Rudyard Kipling
Le livre de la Jungle
UUID: ab1e4df4-fc19-11e6-8efa-0f7870795abd
Ce livre a été créé avec StreetLib Write (http://write.streetlib.com).
table des matières
LES FRÈRES DE MOWGLI
CHANSON DE CHASSEDU CLAN DE SEEONEE
LA CHASSE DE KAA
CHANSON DE ROUTEDES BANDAR-LOG
«AU TIGRE, AU TIGRE!»
LA CHANSON DE MOWGLI
LE PHOQUE BLANC
LUKANNON
«RIKKI-TIKKI-TAVI»
L’ODE DE DARZEE
TOOMAI DES ÉLÉPHANTS
SHIVA ET LA SAUTERELLE
SERVICE DE LA REINE
CHANT DE PARADEDES ANIMAUX DU CAMP
LES FRÈRES DE MOWGLI
Chil
Vautour conduit les pas de la nuitQue
Mang le Vampire délivre—Dorment
les troupeaux dans l’étable clos.La
terre à nous, l’ombre la livre!C’est
l’heure du soir, orgueil et pouvoirA
la serre, le croc et l’ongle.Nous
entendez-vous? Bonne chasse à tousQui
gardez la Loi de la Jungle!
Chanson
de nuit dans la Jungle.
Il
était sept heures d’une soirée très chaude, sur les collines de
Seeonee, quand père Loup s’éveilla de son somme journalier, se
gratta, bâilla et détendit ses pattes l’une après l’autre pour
dissiper la sensation de paresse qu’il sentait encore à leurs
extrémités. Mère Louve était étendue, son gros nez gris tombé
parmi ses quatre petits qui se culbutaient et criaient, et la lune
luisait par l’ouverture de la caverne où ils vivaient tous.
—
Augrh!
dit père Loup, il est temps de se remettre en chasse.Et
il allait s’élancer vers le fond de la vallée, quand une petite
ombre à queue touffue barra l’ouverture et jappa:
—
Bonne
chance, ô chef des loups! Bonne chance et fortes dents blanches aux
nobles enfants. Puissent-ils n’oublier jamais en ce monde ceux qui
ont faim!C’était
le chacal—Tabaqui le Lèche-Plat—et les loups de l’Inde
méprisent Tabaqui parce qu’il rôde partout en faisant du grabuge,
colportant des histoires et mangeant des chiffons et des morceaux
de
cuir dans les tas d’ordures aux portes des villages. Mais ils ont
peur de lui aussi, parce que Tabaqui, plus que tout autre dans la
jungle, est sujet à devenir enragé, et alors il oublie qu’il ait
jamais eu peur de quelqu’un, et il court à travers la forêt,
mordant tout ce qu’il trouve sur sa route. Le tigre même se sauve
et se cache lorsque le petit Tabaqui devient enragé, car la rage
est
la chose la plus honteuse qui puisse surprendre un animal sauvage.
Nous l’appelons hydrophobie, mais eux l’appellent
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!