12,90 €
FRANZÖSISCH LERNEN mit Kurzgeschichten – Ihr Ratgeber für den mühelosen Einstieg Haben Sie schon einmal an der Patisserie-Theke gestockt, weil Ihnen das richtige französische Wort fehlte? Viele Anfänger verzetteln sich in dicken Lehrbüchern, teuren Kursen oder endlosen Apps – und scheitern, bevor sie den ersten Satz fließend sprechen. Dieses Buch nimmt Ihnen die Hürde: Speziell für das A1-Niveau konzipiert, führt es Schritt für Schritt zu sicherer Alltagskommunikation, ganz ohne Überforderung. Vier Gründe, warum Sie mit diesem Buch schneller ans Ziel kommen 30 zweisprachige Kurzgeschichten – jede Erzählung steht parallel auf Deutsch und Französisch, sodass Sie Redewendungen sofort vergleichen und verinnerlichen können. Übersichtliche Vokabellisten – nach jeder Story finden Sie nur die Wörter, die wirklich vorkamen; so wächst Ihr Wortschatz kontextbezogen und bleibt haften. Kulturelle Highlights – typische Alltagsszenen von Café-Besuch bis Urlaubsfahrt machen das Lernen lebendig und motivierend. 30-Tage-Erfolgskonzept – eine Kurzgeschichte pro Tag genügt, um binnen vier Wochen erste Dialoge souverän zu meistern, ganz ohne teuren Unterricht. Erfolgsgeschichten von Einsteigern belegen den Ansatz: Reisende bestellen ihr Croissant nun mit Leichtigkeit, Eltern unterstützen ihre Kinder im Schulfach, und Berufstätige führen Small Talk auf Dienstreisen – alles nach nur wenigen Wochen Lektüre. Über die Autorin Élodie Weber wurde in Frankreich geboren und lebt seit über zwanzig Jahren in Deutschland. Als leidenschaftliche Sprachvermittlerin unterrichtet sie Französisch, erklärt kulturelle Feinheiten und hilft Lernenden täglich, Sprachbarrieren abzubauen. Sie lebt mit ihrem Mann und ihren zwei Töchtern in Nordrhein-Westfalen – beste Voraussetzungen, um Einsteiger praxisnah an die französische Sprache heranzuführen. Stellen Sie sich vor, wie Sie demnächst Wegbeschreibungen verstehen, im Bistro selbstbewusst bestellen und die französische Lebensart genießen. FRANZÖSISCH LERNEN mit Kurzgeschichten bietet den klar strukturierten Fahrplan dorthin – und eignet sich zugleich als inspirierendes Geschenk für alle, die endlich mühelos Französisch sprechen möchten.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2025
©Élodie Weber
Das Werk ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung bedarf der ausschließlichen Zustimmung des Autors. Dies gilt insbesondere für die Vervielfältigung, Verwertung, Übersetzung und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek.
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar.
Für Fragen und Anregungen:
ISBN Softcover 978-3-96967-503-8
ISBN E-Book 978-3-96967-504-5
Originale Erstausgabe 2024© by Eulogia Verlags GmbH
Eulogia Verlags GmbH
Gerhofstraße 1–3
20354 Hamburg
Lektorat: Sandra PichlerSatz und Layout: Tomasz De˛bowskiCover: Aleksandar Petrovic´
Alle Rechte vorbehalten. Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlags.
Einleitung
Das Geheimnis des Eiffelturms
Das Lichterfest in Lyon
Die Abenteuer von Marius in der Provence
Das Schloss an der Loire
Ein Tag am Strand von Nizza
Der Karneval von Nizza
Die Magie von Weihnachten im Elsass
Die Geheimnisse der französischen Küche
Die Geheimnisse des Mont-Saint-Michel
Die Weinlese in Burgund
Eine Bootsfahrt auf der Seine
Das Festival von Cannes
Ein Sommer in der Bretagne
Der Blumenmarkt von Nizza
Die Künstler von Montmartre
Die Tour de France
Der Nationalfeiertag am 14. Juli
Die Geheimnisse der französischen Patisserie
Die Schlösser des Loiretals
Ein Winter in Chamonix
Die Weihnachtsmärkte von Straßburg
Die Gärten von Versailles
Das Louvre-Museum
Das Geheimnis der Katakomben von Paris
Die Strände Südfrankreichs
Die Alpen und der Mont Blanc
Ein Picknick auf dem Land
Die Weinberge von Bordeaux
Die Magie des Karnevals von Dunkerque
Die Legenden des Waldes von Brocéliande
Schlusswort
Liebe Leserinnen und Leser,
herzlich willkommen zu unserem Buch „Geschichten für Kinder zum Französischlernen“. Dieses Buch ist eine Sammlung von Kurzgeschichten, die sowohl auf Deutsch als auch auf Französisch abgedruckt sind. Es richtet sich an junge Leser und Lerner, die die französische Sprache und Kultur spielerisch entdecken möchten. Jede Geschichte wird von einer Vokabelliste begleitet, um das Verständnis und den Wortschatz zu fördern.
Französisch ist nicht nur eine wunderschöne Sprache, sondern auch eine der meistgesprochenen weltweit. Sie öffnet die Tür zu einer reichen Kultur, faszinierenden Geschichte und atemberaubenden Landschaften. Frankreich ist bekannt für seine Literatur, Kunst, Musik, Mode und Küche. Durch das Erlernen der Sprache können wir diese Aspekte besser verstehen und erleben.
Das Lernen einer neuen Sprache fördert das kognitive Denken, die Kommunikationsfähigkeiten und das kulturelle Verständnis. Es eröffnet viele Möglichkeiten im persönlichen und beruflichen Leben. Wir hoffen, dass dieses Buch euch auf eurer Sprachreise begleitet. Viel Spaß beim Lesen und Lernen!
DEUTSCH
Das Geheimnis des Eiffelturms
Lena und Max waren Geschwister, die eine Reise nach Paris unternahmen. Es war ihr erster Besuch in der Stadt der Liebe, und sie freuten sich sehr darauf, den Eiffelturm zu sehen. „Der Eiffelturm ist so berühmt!“, sagte Lena begeistert. „Ich habe gehört, dass er ein Geheimnis birgt.“
Als sie den Eiffelturm erreichten, waren sie überwältigt von seiner Größe und Schönheit. „Er ist noch beeindruckender, als ich es mir vorgestellt habe“, sagte Max. Sie beschlossen, mit dem Aufzug nach oben zu fahren, um die Aussicht auf Paris zu genießen.
Oben angekommen, staunten sie über den atemberaubenden Blick auf die Stadt. „Schau mal, man kann die ganze Stadt sehen!“, rief Lena. Plötzlich bemerkte Max eine kleine Tür, die in eine Wand eingelassen war. „Was ist das?“, fragte er neugierig.
Lena und Max gingen zur Tür und entdeckten, dass sie nicht verschlossen war. „Lass uns nachsehen“, schlug Lena vor. Vorsichtig öffneten sie die Tür und fanden eine schmale Treppe, die weiter nach oben führte.
„Vielleicht führt sie zu einem geheimen Raum“, sagte Max aufgeregt. Sie stiegen die Treppe hinauf und gelangten in einen kleinen Raum, der voller alter Dokumente und Karten war. „Das muss das Geheimnis des Eiffelturms sein!“, sagte Lena.
Sie durchsuchten die Dokumente und fanden heraus, dass Gustave Eiffel, der Erbauer des Turms, diesen Raum als sein privates Arbeitszimmer genutzt hatte. Hier hatte er viele seiner Pläne und Entwürfe entwickelt. „Das ist eine unglaubliche Entdeckung!“, rief Max. „Wir haben einen Teil der Geschichte von Paris gefunden.“
Lena und Max waren begeistert von ihrer Entdeckung und beschlossen, ihre Geschichte mit anderen zu teilen. „Wir müssen den Leuten von diesem geheimen Raum erzählen“, sagte Lena. „Es ist ein wichtiger Teil der Geschichte des Eiffelturms.“
Am Ende ihres Besuchs machten sie viele Fotos und schrieben alles auf, was sie gefunden hatten. „Dieser Tag wird uns immer in Erinnerung bleiben“, sagte Max lächelnd. „Das Geheimnis des Eiffelturms ist wirklich faszinierend.“
FRANZÖSISCH
Le mystère de la Tour Eiffel
Lena et Max étaient des frères et sœurs qui faisaient un voyage à Paris. C’était leur première visite dans la ville de l’amour, et ils étaient très excités de voir la Tour Eiffel. « La Tour Eiffel est tellement célèbre ! », dit Lena avec enthousiasme. « J’ai entendu dire qu’elle cache un secret. »
Quand ils arrivèrent à la Tour Eiffel, ils furent émerveillés par sa taille et sa beauté. « Elle est encore plus impressionnante que je ne l’imaginais », dit Max. Ils décidèrent de monter en ascenseur pour profiter de la vue sur Paris.
Arrivés en haut, ils furent éblouis par la vue imprenable sur la ville. « Regarde, on peut voir toute la ville ! », s’exclama Lena. Soudain, Max remarqua une petite porte incrustée dans un mur. « Qu’est-ce que c’est ? », demanda-t-il curieusement.
Lena et Max s’approchèrent de la porte et découvrirent qu’elle n’était pas fermée à clé. « Allons voir », proposa Lena. Prudemment, ils ouvrirent la porte et trouvèrent un escalier étroit qui montait encore plus haut.
« Peut-être qu’il mène à une pièce secrète », dit Max, excité. Ils montèrent l’escalier et arrivèrent dans une petite pièce pleine de vieux documents et de cartes. « Ce doit être le secret de la Tour Eiffel ! », dit Lena.
Ils fouillèrent les documents et découvrirent que Gustave Eiffel, le constructeur de la tour, utilisait cette pièce comme son bureau privé. C’est ici qu’il avait développé beaucoup de ses plans et dessins. « C’est une découverte incroyable ! », s’écria Max. « Nous avons trouvé une partie de l’histoire de Paris. »
Lena et Max étaient ravis de leur découverte et décidèrent de partager leur histoire avec d’autres. « Nous devons parler aux gens de cette pièce secrète », dit Lena. « C’est une partie importante de l’histoire de la Tour Eiffel. »
À la fin de leur visite, ils prirent beaucoup de photos et notèrent tout ce qu’ils avaient trouvé. « Ce jour restera toujours dans nos mémoires », dit Max en souriant. « Le mystère de la Tour Eiffel est vraiment fascinant. »
Vokabelliste
1.
taille
Größe
2.
porte
Tür
3.
Paris
Paris
4.
découverte
Entdeckung
DEUTSCH
Das Lichterfest in Lyon
Marie und ihr Bruder Jules freuten sich sehr auf das Lichterfest in Lyon. Es war Winter und die ganze Stadt bereitete sich auf dieses besondere Ereignis vor. „Ich kann es kaum erwarten, die Lichter zu sehen!“, sagte Marie begeistert, als sie durch die festlich geschmückten Straßen gingen.
Der ganze Weg war mit wunderschönen Lichtern erleuchtet, und die Gebäude leuchteten in allen Farben. „Es sieht aus wie ein Märchen“, sagte Jules staunend. „Lyon ist im Winter wirklich magisch.“
Sie machten sich auf den Weg zum Place des Terreaux, wo das Herz der Feierlichkeiten stattfand. Überall standen Menschen und bewunderten die Lichtershows, die auf die Fassaden der Gebäude projiziert wurden. „Das ist unglaublich!“, rief Marie. „So etwas habe ich noch nie gesehen.“
Es gab viele Stände mit warmen Getränken und leckeren Speisen. Marie und Jules kauften sich heiße Schokolade und Crêpes. „Das ist perfekt für einen kalten Winterabend“, sagte Jules zufrieden.
Als sie weiter durch die Stadt gingen, entdeckten sie immer wieder neue Lichtinstallationen. Jeder Platz und jede Straße hatte etwas Besonderes zu bieten. „Schau mal, dort drüben ist eine riesige leuchtende Skulptur!“, sagte Marie aufgeregt.
Am Ufer der Rhône gab es eine besonders beeindruckende Lichtshow. Die Reflexionen der Lichter im Wasser schufen eine zauberhafte Atmosphäre. „Das ist mein Lieblingsplatz“, sagte Jules. „Die Lichter und das Wasser zusammen sind einfach wunderschön.“
Später am Abend fanden sie einen Platz in einem kleinen Café und wärmten sich auf. „Dieses Lichterfest ist wirklich etwas Besonderes“, sagte Marie. „Es bringt so viel Freude und Wärme in die kalte Winterzeit.“
Als sie nach Hause gingen, waren sie erfüllt von den Eindrücken des Abends. „Ich freue mich schon auf nächstes Jahr“, sagte Jules. „Das Lichterfest in Lyon ist einfach magisch.“
„Ja“, stimmte Marie zu. „Es ist ein Fest der Freude und des Lichts. Ich werde diesen Abend nie vergessen.“
FRANZÖSISCH
La fête des lumières à Lyon