing out of the window, ‘there are geologists who come from all over the world to see that.’

Mauro glanced at the lunar landscape moving almost imperceptibly across the window frame; bizarre lumps of red sandstone looking as if they’d been dropped there, haphazardly, by some gigantic creature. ‘Precambrian ruiniform reliefs, highly eroded,’ he said with a slight frown, as if reciting a lesson.

‘Not bad … But you could have added, “A magnificent prospect with a savage beauty that gives humans a sense of their fragility here on Earth.” Unfortunately that’s never in the geology manuals, not even in another form.’

‘You’re just making fun of me, as usual,’ Mauro sighed. ‘You know very well that I’m sensitive to that aspect of landscape, otherwise I’d have chosen history or maths. To tell the truth, I’m starting to get tired.’

‘Me too, I have to admit. This journey’s interminable, but remember that we’re going back to Brasilia by plane. The Department hasn’t a lot of money, so we had to come to a compromise. Having said that, I’m not at all unhappy that we’re taking this train, it’s something I’ve been dreaming about for ages. A bit in the same way as I dream of going on the Trans-Siberian Railway some day.’

‘The Death Train!’ said Mauro in funereal tones. ‘The only train in the world where you never know if it’s going to arrive …’

‘Oh, don’t start that, Mauro,’ Elaine said with a laugh, ‘you’ll bring us bad luck.’

The Death Train, so called because there were always accidents happening or an armed attack, linked Campo Grande with Santa Cruz in Bolivia. Just before the border it stopped at Corumbá, the small town where the two travellers were to meet up with the rest of the team, two professors from the University of Brasilia: Dietlev H. G. Walde, a specialist in palaeozoology and Milton Tavares Junior, head of the Department of Geology. To economise on cost, Elaine and Mauro had gone by van to Campo Grande, the last town accessible by road before the Mato Grosso. They had left the van in a garage – Dietlev and Milton, who had done the first stage by plane, were to pick it up on the way back – and waited at the station until dawn. The train was a veritable antique on wheels, with a steam engine worthy of the Far West, slatted-wood carriages in faded colours and arched windows. The compartments resembled ships’ cabins with their mahogany veneer and a tiny cubicle with a little wash-basin in pink marble. In one corner there was even a nickel-plated steel fan mounted on a universal joint which at the time it was built must have been the height of luxury. Now the tap, eaten away by rust, merely managed a hint of moisture, the handle for opening the window went round and round without engaging, the wires of the fan seemed to have been torn off years ago and there was so much grime everywhere, and the felt of the seats was so badly torn it was impossible to imagine at what distant time in the past all this could have been the very latest in up-to-date comfort.

The heat was starting to get uncomfortable; Elaine wiped her forehead and unscrewed her water bottle. Under Mauro’s amiable gaze she was trying to avoid spilling water over herself every time the train jolted when they heard angry shouts from the corridor. Drowning out the racket from the axles, a woman’s voice seemed to be trying to rouse the whole world. They saw several people rush towards the rear of the train, followed by an obese conductor, uniform unbuttoned, cap askew, who stopped for a moment, panting, by the open door of their compartment. The shouts continued even louder, until they were cut off abruptly by two dull thuds that shook the partition and made the window and the fan vibrate.

‘I’ll go and have a look,’ Mauro said, getting up.

He pushed his way through the luggage blocking the corridor and came to a small group of people round the conductor. Armed with a little axe – ‘only to be used in case of fire’ – he was trying to wreck the carriage, starting with the lavatory door.

‘What’s going on?’ Mauro asked one of the peasants watching the scene impassively.

‘Nothing. Just a desgraçado who’s robbed a woman. He’s shut himself in there and refuses to come out.’

For a good ten minutes the conductor continued to attack the locked door. He took a step back, struck the door a powerful blow with the axe, sending an aftershock through the fat of his double chin, paused a moment to catch his breath, then continued. Mauro was dumbfounded by the profound serenity of the violence and, even more, by the appreciative nods of the audience.

When the door had finally been broken down, they saw a poor drunk asleep on the lavatory, a wallet on his knees. After having checked then pocketed the stolen item, the conductor set about extracting the sleeper from his bolt-hole. With the help of one of the passengers, he carried him out onto the open platform at the end of the carriage, waited a few seconds, then pushed him off. Mauro gasped as he saw the body fall onto the embankment like a sandbag. The man turned on his side, as if making himself more comfortable, put his hand over his face and continued to sleep.

‘If I could only get my hands on the bastard who stole my passkey!’ the conductor muttered as he replaced the axe. Then, turning to Mauro, he said, ‘It was a good door, solid, they don’t make them like that any more.’

FORTALEZA: Avenida Tiburcío Cavalcante

Querido Papa!

Don’t worry, it’s nothing serious. On the contrary. But I need a little extra this month, just two thousand dollars. (Write me a cheque, you know I can exchange it at unofficial rates thanks to my Greek in Rio …) The thing is, my friend Thaïs and I have had the idea of opening a nice little bar not far from the beach. A young place with music ao vivo every night (Thaïs knows all the musicians in the town!) and with an ambience which will enable us to attract both students and artists. If it goes as planned we’re even thinking of having poetry evenings and exhibitions of paintings. Brilliant, don’t you think?

To set ourselves up in the place I’ve found we need precisely the sum I’m asking, half for the first month’s rent, the rest for tables, chairs, drinks etc. Given the enthusiastic response of everyone we’ve told about it, after that the bar will pay its way, no problem. What’s more, I read the tarot pack three times and three times in a row the Chariot turned up. So there you are!

I can already hear you grumbling that it’ll affect my studies … Don’t worry, I’ve got into the second year of ethnology and since we’ll take turns at the bar, Thaïs and I, I’ll have all the time I need for classes when the new semester starts.

I had a letter from Mama saying she was off to the Pantanal to search for some fossil or other. I’m really envious of her!

I hope you’re better and that you’re managing all right – you know what I mean. I’ll try to come over and see you some time, promise!

How’s Heidegger?

Love and kisses, beijo, beijo, beijo!

Moéma

All the visible space outside the French window in the living room was filled by the royal-blue night, which had a strong smell of ozone and jasmine. Sitting, naked, on the large straw mat that covered the floor, Moéma’s teeth chattered as she reread her letter. Sudden shivers ran down her spine, she was sweating copiously. She’d have to do something about that pretty quick. She put the letter in an envelope, stuck on a stamp then wrote her father’s address, forcing herself not to tremble. Going back into the bedroom, she stopped on the threshold a moment to look at Thaïs stretched out, naked as well, on the sheets. Her eyes were closed and her full figure was prey to the same icy waves which were making Moéma’s own skin contract from time to time. Through the Persian blinds, the moon cast soothing stripes over her body.

Moéma sat down on the edge of the bed; she ran her fingers through the girl’s thick hair.

‘Have you done it?’ Thaïs asked, opening her eyes.

‘Yes, that’s it. I’m sure he’ll send me the dosh. After all, he never refuses me anything.’

‘I’m speeding a bit, you know.’

‘Me too, but I’ll sort it out.’

Moéma turned to the bedside table and took out the little ebony box containing the coke. With a strip of cardboard she took out a pinch of powder and poured it into a soup spoon; the spoon with the twisted handle that kept it perfectly horizontal. Deciding the quantity was too great, she put some of it back in the box before mixing the rest with a little water from a dropper.

‘You’ll be careful, yes?’ Thaïs whispered, watching her.

‘Don’t worry, I’ve no desire to die, even less to kill you,’ Moéma replied, heating the contents of the spoon over a lighter. ‘I’m not as crazy as I seem.’

After having drawn up the mixture, Moéma gave several taps to the fine syringe they had used four hours ago, gently pressed the plunger, checking that there were no air bubbles left, then picked up the delicate dressing-gown belt lying on the floor.

‘Off we go, sweetheart.’

Thaïs sat up and held out her chubby arm. Moéma wrapped the belt twice round her biceps, then pulled it tight until a vein swelled up in the crook of her arm.

‘Clench your fist,’ she said, leaving Thaïs herself to keep the tourniquet tight. She soaked a piece of cotton wool in perfume then rubbed it over her arm. Holding her breath in an attempt to curb her trembling, she cautiously brought the needle up to the chosen vein.

‘How lucky you are to have such large veins, with me it’s always a great carry on …’

Thaïs closed her eyes. She couldn’t stand the sight of the last part of these preparations, the moment when Moéma drew out the plunger a little: a tiny jet of black blood spurted into the syringe, as if life itself, escaping from her body, were spreading out in there in thin, deadly curls. The first time, two months ago, she had almost fainted.

‘Now, unclench your fist slowly,’ said Moéma, starting the injection. When she’d half emptied the syringe, she pulled the needle out and bent Thaïs’ arm over on a wad of cotton wool.

‘Oh my God! Oh, the shit, my God, the white shit!’ the girl repeated, slumping down on her back.

‘Are you OK, Thaïs? Say something! Thaïs?!’

‘It’s OK … Don’t worry … Come and join me, quick,’ she said, articulating with difficulty.

Reassured, Moéma put the belt round her left arm, holding it in place with her teeth. Now her hand was trembling uncontrollably. Clenching her fist as tight as she could, she pricked herself several times without managing to find a vein in the bluish network scarcely visible under her skin. In desperation, she ended up sticking the needle in a blood-filled bulge in her wrist.

Even before injecting the rest of the syringe, she had a strong taste of ether and perfume in her mouth; and as the aperture on the world gradually closed, she felt herself cut off from the living, cast back into the darkness of her own being. A metallic rumbling swelled up abruptly inside her head, a kind of continuing echo, muffled, such as you hear during a dive when your cylinder hits the rusty metal of an old ship. And along with this shipwreck’s wail came fear. A terrible fear of dying, of not being able to turn back. But right at the bottom of this panic was a couldn’t-care-less attitude to death, a sort of defiance that was almost clear-headed, despairing.

Sensing that she was coming close to the very mystery of existence, she followed the progressive disappearance of everything that was not of the body, of her body and her own will, to merge with another body eager for sensual pleasure, with all the bodies present in the world.

Moéma felt Thaïs’ hand on her chest, pulling her down. She stretched out, immediately concentrating on the exquisitely voluptuous enjoyment the contact gave her. Thaïs bit her on the lip, at the same time stroking her clitoris and rubbing her own genitals against her thigh. Life exploded in all its restored beauty; it had a lovely smell of Givenchy.

FAVELA DE PIRAMBÚ: L’aleijadinho

A nasty play on words between aleijado (handicapped) and alijado (reduced) meant that he was called ‘Reduced Nelson’ or, more often, simply ‘Reduced’. He was a boy of about fifteen, perhaps older, who seemed to have the gift of ubiquity. Wherever you went in the streets of Fortaleza you always ended up seeing him between cars, in the middle of the road, begging for a few cruzeiros. Down as far as the groin he was a complete and, if anything, attractive boy with his shoulder-length hair, his big brown eyes and the beginnings of a moustache, he was only ‘reduced’ in his lower limbs: with the bones of his two legs fused and his feet just stumps, he moved around like an animal, using his arms. Always dressed the same in a shapeless loincloth, like someone being crucified, rather than shorts, and a striped football shirt that he rolled up above his breasts, in the fashion of the Nordeste, he popped up everywhere, dragging himself along quite nimbly through the dust of the streets. Forced by his disability to perform ungainly acrobatics, from a distance he looked like a velvet crab or, to be more precise, a robber crab.

Since the heat in the town forced people to drive with their windows open, he would take up position at the main crossroads and wait for the lights to turn red before launching his attack on the vehicles. Suddenly two calloused hands would grasp the bottom of the window, then a head with a fearsome look would appear while repulsively crooked limbs thumped the windscreen or threatened to invade the interior of the car. ‘Have pity, for the love of God, have pity!’ the aleijadinho would cry, in menacing tones that sent shivers down your spine. Springing up from the depths of the earth, this apparition almost always produced the desired effect: the drivers would fumble with their wallets or rummage round nervously in the jumble of the side pockets to get rid of the nightmare as quickly as possible. And since his hands were occupied, Nelson would order them to place the grimy banknote they’d managed to unearth in his mouth. Then he would slip down onto the road and transfer the money to his trunks after having given it a quick glance.

‘God bless you,’ he would say between his teeth as the car was about to set off again; and such was the scorn he put into the words that it sounded like ‘Go to the devil’.

He filled women drivers with terror. But when you got to know him a bit and handed him his alms even before he had to beg, saving him having to climb up onto your car, he would thank you with a smile which was worth any number of blessings.

On bad days he would go thieving rather than fight with the vultures at the municipal rubbish dump for a piece of rotten fruit or a bone to gnaw. Usually he only stole things he could eat and that was a real torment for him because of his great fear of the savage violence of the police. The last time he’d been caught, for the theft of three bananas, the pigs had humiliated him until he couldn’t take any more, calling him a half-pint; they’d forced him to take off all his clothes, supposedly to search him, in reality to mock his atrophied organs even more cruelly and to tell him again and again that Brazil ought to be purged of such unnatural monsters. Then they locked him up for the night in a cell with a cascavel, one of the most poisonous snakes of the region, in order to cause ‘a regrettable accident’. By some miracle the serpent had left him in peace but Nelson had spent terrified hours sobbing and vomiting until he fainted. Even now the cascavel still haunted his nights. Fortunately Zé, ‘the truck-driver’ had come in the morning to bail him out, so he had escaped the worst.

Nelson’s admiration and gratitude for this odd fellow knew no bounds. Zé, always in jovial mood, had befriended him and came to the favela to see him from time to time. He always had some new story to tell and even took the aleijadinho in his truck for trips to the seaside. Not only was Zé – Uncle Zé as he called him – tall and strong and drove round the world in his huge, brightly coloured truck, he possessed what in Nelson’s eyes was a genuine treasure: Lampião’s nephew’s car! It was a white Willis that Zé had shown him one day. It didn’t go any more, but he looked after it carefully; Nelson had never been so happy as the day he had been allowed to sit inside it. Famous spoils of war! Virgulino Ferreira da Silva, alias Lampião, who had become an outlaw after his father was killed by the police and spent almost twenty years leading them by the nose, had taken it from Antônio Gurgel, a rich landowner who had ventured into the Sertão. Lampião had attacked it on horseback with his band as if it were an ordinary stagecoach and Gurgel had only come out of it alive by paying a large ransom. Nelson knew all the history of the cangaço and of the men who were called cangaceiros because they carried their rifles across their spine, the way harnessed oxen bore the cangalho, the yoke. They had thrown off the yoke of oppression to live the life of free men in the Sertão, and if their Winchesters weighed heavy on their shoulders, at least it was in a good cause, the cause of justice. Fascinated, like all the boys in the Nordeste, by the figure of Lampião, Nelson had done everything he could to collect material about this Robin Hood of the great estates. The sheet-metal and plywood walls of his lair in the favela of Pirambú were papered with numerous photos cut out from Manchete or Veja. They showed Lampião at all ages and in all aspects of his career, also his companion in his adventures, Maria Bonita, and his principal lieutenants: Chico Pereira, Antônio Porcino, José Saturnino, Jararaca … all of whose exploits Nelson knew by heart, holy martyrs whom he often called upon for protection.

Zé having promised he would come round that evening, Nelson had gone back to the favela a little earlier than usual. He’d bought a litre of cachaça from Terra e Mar and filled the two little paraffin lamps he’d made out of old tin cans. Performing contortions, he had even managed to level out the sand in his room, after having cleared away all his dog ends. Now, as he waited for Uncle Zé, he looked at his father gleaming in the half light. Oh, no one could say that he neglected him: the steel bar had been cleaned as if it were a silver candlestick; oiled and rubbed day after day, it reflected the flame of the nightlight on it that he kept lit all the time.

Like many men from the Nordeste, his father used to work in a steelworks of the Minas Geraís. Every evening he would tell him about the hell of the blast furnaces, of the dangers the workers were exposed to because of the rapacity of the owner, Colonel José Moreira de Rocha. One day he didn’t come home. At nightfall a fat oaf in a suit and two foremen had come to see him in the shack, unfit for human habitation, that the boss generously granted each of his employees. They talked of an accident, describing in detail how his father, his own father, had fallen into a vat of molten metal. There was nothing left of him apart from this symbolic piece of rail, which they had insisted on bringing with them. There were sure to be a few atoms of his father spread through it, they said; it weighed sixty-five kilos, exactly the same as his father, so it could be given a church funeral. And for good measure they added that, since he no longer had any claim on the house, he was being asked to quit the property.

Nelson was ten years old. His mother had died when he was born and having no other family, he found himself on the street at a moment’s notice. Through all his trials and tribulations he had held on to the piece of rail and lavished care on it as his most precious possession.

The Colonel was a bastard, a son of a whore eaten away by the pox.

‘Don’t you worry, Daddy,’ Nelson murmured, turning to the steel bar, ‘I’ll get him, you can be sure of that; sooner or later that swine will feel the vengeance of the cangaço.’

CHAPTER 2

Which takes us to the terrible war which lasted for thirty years and turned the kingdoms of Europe upside down; and in which Athanasius displays rare courage on the occasion of a misadventure which could have ended very badly

Athanasius had just started his study of physics when war came to Paderborn. When, on 6 January 1622, Johann Copper gave his flock the order to flee, it was almost too late: the rabble had already surrounded the buildings. Relying solely on his courage & his faith in Our Lord, the Principal of the college went out to meet the mercenaries & urge them to show mercy. They flung a flaming torch in his face. He managed to avoid it but the Lutheran fiends threw themselves on the holy man; he was given a thorough thrashing, insulted & humiliated before being tied up like an animal & dragged off to prison. He was fortunate not to be taken straight to the scaffold, on which many other Catholics no more culpable than he ended their days.

While this was going on & to obey the orders of their superior, the eighty Jesuit pupils – not including five priests who decided to stay – left the college in small groups disguised as ordinary men. Fifteen of them were captured & taken to join the Principal in prison. Accompanied by another student, Athanasius & Friedrich managed to leave the town with no problem.

On 7 February 1622 they reached the banks of the Rhine, in the vicinity of Düsseldorf. The river had frozen over only recently but the locals indicated a section where the ice was thicker & it was possible to cross – which was a brazen lie dictated solely by the desire to save money! The custom was to pay some poor devil every year to cross the river & thus test the ice. The three strangers were a godsend for the country folk & it was solely to save a few coppers that these miserly peasants showed no mercy & lied to then. In those times of misery & hardship men’s lives, & a fortiori the lives of strangers who seemed to be vile deserters, were not worth a cabbage stalk. The skinflints showed them a path by which, they claimed, everyone went across without mishap.