L'énigme des trolls - Perrine Tardif - E-Book

L'énigme des trolls E-Book

Perrine Tardif

0,0

Beschreibung

Sauras-tu retrouver les indices qui se sont glissés dans ce livre pour en savoir plus sur l’énigme des trolls  ?

Adolescente, j’ai écrit ce carnet de voyage à travers la Norvège. À mi-chemin entre l’enfance et l’adolescence, il mêle naïveté et questionnements plus profonds. Plongée dans mes propres croyances, accompagnée de ma cousine du même âge, mon petit frère et mes parents, des souvenirs simples renaissent d’un périple « feel-good » à travers l’immensité des fjords et l’odeur des chamallows grillés qui m’ont fait émerger des idées et des rêves.


À PROPOS DE L'AUTRICE

Perrine Tardif - La découverte de nouvelles contrées est sa source principale de créativité. Son travail d’écriture commence après avoir pas mal bourlingué autour du monde, son cœur balance toujours entre l’Amérique latine et l’Asie avec un penchant certain pour les pays andins. L’idée de publier ses carnets de bord devenus poussiéreux s’impose comme une évidence, le regard fixé à travers le hublot d’un avion, là où le champ des possibles semble infini. Elle publie ses carnets de voyage en version bilingue, principalement pour la jeunesse, public en quête d’authenticité dans l’apprentissage des langues.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 79

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Dans la même collection

L’ours imaginaire, Québec version Français —– English (8 - 10  ans)

L’ours imaginaire, Québec version Français —– Español (8 - 10  ans)

Textes de Perrine TardifIllustrations de Pascal Tardif

L’énigme des trolls

Français — English

Collection : Elsewhere is here.

Notre circuit d’Oslo vers Bergen, les fjords, Trondheim au nord, Lillehammer.

«  Le voyage est un retour vers l’essentiel  ».

–Proverbe tibétain.

Samedi 27 juillet :

Nous avons quitté la maison hier. Nous habitons tout proche de Grenoble, c’est une ville entourée par trois montagnes, Belledonne, le Vercors et la Chartreuse. L’avantage, c’est qu’on fait du ski presque tous les week-ends en hiver. On peut faire la grasse matinée et quand même aller skier l’après-midi. Nous faisons une halte rapide dans la famille en Alsace avant le grand départ. Cette année c’est génial, les parents m’ont fait une sacrée surprise. On peut dire que j’en avais presque les larmes aux yeux tellement que je ne m’y attendaispas !

Je ne serai pas toute seule avec mes parents et mon petit frère de 11 ans. Ils ont eu la super bonne idée d’emmener ma cousine Lou pour partager ce voyage avec nous ! Alors, on va se serrer à trois sur la banquette arrière pendant presque quatre mille kilomètres, mais ce n’est pas grave, je préfère par-dessus tout être avec ma cousine. D’ailleurs, plus on est de fous, plus onrit !

Je suis tellement contente  ! Toutes les deux on s’entend vraiment bien et en plus, on a le même âge, 13 ans.

Ma cousine Lou a une âme d’artiste. Elle a un talent de pianiste et de peintre. Nous prenons toujours un air ébahi devant l’originalité et la finesse de ses œuvres. Elle est vraiment douée. Les goûts de Lou sortent souvent de l’ordinaire. Elle a toujours de nouvelles idées originales de décoration et de rangement pour sa chambre. Elle est aussi reconnue comme étant une vraie ninja. Un jour, elle m’avait fait une prise de judo au poignet juste pour me montrer et j’avais eu bienmal.

Mon frère Corentin est un petit frère comme les autres. Il a l’habitude de faire un peu tout ce qu’il veut quand il veut et personne ne lui dit rien ou presque. Ah si, la télévision, il n’a pas le droit de la regarder si les parents sont là. Ça veut aussi dire que c’est le moment d’aller faire nos devoirs. Il fait du ski en compétition. Alors tous les week-ends, nous skions aussi sauf quand il pleut.

Quant à moi, je m’appelle Pauline. Mes cheveux blonds sont tellement fins qui s’emmêlent au moindre coup de vent. Sur un bateau, je dois les attacher en chignon sinon c’est le carnage ça ressemble aussitôt à des dreadlocks. Ma peau est tellement claire que je prends un coup de soleil au bout de cinq minutes si j’oublie de me badigeonner de crème solaire. Mes yeux sont bleus et ils se mettent à pleurer tout seuls si je fais du vélo quand il fait froid ou si je suis enrhumée. Je suis aussi de nature sportive, mais plutôt dans le sens « casse-cou ». Mon style d’aventure est celle au grandair.

I swim competitively, but I am far from being the best in the club. I am not the fastest, and I am starting to have asthma from the chlorine in the pool, so I will never make it to the podium, even if I take a deep breath* of Ventolin before a competition. I stopped tennis lessons last year because my right arm was getting bigger than my left arm. It was ugly, and I was afraid it would show. My two arms have returned to their normal size thanks to swimming. Above all, I love spending the night on a boat in the middle of the ocean and galloping as fast as possible on horseback.

Quand je fais du vélo, je suis distraite, je ne sais pas comment je me débrouille, mais je finis souvent par faire un soleil par-dessus le guidon. Jusqu’à présent, rien de cassé alors je croise les doigts et je touche du bois. Ça m’amuse aussi beaucoup d’imiter les accents dans toutes les langues. C’est fascinant de pouvoir parler en norvégien, en suédois et en danois ! Au début, ça ressemble plutôt à du charabia, mais certains mots sont similaires d’un pays limitrophe à un autre. Par exemple, « takk » en norvégien et « tack » en suédois signifient tous les deux « merci ». Ça ne s’écrit pas pareil, mais ça se prononce pareil, c’est facile.

Lorsque je pars en voyage dans un pays que je ne connais pas, j’ai pris l’habitude d’apprendre à compter jusqu’à dix et à mémoriser quelques expressions de politesse. Comme ça, je peux faire quelques courses au supermarché en me faisant passer pour la fille ducoin.

J’ai de la chance de voyager à l’étranger tous les étés. C’est vrai, ce n’est pas le cas de tout le monde dans ma classe.

Cette année, je ne vais pas faire un cahier de vacances, ça me rappelle trop les exercices qui me prennent la tête au collège. Mon cerveau a besoin d’une pause. Pendant au moins deux mois, je ne veux pas entendre parler de problème de maths, de devoir, de dictée, rien derien.

Pour ne pas perdre une miette de ce voyage, j’ai décidé d’écrire ce journal de bord. Dans quelques années, celui-ci deviendra peut-être un objet précieux, comme une pièce à conviction, un objet que l’on pourra saisir avec délicatesse, tourner les pages dans le désordre et se remémorer des souvenirs enfouis au travers des pages d’écriture abîmées par le temps.

Le train arrière de la voiture touche presque le sol… Aïe ! Le coffre est plein à craquer, avec les deux tentes, les cinq tapis de sol, les cinq sacs de couchage, le camping-gaz et la caisse de provisions pour les premiers jours de route. Pour alourdir le tout, nous avons aussi un coffre supplémentaire harnaché sur les barres de toit avec les sacs de vêtements.

Nous sommes fin prêts à partir… en Norvège !

Dans mon imaginaire, ce pays est synonyme de paysages grandioses, sauvages, de températures glaciales en hiver, de contes et légendes fantastiques sur les trolls. Je ne sais pas si nous verrons des trolls. J’espère que oui. Enfin, je voudrais en voir, mais pas de trop près non plus. C’est comme les ours, c’est magique de pouvoir les voir en vrai, mais tout en restant à distance quand même. D’un côté, je suis tellement curieuse d’en voir, mais d’un autre côté ça me ferait vraiment peur  ! À vrai dire, je ne saurai même pas comment réagir  ! Faut-il fuir ou les regarder droit dans les yeux  ? De ce que je sais, les trolls peuvent être petits comme des champignons ou bien géants comme quatre fois la taille d’un humain. Ils ne se lavent jamais. Leurs vêtements sont sales, ils dégagent une odeur nauséabonde mêlant l’humidité de la forêt et leur transpiration trollesque. Ils doivent sentir mauvais à des dizaines de mètres à la ronde !

The long wait in traffic jams** makes us spend hours in forced immobility, with our legs bent*** and our knees glued against the front seats. We drive for nine hours, and the day seems endless. Mom speaks German to ask where the nearest campsite is. The problem is that she does not necessarily understand her interlocutor’s answer, so it is hard to find the campsite!

À côté de l’aéroport d’Hambourg, au nord de l’Allemagne, nous nous installons dans un camping trois étoiles à Wakendorf. Nos tentes dénotent au milieu du champ de caravanes et de camping-car. Comme si dormir sous une tente était devenu complètement démodé ou ringard. La pelouse verte fluo et il n’y a pas une seule mauvaise herbe. Les sanitaires sont propres, dignes d’un camping six étoiles ! Nous avons le choix du roi pour notre emplacement puisque nous sommes les seules tentes. Nous pouvons largement étaler nos affaires comme ne le souhaitons. La piscine est découverte et nous entendons quelques enfants jouer aux toboggans, il y en a deux !

Le coffre à peine ouvert, nous nous ruons sur nos sacs pour sortir nos maillots de bain et courons profiter de la piscine.

Les vacances commencent sur la route. Des aventures peuvent nous arriver à tous, dès que nous sortons de chez nous pour explorer de nouveaux chemins. Nous apprenons beaucoup grâce aux personnes que nous rencontrons tout au long du voyage. Nous découvrons aussi toutes les différences qu’il y a dans d’autres pays. Par exemple, en Allemagne les autoroutes sont gratuites et on peut rouler plus vite qu’en France. Nous tirons sur des bateaux pneumatiques qui semblent être à notre disposition, mais le personnel du camping nous fait vite comprendre de les remettre à leur place ! Une ado autour de la piscine dit en anglais à sa copine — en pensant que je n’allais rien comprendre — que mon maillot de bain deux-pièces ne m’allait pas. Sûrement parce que je n’ai pas encore de poitrine. Sur le coup, j’ai vraiment halluciné, sa réflexion était à la fois blessante et complètement nulle. Les maillots de bain deux pièces existent pour tous lesâges.

Lou, Corentin et moi testons pour la première fois, l’installation dans notre nouvelle maison : une tente toute neuve ! Elle est simple et rapide à monter. Il faut déplier trois arceaux dont deux sont de la même dimension. Il faut les croiser et les insérant dans des clips pour constituer la chambre à coucher. Le plus petit arceau sert à créer l’auvent sous lequel nous laisserons nos sacs et nos chaussures. L’intérieur nous semble spacieux, nos tapis de sol ne se touchent même pas les uns aux autres !

Dimanche 28 juillet :