Les Grandes Espérances - Charles Dickens - E-Book

Les Grandes Espérances E-Book

Charles Dickens.

0,0

Beschreibung

Philip Pirrip, surnommé Pip, est un jeune Anglais qui habite un petit village du Kent, dans le Sud-Est de l'Angleterre. Orphelin, il vit chez sa soeur, mariée à Joe Gargery, le forgeron du village, un homme au coeur bon et à l'âme honnête. C'est par un soir de Noel que commence son histoire.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 998

Veröffentlichungsjahr: 2019

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Les Grandes Espérances

Pages de titreTOME PREMIER – CHAPITRE I.CHAPITRE II.CHAPITRE III.CHAPITRE IV.CHAPITRE V.CHAPITRE VI.CHAPITRE VII.CHAPITRE VIII.CHAPITRE IX.CHAPITRE X.CHAPITRE XI.CHAPITRE XII.CHAPITRE XIII.CHAPITRE XIV.CHAPITRE XV.CHAPITRE XVI.CHAPITRE XVII.CHAPITRE XVIII.CHAPITRE XIX.CHAPITRE XX.CHAPITRE XXI.CHAPITRE XXII.CHAPITRE XXIII.CHAPITRE XXIV.CHAPITRE XXV.CHAPITRE XXVI.CHAPITRE XXVII.CHAPITRE XXVIII.CHAPITRE XXIX.TOME SECOND – CHAPITRE I.CHAPITRE II. - 1CHAPITRE III. - 1CHAPITRE IV. - 1CHAPITRE V. - 1CHAPITRE VI. - 1CHAPITRE VII. - 1CHAPITRE VIII. - 1CHAPITRE IX. - 1CHAPITRE X. - 1CHAPITRE XI. - 1CHAPITRE XII. - 1CHAPITRE XIII. - 1CHAPITRE XIV. - 1CHAPITRE XV. - 1CHAPITRE XVI. - 1CHAPITRE XVII. - 1CHAPITRE XVIII. - 1CHAPITRE XIX. - 1CHAPITRE XX. - 1CHAPITRE XXI. - 1CHAPITRE XXII. - 1CHAPITRE XXIII. - 1CHAPITRE XXIV. - 1CHAPITRE XXV. - 1CHAPITRE XXVI. - 1CHAPITRE XXVII. - 1CHAPITRE XXVIII. - 1CHAPITRE XXIX. - 1Page de copyright

Les Grandes Espérances

Charles Dickens

TOME PREMIER – CHAPITRE I.

Le   nom   de  famille   de   mon  père   étant   Pirrip,   et   mon   nom   de

baptême Philip, ma langue enfantine ne put jamais former de ces

deux mots rien de plus long et de plus explicite que Pip. C’est ainsi

que je m’appelai moi­même Pip, et que tout le monde m’appela Pip.

Si je donne Pirrip comme le nom de famille de mon père, c’est

d’après l’autorité de l’épitaphe de son tombeau, et l’attestation de ma

sœur, Mrs Joe Gargery, qui a épousé le forgeron. N’ayant jamais vu

ni mon père, ni ma mère, même en portrait puisqu’ils vivaient bien

avant les photographes, la première idée que je me formai de leur

personne fut tirée, avec assez peu de raison, du reste, de leurs pierres

tumulaires. La forme des lettres tracées sur celle de mon père me

donna l’idée bizarre que c’était un homme brun, fort, carré, ayant les

cheveux noirs et frisés. De la tournure et des caractères de cette

inscription :   Et   aussi   Georgiana,   épouse   du   ci­dessus,   je   tirai   la

conclusion enfantine  que ma mère avait  été une femme  faible  et

maladive. Les cinq petits losanges de pierre, d’environ un pied et

demi de longueur, qui étaient rangées avec soin à côté de leur tombe,

et dédiées à la mémoire de cinq petits frères qui avaient quitté ce

monde après y être à peine entrés, firent naître en moi une pensée que

j’ai religieusement conservée depuis, c’est qu’ils étaient venus en ce

monde couchés sur leurs dos, les mains dans les poches de leurs

pantalons, et qu’ils n’étaient jamais sortis de cet état d’immobilité.

Notre pays est une contrée marécageuse, située à vingt milles de

la mer, près de la rivière qui y conduit en serpentant. La première

impression   que   j’éprouvai   de   l’existence   des   choses   extérieures

semble m’être venue par une mémorable après­midi, froide, tirant

vers le soir.

À ce moment, je devinai que ce lieu glacé, envahi par les orties,

était le cimetière ; que Philip Pirrip, décédé dans cette paroisse, et

Georgiana,   sa   femme,   y   étaient   enterrés ;   que   Alexander,

Bartholomew,   Abraham,   Tobias   et   Roger,   fils   desdits,   y   étaient

également morts et enterrés ; que ce grand désert plat, au­delà du

cimetière, entrecoupé de murailles, de fossés, et de portes, avec des

bestiaux qui y paissaient çà et là, se composait de marais ; que cette

petite ligne de plomb plus loin était la rivière, et que cette vaste

étendue, plus éloignée encore, et d’où nous venait le vent, était la

mer ; et ce petit amas de chairs tremblantes effrayé de tout cela et

commençant à crier, était Pip.

« Tais­toi ! s’écria une voix terrible, au moment où un homme

parut  au milieu  des tombes, près du portail de  l’église.  Tiens­toi

tranquille, petit drôle, où je te coupe la gorge ! »

C’était un homme effrayant  à voir, vêtu tout en gris, avec un

anneau de fer à la jambe ; un homme sans chapeau, avec des souliers

usés et troués, et une vieille loque autour de la tête ; un homme

trempé par la pluie, tout couvert de boue, estropié par les pierres,

écorché par les cailloux, déchiré par les épines, piqué par les orties,

égratigné par les ronces ; un homme qui boitait, grelottait, grognait,

dont les yeux flamboyaient, et dont les dents claquaient, lorsqu’il me

saisit par le menton.

« Oh ! monsieur, ne me coupez pas la gorge !… m’écriai­je avec

terreur. Je vous en prie, monsieur… ne me faites pas de mal !…

— Dis­moi ton nom, fit l’homme, et vivement !

— Pip, monsieur…

— Encore une fois, dit l’homme en me fixant, ton nom… ton

nom ?…

— Pip… Pip… monsieur…

— Montre­nous   où   tu   demeures,   dit   l’homme,   montre­nous   ta

maison. »

J’indiquai   du   doigt   notre   village,   qu’on   apercevait   parmi   les

aulnes et les peupliers, à un mille ou deux de l’église.

L’homme, après m’avoir examiné pendant quelques minutes, me

retourna la tête en bas, les pieds en l’air et vida mes poches. Elles ne

contenaient qu’un morceau de pain. Quand je revins à moi, il avait

agi si brusquement, et j’avais été si effrayé, que je voyais tout sens

dessus dessous, et que le clocher de l’église semblait être à mes

pieds ;  quand je  revins  à  moi,  dis­je,  j’étais  assis  sur une  grosse

pierre, où je tremblais pendant qu’il dévorait mon pain avec avidité.

« Mon jeune gaillard, dit l’homme, en se léchant les lèvres, tu as

des joues bien grasses. »

Je crois qu’effectivement mes joues étaient grasses, bien que je

fusse resté petit et faible pour mon âge.

« Du diable si je ne les mangerais pas ! dit l’homme en faisant un

signe de tête menaçant, je crois même que j’en ai quelque envie. »

J’exprimai l’espoir qu’il n’en ferait rien, et je me cramponnai plus

solidement à la pierre sur laquelle il m’avait placé, autant pour m’y

tenir en équilibre que pour m’empêcher de crier.

« Allons, dit l’homme, parle ! où est ta mère ?

— Là, monsieur ! » répondis­je.

Il fit un mouvement, puis quelques pas, et s’arrêta pour regarder

par­dessus son épaule.

« Là, monsieur ! repris­je timidement en montrant la tombe.

Aussi Georgiana. C’est ma mère !

— Oh ! dit­il en revenant, et c’est ton père qui est là étendu à côté

de ta mère ?

— Oui, monsieur, dis­je, c’est lui, défunt de cette paroisse.

— Ah ! murmura­t­il en réfléchissant, avec qui demeures­tu, en

supposant qu’on te laisse demeurer quelque part, ce dont je ne suis

pas certain ?

— Avec ma sœur, monsieur… Mrs Joe Gargery, la femme de Joe

Gargery, le forgeron, monsieur.

— Le forgeron… hein ? » dit­il en regardant le bas de sa jambe.

Après avoir pendant un instant promené ses yeux alternativement

sur moi et sur sa jambe, il me prit dans ses bras, me souleva, et, me

tenant de manière à ce que ses yeux plongeassent dans les miens, de

haut en bas, et les miens dans les siens, de bas en haut, il dit :

« Maintenant, écoute­moi bien, c’est toi qui vas décider si tu dois

vivre. Tu sais ce que c’est qu’une lime ?

— Oui, monsieur…

— Tu sais aussi ce que c’est que des vivres ?

— Oui, monsieur… »

Après chaque question, il me secouait un peu plus fort, comme

pour me donner une idée plus sensible de mon abandon et du danger

que je courais.

« Tu me trouveras une lime… »

Il me secouait.

« Et tu me trouveras des vivres… »

Il me secouait encore.

« Tu m’apporteras ces deux choses… »

Il me secouait plus fort.

« Ou j’aurai ton cœur et ton foie… »

Et il me secouait toujours.

J’étais mortellement effrayé et si étourdi, que je me cramponnai à

lui en disant :

« Si vous vouliez bien ne pas tant me secouer, monsieur, peut­être

n’aurais­je pas mal au cœur, et peut­être entendrais­je mieux… »

Il me donna une secousse si terrible, qu’il me sembla voir danser

le coq sur son clocher. Alors il me soutint par les bras, dans une

position verticale, sur le bloc de pierre, puis il continua en ces termes

effrayants :

« Tu m’apporteras demain matin, à la première heure, une lime et

des vivres. Tu m’apporteras le tout dans la vieille Batterie là­bas. Tu

auras soin de ne pas dire un mot, de ne pas faire un signe qui puisse

faire penser que tu m’as vu, ou que tu as vu quelque autre personne ;

à ces conditions, on te laissera vivre. Si tu manques à cette promesse

en   quelque   manière   que   ce   soit,   ton   cœur   et   ton   foie   te   seront

arrachés, pour être rôtis et mangés. Et puis, je ne suis pas seul, ainsi

que tu peux le croire. Il y a là un jeune homme avec moi, un jeune

homme auprès duquel je suis un ange. Ce jeune homme entend ce

que je te dis. Ce jeune homme a un moyen tout particulier de se

procurer   le   cœur   et   le   foie   des   petits   gars   de   ton   espèce.   Il   est

impossible, à n’importe quel moucheron comme toi, de le fuir ou de

se cacher de lui. Tu auras beau fermer la porte au verrou, te croire en

sûreté dans ton lit bien chaud, te cacher la tête sous les couvertures,

et espérer que tu es à l’abri de tout danger, ce jeune homme saura

s’approcher de toi et t’ouvrir le ventre. Ce n’est qu’avec de grandes

difficultés que j’empêche en ce moment ce jeune homme de te faire

du mal. J’ai beaucoup de peine à l’empêcher de fouiller tes entrailles.

Eh bien ! qu’en dis­tu ? »

Je lui dis que je lui procurerais la lime dont il avait besoin, et

toutes les provisions que je pourrais apporter, et que je viendrais le

trouver à la Batterie, le lendemain, à la première heure.

« Répète après moi : « Que Dieu me frappe de mort, si je ne fais

pas ce que vous m’ordonnez », fit l’homme.

Je dis ce qu’il voulut, et il me posa à terre.

« Maintenant,   reprit­il,   souviens­toi   de   ce   que   tu   promets,

souviens­toi de ce jeune homme, et rentre chez toi !

— Bon… bonsoir… monsieur, murmurai­je en tremblant.

— C’est   égal !   dit­il   en   jetant   les   yeux   sur   le   sol   humide.   Je

voudrais bien être grenouille ou anguille. »

En même temps il entoura son corps grelottant avec ses grands

bras, en les serrant tellement qu’ils avaient l’air d’y tenir, et s’en alla

en boitant le long du mur de l’église. Comme je le regardais s’en

aller à travers les ronces et les orties qui couvraient les tertres de

gazon, il sembla à ma jeune imagination qu’il éludait, en passant, les

mains que les morts étendaient avec précaution hors de leurs tombes,

pour le saisir à la cheville et l’attirer chez eux.

Lorsqu’il   arriva   au   pied   du   mur   qui   entoure   le   cimetière,   il

l’escalada   comme   un   homme   dont   les   jambes   sont   roides   et   en­

gourdies, puis il se retourna pour voir ce que je faisais. Je me tournai

alors du côté de la maison, et fis de mes jambes le meilleur usage

possible. Mais bientôt, regardant en arrière, je le vis s’avancer vers la

rivière, toujours enveloppé de ses bras, et choisissant pour ses pieds

malades les grandes pierres jetées çà et là dans les marais, pour servir

de passerelles, lorsqu’il avait beaucoup plu ou que la marée y était

montée.

Les marais formaient alors une longue ligne noire horizontale, la

rivière formait une autre ligne un peu moins large et moins noire, les

nuages,   eux,   formaient   de   longues   lignes   rouges   et   noires,

entremêlées et menaçantes. Sur le bord de la rivière, je distinguais à

peine les deux seuls objets noirs qui se détachaient dans toute la

perspective qui s’étendait devant moi : l’un était le fanal destiné à

guider les matelots, ressemblant assez à un casque sans houppe placé

sur une perche, et qui était fort laid vu de près ; l’autre, un gibet, avec

ses   chaînes   pendantes,   auquel   on   avait   jadis   pendu   un   pirate.

L’homme, qui s’avançait en boitant vers ce dernier objet, semblait

être le pirate revenu à la vie, et allant se raccrocher et se reprendre

lui­même. Cette pensée me donna un terrible moment de vertige ; et,

en voyant les bestiaux lever leurs têtes vers lui, je me demandais s’ils

ne pensaient pas comme moi. Je regardais autour de moi pour voir si

je   n’apercevais   pas   l’horrible   jeune   homme,   je   n’en   vis   pas   la

moindre trace ; mais la frayeur me reprit tellement, que je courus à la

maison sans m’arrêter.

CHAPITRE II.

Ma sœur, Mrs Joe Gargery, n’avait pas moins de vingt ans de plus

que moi, et elle s’était fait une certaine réputation d’âme charitable

auprès des voisins, en m’élevant, comme elle disait, « à la main. »

Obligé à cette époque de trouver par moi­même la signification de ce

mot, et sachant parfaitement qu’elle avait une main dure et lourde,

que d’habitude elle laissait facilement retomber sur son mari et sur

moi, je supposai que Joe Gargery était, lui aussi, élevé à la main.

Ce n’était pas une femme bien avenante que ma sœur ; et j’ai

toujours conservé l’impression qu’elle avait forcé par la main Joe

Gargery à l’épouser. Joe Gargery était un bel homme ; des boucles

couleur filasse encadraient sa figure douce et bonasse, et le bleu de

ses yeux était si vague et si indécis, qu’on eût eu de la peine à définir

l’endroit   où   le   blanc   lui   cédait   la   place,   car   les   deux   nuances

semblaient se fondre l’une dans l’autre. C’était un bon garçon, doux,

obligeant, une bonne nature, un caractère facile, une sorte d’Hercule

par sa force, et aussi par sa faiblesse.

Ma sœur, Mrs Joe, avec des cheveux et des yeux noirs, avait une

peau tellement rouge que je me demandais souvent si, peut­être, pour

sa toilette, elle ne remplaçait pas le savon par une râpe à muscade.

C’était une femme grande et osseuse ; elle ne quittait presque jamais

un tablier de toile grossière, attaché par­derrière à l’aide de deux

cordons, et une bavette imperméable, toujours parsemée d’épingles et

d’aiguilles.   Ce   tablier   était   la   glorification   de   son   mérite   et   un

reproche perpétuellement suspendu sur la tête de Joe. Je n’ai jamais

pu  deviner  pour  quelle  raison  elle  le  portait,  ni pourquoi,  si  elle

voulait absolument le porter, elle ne l’aurait pas changé, au moins

une fois par jour.

La forge de Joe attenait à la maison, construite en bois, comme

l’étaient à cette époque plus que la plupart des maisons de notre pays.

Quand je rentrai du cimetière, la forge était fermée, et Joe était

assis tout seul dans la cuisine. Joe et moi, nous étions compagnons de

souffrances,   et   comme   tels   nous   nous   faisions   des   confidences ;

aussi, à peine eus­je soulevé le loquet de la porte et l’eus­je aperçu

dans le coin de la cheminée, qu’il me dit :

« Mrs Joe est sortie douze fois pour te chercher, mon petit Pip ; et

elle   est   maintenant   dehors   une   treizième   fois   pour   compléter   la

douzaine de boulanger.

— Vraiment ?

— Oui, mon petit Pip, dit Joe ; et ce qu’il y a de pire pour toi,

c’est qu’elle a pris Tickler avec elle. »

À cette terrible nouvelle, je me mis à tortiller l’unique bouton de

mon gilet et, d’un air abattu, je regardai le feu. Tickler était un jonc

flexible, poli à son extrémité par de fréquentes collisions avec mon

pauvre corps.

« Elle se levait sans cesse, dit Joe ; elle parlait à Tickler, puis elle

s’est   précipitée   dehors   comme   une   furieuse.   Oui,   comme   une

furieuse », ajouta Joe en tisonnant le feu entre les barreaux de la

grille avec le poker.

— Y   a­t­il   longtemps   qu’elle   est   sortie,   Joe ?   dis­je,   car   je   le

traitais toujours comme un enfant, et le considérais comme mon égal.

— Hem ! dit Joe en regardant le coucou hollandais, il y a bien

cinq   minutes   qu’elle   est   partie   en   fureur…   mon   petit   Pip.   Elle

revient !…   Cache­toi   derrière   la   porte,   mon   petit   Pip,   et   rabats

l’essuie­mains sur toi. »

Je suivis ce conseil. Ma sœur, Mrs Joe, entra en poussant la porte

ouverte, et trouvant une certaine résistance elle en devina aussitôt la

cause, et chargea Tickler de ses investigations.

Elle finit, je lui servais souvent de projectile conjugal, par me jeter

sur Joe, qui, heureux de cette circonstance, me fit passer sous la

cheminée, et me protégea tranquillement avec ses longues jambes.

« D’où viens­tu, petit singe ? dit Mrs Joe en frappant du pied. Dis­

moi bien vite ce que tu as fait pour me donner ainsi de l’inquiétude et

du tracas, sans cela je saurai bien t’attraper dans ce coin, quand vous

seriez cinquante Pips et cinq cents Gargerys.

— Je suis seulement allé jusqu’au cimetière, dis­je du fond de ma

cachette en pleurant et en me grattant.

— Au cimetière ? répéta ma sœur. Sans moi, il y a longtemps que

tu y serais allé et que tu n’en serais pas revenu. Qui donc t’a élevé ?

— C’est toi, dis­je.

— Et   pourquoi   y  es­tu   allé ?   Voilà   ce   que   je   voudrais   savoir,

s’écria ma sœur.

— Je ne sais pas, dis­je à voix basse.

Je ne sais pas ! reprit ma sœur, je ne le ferai plus jamais ! Je

connais cela. Je t’abandonnerai un de ces jours, moi qui n’ai jamais

quitté ce tablier depuis que tu es au monde. C’est déjà bien assez

d’être la femme d’un forgeron, et d’un Gargery encore, sans être ta

mère ! »

Mes pensées s’écartèrent du sujet dont il était question, car en

regardant   le   feu   d’un   air   inconsolable,   je   vis   paraître,   dans   les

charbons vengeurs, le fugitif des marais, avec sa jambe ferrée, le

mystérieux   jeune   homme,   la   lime,   les   vivres,   et   le   terrible

engagement   que  j’avais  pris  de  commettre  un  larcin   sous  ce  toit

hospitalier.

« Ah ! dit Mrs Joe en remettant Tickler à sa place.

Au cimetière, c’est bien cela ! C’est bien à vous qu’il appartient

de parler de cimetière. Pas un de nous, entre parenthèses, n’avait

soufflé un mot de cela. Vous pouvez vous en vanter tous les deux,

vous m’y conduirez un de ces jours, au cimetière. Ah ! quel j… o…

l… i c… o… u… p… l… e vous ferez sans moi ! »

Pendant qu’elle s’occupait à préparer le thé, Joe tournait sur moi

des yeux interrogateurs, comme pour me demander si je prévoyais

quelle sorte de couple nous pourrions bien faire à nous deux, si le

malheur prédit arrivait. Puis il passa sa main gauche sur ses favoris,

en   suivant   de   ses   gros   yeux   bleus   les   mouvements   de   Mrs   Joe,

comme il faisait toujours par les temps d’orage.

Ma sœur avait adopté un moyen de nous préparer nos tartines de

beurre, qui ne variait jamais. Elle appuyait d’abord vigoureusement

et longuement avec sa main gauche, le pain sur la poitrine, où il ne

manquait pas de ramasser sur la bavette, tantôt une épingle, tantôt

une aiguille, qui se retrouvait bientôt dans la bouche de l’un de nous.

Elle prenait ensuite un peu (très peu de beurre)  à la pointe d’un

couteau, et l’étalait sur le pain de la même manière qu’un apothicaire

prépare   un   emplâtre,   se   servant   des   deux   côtés   du   couteau   avec

dextérité, et ayant soin de ramasser ce qui dépassait le bord de la

croûte. Puis elle donnait le dernier coup de couteau sur le bord de

l’emplâtre,   et   elle   tranchait   une   épaisse   tartine   de   pain   que,

finalement, elle séparait en deux moitiés, l’une pour Joe, l’autre pour

moi.

Ce jour­là, j’avais faim, et malgré cela je n’osai pas manger ma

tartine.   Je   sentais   que   j’avais   à   réserver   quelque   chose   pour   ma

terrible   connaissance   et   son   allié,   plus   terrible   encore,   le   jeune

homme mystérieux.

Je savais que Mrs Joe dirigeait sa maison avec la plus stricte

économie, et que mes recherches dans le garde­manger pourraient

bien être infructueuses. Je me décidai donc à cacher ma tartine dans

l’une des jambes de mon pantalon.

L’effort de résolution nécessaire à l’accomplissement de ce projet

me paraissait terrible. Il produisait sur mon imagination le même

effet que si j’eusse dû me précipiter d’une haute maison, ou dans une

eau très profonde, et il me devenait d’autant plus difficile de m’y

résoudre finalement, que Joe ignorait tout. Dans l’espèce de franc­

maçonnerie,   déjà   mentionnée   par   moi,   qui   nous   unissait   comme

compagnons   des   mêmes   souffrances,   et   dans   la   camaraderie

bienveillante de Joe pour moi, nous avions coutume de comparer nos

tartines, à mesure que nous y faisions des brèches, en les exposant à

notre mutuelle admiration, comme pour stimuler notre ardeur. Ce

soir­là,   Joe   m’invita   plusieurs   fois   à   notre   lutte   amicale   en   me

montrant les progrès que faisait la brèche ouverte dans sa tartine ;

mais, chaque fois, il me trouva avec ma tasse de thé sur un genou et

ma tartine intacte sur l’autre. Enfin, je considérai que le sacrifice était

inévitable, je devais le faire de la manière la moins extraordinaire et

la   plus   compatible   avec   les   circonstances.   Profitant   donc   d’un

moment où Joe avait les yeux tournés, je fourrai ma tartine dans une

des jambes de mon pantalon.

Joe paraissait évidemment mal à l’aise de ce qu’il supposait être

un manque d’appétit, et il mordait tout pensif à même sa tartine des

bouchées qu’il semblait avaler sans aucun plaisir. Il les tournait et

retournait dans sa bouche plus longtemps que de coutume, et finissait

par les avaler comme des pilules.

Il allait saisir encore une fois, avec ses dents, le pain beurré et

avait   déjà   ouvert   une   bouche   d’une   dimension   fort   raisonnable,

lorsque, ses yeux tombant sur moi, il s’aperçut que ma tartine avait

disparu.

L’étonnement et la consternation avec lesquels Joe avait arrêté le

pain sur le seuil de sa bouche et me regardait, étaient trop évidents

pour échapper à l’observation de ma sœur.

« Qu’y a­t­il encore ? dit­elle en posant sa tasse sur la table.

— Oh !   oh !   murmurait   Joe,   en   secouant   la   tête   d’un   air   de

sérieuse remontrance, mon petit Pip, mon camarade, tu te feras du

mal, ça ne passera pas, tu n’as pas pu la mâcher, mon petit Pip, mon

ami !

— Qu’est­ce qu’il y a encore, voyons ? répéta ma sœur avec plus

d’aigreur que la première fois.

— Si tu peux en faire remonter quelque parcelle, en toussant, mon

petit  Pip,  fais­le,  mon  ami ! dit  Joe.  Certainement  chacun  mange

comme il l’entend, mais encore, ta santé !… ta santé !… »

À ce moment, ma sœur furieuse avait attrapé Joe par ses deux

favoris et lui cognait la tête contre le mur, pendant qu’assis dans mon

coin je les considérais d’un air vraiment piteux.

« Maintenant, peut­être vas­tu me dire ce qu’il y a, gros niais que

tu es ! » dit ma sœur hors d’haleine.

Joe   promena   sur   elle   un   regard   désespéré,   prit   une   bouchée

désespérée, puis il me regarda de nouveau :

« Tu sais, mon petit Pip, dit­il d’un ton solennel et confidentiel,

comme si nous eussions été seuls, et en logeant sa dernière bouchée

dans sa joue, tu sais que toi et moi sommes bons amis, et que je

serais le dernier à faire aucun mauvais rapport contre toi ; mais faire

un pareil coup… »

Il éloigna sa chaise pour regarder le plancher entre lui et moi ;

puis il reprit :

« Avaler un pareil morceau d’un seul coup !

— Il a avalé tout son pain, n’est­ce pas ? s’écria ma sœur.

— Tu sais, mon petit Pip, reprit Joe, en me regardant, sans faire la

moindre   attention   à   Mrs   Joe,   et   ayant   toujours   sous   la   joue   sa

dernière bouchée, que j’ai avalé aussi, moi qui te parle… et souvent

encore… quand j’avais ton âge, et j’ai vu bien des avaleurs, mais je

n’ai jamais vu avaler comme toi, mon petit Pip, et je m’étonne que tu

n’en sois pas mort ; c’est par une permission du bon Dieu ! »

Ma sœur s’élança sur moi, me prit par les cheveux et m’adressa

ces paroles terribles :

« Arrive, mauvais garnement, qu’on te soigne ! »

Quelque brute  médicale  avait,  à cette   époque, remis en vogue

l’eau de goudron, comme un remède très efficace, et Mrs Joe en avait

toujours dans son armoire une certaine provision, croyant qu’elle

avait d’autant plus de vertu qu’elle était plus dégoûtante. Dans de

meilleurs temps, un peu de cet élixir m’avait été administré comme

un   excellent   fortifiant ;   je   craignis   donc   ce   qui   allait   arriver,

pressentant une nouvelle entrave à mes projets de sortie. Ce soir­là,

l’urgence du cas demandait au moins une pinte de cette drogue. Mrs

Joe me l’introduisit dans la gorge, pour mon plus grand bien, en me

tenant la tête sous son bras, comme un tire­bottes tient une chaussure.

Joe en fut quitte pour une demi­pinte, qu’il dut avaler, bon gré, mal

gré,   pendant   qu’il   était   assis,   mâchant   tranquillement   et   méditant

devant le feu, parce qu’il avait peut­être eu mal au cœur.

Jugeant d’après moi, je puis dire qu’il y aurait eu mal après, s’il

n’y avait eu mal avant.

La conscience est une chose terrible, quand elle accuse, soit un

homme, soit un enfant ; mais quand ce secret fardeau se trouve lié à

un autre fardeau, enfoui dans les jambes d’un pantalon, c’est (je puis

l’avouer) une grande punition. La pensée que j’allais commettre un

crime en volant Mrs Joe, l’idée que je volerais Joe ne me serait

jamais venue, car je n’avais jamais pensé qu’il eût aucun droit sur les

ustensiles   du   ménage ;   cette   pensée,   jointe   à   la   nécessité   dans

laquelle je me trouvais de tenir sans relâche ma main sur ma tartine,

pendant que j’étais assis ou que j’allais à la cuisine chercher quelque

chose ou faire quelques petites commissions, me rendait presque fou.

Alors, quand le vent des marais venait ranimer et faire briller le feu

de   la   cheminée,   il   me   semblait   entendre   au­dehors   la   voix   de

l’homme à la jambe ferrée, qui m’avait fait jurer le secret, me criant

qu’il ne pouvait ni ne voulait jeûner jusqu’au lendemain, mais qu’il

lui fallait manger tout de suite. D’autre fois, je pensais que le jeune

homme, qu’il était si difficile d’empêcher de plonger ses mains dans

mes entrailles, pourrait bien céder à une impatience constitutionnelle,

ou se tromper d’heure et se croire des droits à mon cœur et à mon

foie   ce   soir   même,   au   lieu   de   demain !   S’il   est   jamais   arrivé   à

quelqu’un de sentir ses cheveux se dresser sur sa tête, ce doit être à

moi. Mais peut­être cela n’est­il jamais arrivé à personne.

C’était la veille de Noël, et j’étais chargé de remuer, avec une tige

en cuivre, la pâte du pudding pour le lendemain, et cela de sept à huit

heures, au coucou hollandais.

J’essayai   de   m’acquitter   de   ce   devoir   sans   me   séparer   de   ma

tartine, et cela me fit penser une fois de plus à l’homme chargé de

fers, et j’éprouvai alors une certaine tendance à sortir la malheureuse

tartine   de   mon   pantalon,   mais   la   chose   était   bien   difficile.

Heureusement, je parvins à me glisser jusqu’à ma petite chambre, où

je déposai cette partie de ma conscience.

« Écoute ! dis­je, quand j’eus fini avec le pudding, et que je revins

prendre encore un peu de chaleur au coin de la cheminée avant qu’on

ne m’envoyât coucher. Pourquoi tire­t­on ces grands coups de canon,

Joe ?

— Ah ! dit Joe, encore un forçat d’évadé !

— Qu’est­ce que cela veut dire, Joe ? »

Mrs Joe, qui se chargeait toujours de donner des explications,

répondit avec aigreur :

« Échappé ! échappé !… » administrant ainsi la définition comme

elle administrait l’eau de goudron.

Tandis   que   Mrs   Joe   avait   la   tête   penchée   sur   son   ouvrage

d’aiguille, je tâchai par des mouvements muets de mes lèvres de faire

entendre à Joe cette question :

« Qu’est­ce qu’un forçat ? »

Joe   me   fit   une   réponse   grandement   élaborée,   à   en   juger   les

contorsions de sa bouche, mais dont je ne pus former que le seul

mot : « Pip !… »

« Un   forçat   s’est   évadé   hier   soir   après   le   coup   de   canon   du

coucher du soleil, reprit Joe à haute voix, et on a tiré le canon pour en

avertir ; et maintenant on tire sans doute encore pour un autre.

— Qu’est­ce qui tire ? demandai­je.

— Qu’est­ce que c’est qu’un garçon comme ça ? fit ma sœur en

fronçant le sourcil par­dessus son ouvrage. Quel questionneur éternel

tu   fais…   Ne   fais   pas   de   questions,   et   on   ne   te   dira   pas   de

mensonges. »

Je  pensais   que   ce   n’était   pas  très   poli   pour  elle­même   de   me

laisser entendre qu’elle me dirait des mensonges, si je lui faisais des

questions. Mais elle n’était jamais polie avec moi, excepté quand il y

avait du monde.

À ce moment, Joe vint augmenter ma curiosité au plus haut degré,

en prenant beaucoup de peine pour ouvrir la bouche toute grande, et

lui faire prendre la forme d’un mot qui, au mouvement de ses lèvres,

me parut être :

« Boudé… »

Je regardai naturellement Mrs Joe et dis :

« Elle ? »

Mais Joe ne parut rien entendre du tout, et il répéta le mouvement

avec plus d’énergie encore ; je ne compris pas davantage.

« Mistress Joe, dis­je comme dernière ressource, je voudrais bien

savoir… si cela ne te fait rien… où l’on tire le canon ?

— Que Dieu bénisse cet enfant ! s’écria ma sœur d’un ton qui

faisait croire qu’elle pensait tout le contraire de ce qu’elle disait. Aux

pontons !

— Oh ! dis­je en levant les yeux sur Joe, aux pontons ! »

Joe me lança un regard de reproche qui disait :

1

« Je te l’avais bien dit .

— Et s’il te plaît, qu’est­ce que les pontons ? repris­je.

— Voyez­vous, s’écria ma sœur en dirigeant sur moi son aiguille

et en secouant la tête de mon côté, répondez­lui une fois, et il vous

fera   de   suite   une   douzaine   de   questions.   Les   pontons   sont   des

vaisseaux qui servent de prison, et qu’on trouve en traversant tout

droit les marais.

— Je   me   demande   qui   on   peut   mettre   dans   ces   prisons,   et

pourquoi on y met quelqu’un ? » dis­je d’une manière générale et

avec un désespoir calme.

C’en était trop pour Mrs Joe, qui se leva immédiatement.

« Je vais te le dire, méchant vaurien, fit­elle. Je ne t’ai pas élevé

pour que tu fasses mourir personne à petit feu ; je serais à blâmer et

non à louer si je l’avais fait. On met sur les pontons ceux qui ont tué,

volé, fait des faux et toutes sortes de mauvaises actions, et ces gens­

là ont tous commencé comme toi par faire des questions. Maintenant,

va te coucher, et dépêchons ! »

On ne me donnait jamais de chandelle pour m’aller coucher, et en

gagnant cette fois ma chambre dans l’obscurité, ma tête tintait, car

Mrs Joe avait tambouriné avec son dé sur mon crâne, en disant ces

derniers mots et je sentais avec épouvante que les pontons étaient

faits   pour   moi ;   j’étais   sur   le   chemin,   c’était   évident !   J’avais

commencé à faire des questions, et j’étais sur le point de voler Mrs

Joe.

Depuis cette époque, bien reculée maintenant, j’ai souvent pensé

combien peu de gens savent à quel point on peut compter sur la

discrétion des enfants frappés de terreur. Cependant, rien n’est plus

déraisonnable   que   la   terreur.   J’éprouvais   une   terreur   mortelle   en

pensant au jeune homme qui en voulait absolument à mon cœur et à

mes entrailles. J’éprouvais une terreur mortelle au souvenir de mon

interlocuteur à la jambe ferrée. J’éprouvais une terreur mortelle de

moi­même,   depuis   qu’on   m’avait   arraché   ce   terrible   serment ;   je

1 En anglais : « Sulks » – bouder – ayant la même terminaison que « hulks »

– pontons – la méprise de Pip est tout expliquée.

n’avais aucun espoir d’être délivré de cette terreur par ma toute­

puissante sœur, qui me rebutait à chaque tentative que je faisais ; et je

suis effrayé rien qu’en pensant à ce qu’un ordre quelconque aurait pu

m’amener à faire sous l’influence de cette terreur.

Si je dormis un peu cette nuit­là, ce fut pour me sentir entraîné

vers les pontons par le courant de la rivière. En passant près de la

potence, je vis un fantôme de pirate, qui me criait dans un porte­voix

que   je   ferais   mieux   d’aborder   et   d’être   pendu   tout   de   suite   que

d’attendre. J’aurais eu peur de dormir, quand même j’en aurais eu

l’envie, car je savais que c’était à la première aube que je devais

piller le garde­manger. Il ne fallait pas songer à agir la nuit, car je

n’avais aucun moyen de me procurer de la lumière, si ce n’est en

battant le briquet, ou une pierre à fusil avec un morceau de fer, ce qui

aurait produit un bruit semblable à celui du pirate agitant ses chaînes.

Dès que le grand rideau noir qui recouvrait ma petite fenêtre eût

pris une légère teinte grise, je descendis. Chacun de mes pas, sur le

plancher,   produisait   un   craquement   qui   me   semblait   crier :   « Au

voleur !…   Réveillez­vous,   mistress   Joe !…   Réveillez­vous !… »

Arrivé au garde­manger qui, vu la saison, était plus abondamment

garni que de coutume, j’eus un moment de frayeur indescriptible à la

vue d’un lièvre pendu par les pattes. Il me sembla même qu’il fixait

sur moi un œil beaucoup trop vif pour sa situation. Je n’avais pas le

temps de rien vérifier, ni de choisir ; en un mot, je n’avais le temps

de rien faire. Je pris du pain, du fromage, une assiette de hachis, que

je nouai dans mon mouchoir avec la fameuse tartine de la veille, un

peu d’eau­de­vie dans une bouteille de grès, que je transvasai dans

une bouteille de verre que j’avais secrètement emportée dans ma

chambre pour composer ce liquide enivrant appelé « jus de réglisse »,

remplissant la bouteille de grès avec de l’eau que je trouvai dans une

cruche dans le buffet de la cuisine, un os, auquel il ne restait que fort

peu de viande, et un magnifique pâté de porc.

J’allais partir sans ce splendide morceau, quand j’eus l’idée de

monter sur une planche pour voir ce que pouvait contenir ce plat de

terre   si   soigneusement   relégué   dans   le   coin   le   plus   obscur   de

l’armoire et que je découvris le pâté, je m’en emparai avec l’espoir

qu’il   n’était   pas   destiné   à   être   mangé   de   sitôt,   et   qu’on   ne

s’apercevrait pas de sa disparition, de quelque temps au moins.

Une porte de la cuisine donnait accès dans la forge ; je tirai le

verrou, j’ouvris cette porte, et je pris une lime parmi les outils de Joe.

Puis,   je   remis   toutes   les   fermetures   dans   l’état   où   je   les   avais

trouvées ;   j’ouvris   la   porte   par   laquelle   j’étais   rentré   le   soir

précédent ; je m’élançai dans la rue, et pris ma course vers les marais

brumeux.

CHAPITRE III.

C’était une matinée de gelée blanche très humide. J’avais trouvé

l’extérieur de la petite fenêtre de ma chambre tout mouillé, comme si

quelque lutin y avait pleuré toute la nuit, et qu’il lui eût servi de

mouchoir de poche. Je retrouvai cette même humidité sur les haies

stériles   et   sur   l’herbe   desséchée,   suspendue   comme   de   grossières

toiles d’araignée, de rameau en rameau, de brin en brin ; les grilles,

les murs étaient dans le même état, et le brouillard était si épais, que

je ne vis qu’en y touchant le poteau au bras de bois qui indique la

route  de notre  village, indication qui ne  servait  à  rien car  on ne

passait jamais par là. Je levai les yeux avec terreur sur le poteau, ma

conscience oppressée en faisant un fantôme, me montrant la rue des

Pontons.

Le   brouillard   devenait   encore   plus   épais,   à   mesure   que

j’approchais des marais, de sorte qu’au lieu d’aller vers les objets, il

me semblait que c’étaient les objets qui venaient vers moi. Cette

sensation était extrêmement désagréable pour un esprit coupable. Les

grilles   et   les   fossés   s’élançaient   à   ma   poursuite,   à   travers   le

brouillard, et criaient très distinctement : « Arrêtez­le ! Arrêtez­le !…

Il emporte un pâté qui n’est pas à lui !… » Les bestiaux y mettaient

une ardeur égale et écarquillaient leurs gros yeux en me lançant par

leurs naseaux un effroyable : « Holà ! petit voleur !… Au voleur ! Au

voleur !… » Un bœuf noir, à cravate blanche, auquel ma conscience

troublée trouvait un certain air clérical, fixait si obstinément sur moi

son œil accusateur, que je ne pus m’empêcher de lui dire en passant :

« Je n’ai pas pu faire autrement, monsieur ! Ce n’est pas pour moi

que je l’ai pris ! »

Sur ce, il baissa sa grosse tête, souffla par ses naseaux un nuage de

vapeur, et disparut après avoir lancé une ruade majestueuse avec ses

pieds de derrière et fait le moulinet avec sa queue.

Je m’avançais toujours vers la rivière.

J’avais beau courir, je ne pouvais réchauffer mes pieds, auxquels

l’humidité froide semblait rivée comme la chaîne de fer était rivée à

la   jambe   de   l’homme   que   j’allais   retrouver.   Je   connaissais

parfaitement bien le chemin de la Batterie, car j’y étais allé une fois,

un dimanche, avec Joe, et je me souvenais, qu’assis sur un vieux

canon, il m’avait dit que, lorsque je serais son apprenti et directement

sous   sa   dépendance,   nous   viendrions   là   passer   de   bons   quarts

d’heure. Quoi qu’il en soit, le brouillard m’avait fait prendre un peu

trop à droite ; en conséquence, je dus rebrousser chemin le long de la

rivière, sur le bord de laquelle il y avait de grosses pierres au milieu

de la vase et des pieux, pour contenir la marée. En me hâtant de

retrouver mon chemin, je venais de traverser un fossé que je savais

n’être   pas   éloigné   de   la   Batterie,   quand   j’aperçus   l’homme   assis

devant moi. Il me tournait le dos, et avait les bras croisés et la tête

penchée en avant, sous le poids du sommeil.

Je   pensais   qu’il   serait   content   de   me   voir   arriver   aussi

inopinément avec son déjeuner. Je m’approchai donc de lui et le

touchai doucement à l’épaule. Il bondit sur ses pieds, mais ce n’était

pas le même homme, c’en était un autre !

Et pourtant cet homme était, comme l’autre, habillé tout en gris ;

comme l’autre, il avait un fer à la jambe ; comme l’autre, il boitait, il

avait froid, il était enroué ; enfin c’était exactement le même homme,

si   ce   n’est   qu’il   n’avait   pas   le   même   visage   et   qu’il   portait   un

chapeau   bas   de   forme   et   à   larges   bords.   Je   vis   tout   cela   en   un

moment, car je n’eus qu’un moment pour voir tout cela ; il me lança

un gros juron à la tête, puis il voulut me donner un coup de poing ;

mais si indécis et si faible qu’il me manqua et faillit lui­même rouler

à terre car ce mouvement le fit chanceler ; alors, il s’enfonça dans le

brouillard, en trébuchant deux fois et je le perdis de vue.

« C’est le jeune homme ! » pensai­je en portant la main sur mon

cœur.

Et je crois que j’aurais aussi ressenti une douleur au foie, si j’avais

su où il était placé.

J’arrivai   bientôt   à   la   Batterie.   J’y   trouvai   mon   homme,   le

véritable, s’étreignant toujours et se promenant çà et là en boitant,

comme s’il n’eût pas cessé un instant, toute la nuit, de s’étreindre et

de se promener en m’attendant.  À coup sûr, il avait terriblement

froid, et je m’attendais presque à le voir tombé inanimé et mourir de

froid   à   mes   pieds.   Ses   yeux   annonçaient   aussi   une   faim   si

épouvantable que, quand je lui tendis la lime, je crois qu’il eût essayé

de la manger, s’il n’eût aperçu mon paquet. Cette fois, il ne me mit

pas   la   tête   en   bas,   et   me   laissa   tranquillement   sur   mes   jambes,

pendant que j’ouvrais le paquet et que je vidais mes poches.

« Qu’y a­t­il dans cette bouteille ? dit­il.

— De l’eau­de­vie », répondis­je.

Il avait déjà englouti une grande partie du hachis de la manière la

plus singulière, plutôt comme un homme qui a une hâte extrême de

mettre quelque chose en sûreté, que comme un homme qui mange ;

mais il s’arrêta un moment pour boire un peu de liqueur. Pendant tout

ce temps, il tremblait avec une telle violence, qu’il avait toute la

peine   du   monde   à   ne   pas   briser   entre   ses   dents   le   goulot   de   la

bouteille.

« Je crois que vous avez la fièvre, dis­je.

— Tu pourrais bien avoir raison, mon garçon, répondit­il.

— Il   ne   fait   pas   bon   ici,   repris­je,   vous   avez   dormi   dans   les

marais, ils donnent la fièvre et des rhumatismes.

— Je vais toujours manger mon déjeuner, dit­il, avant qu’on ne

me mette à mort.

J’en ferais autant, quand même je serais certain d’être repris et

ramené là­bas, aux pontons, après avoir mangé ; et je te parie que

j’avalerai jusqu’au dernier morceau. »

Il mangeait du hachis, du pain, du fromage et du pâté, tout à la

fois : jetant dans le brouillard qui nous entourait des yeux inquiets, et

souvent   arrêtant,   oui,   arrêtant   jusqu’au   jeu   des   mâchoires   pour

écouter. Le moindre bruit, réel ou imaginaire, le murmure de l’eau,

ou la respiration d’un animal le faisait soudain tressaillir, et il me

disait tout à coup :

« Tu ne me trahis pas, petit diable ?… Tu n’as amené personne

avec toi ?

— Non, monsieur !… non !

— Tu n’as dit à personne de te suivre ?

— Non !

— Bien ! disait­il, je te crois. Tu serais un fier limier, en vérité, si

à ton âge tu aidais déjà à faire prendre une pauvre vermine comme

moi, près de la mort, et traquée de tous côtés, comme je le suis. »

Il se fit dans sa gorge un bruit assez semblable  à celui d’une

pendule qui va sonner, puis il passa sa manche de toile grossière sur

ses yeux.

Touché de sa désolation, et voyant qu’il revenait toujours au pâté

de préférence, je m’enhardis assez pour lui dire :

« Je suis bien aise que vous le trouviez bon.

— Est­ce toi qui as parlé ?

— Je dis que je suis bien aise que vous le trouviez bon…

— Merci, mon garçon, je le trouve excellent. »

Je m’étais souvent amusé à regarder manger un gros chien que

nous avions à la maison, et je remarquai qu’il y avait une similitude

frappante dans la manière de manger de ce chien et celle de cet

homme.

Il donnait des coups de dent secs comme le chien ; il avalait, ou

plutôt il happait d’énormes bouchées, trop tôt et trop vite, et regardait

de côté et d’autres en mangeant, comme s’il eût craint que, de toutes

les directions, on ne vînt lui enlever son pâté. Il était cependant trop

préoccupé   pour   en   bien   apprécier   le   mérite,   et   je   pensais   que   si

quelqu’un   avait   voulu   partager   son   dîner,   il   se   fût   jeté   sur   ce

quelqu’un pour lui donner un coup de dent, tout comme aurait pu le

faire le chien, en pareille circonstance.

« Je crains bien que vous ne lui laissiez rien, dis­je timidement,

après   un   silence   pendant   lequel   j’avais   hésité   à   faire   cette

observation : il n’en reste plus à l’endroit où j’ai pris celui­ci.

— Lui en laisser ?… À qui ?… dit mon ami, en s’arrêtant sur un

morceau de croûte.

— Au jeune homme. À celui dont vous m’avez parlé. À celui qui

se cache avec vous.

— Ah ! ah ! reprit­il avec quelque chose comme un éclat de rire ;

lui !… oui !… oui !… Il n’a pas besoin de vivres.

— Il semblait pourtant en avoir besoin », dis­je.

L’homme cessa de manger et me regarda d’un air surpris.

« Il t’a semblé ?… Quand ?…

— Tout à l’heure.

— Où cela ?

— Là­bas !…   dis­je,   en   indiquant   du   doigt ;   là­bas,   où   je   l’ai

trouvé endormi ; je l’avais pris pour vous. »

Il me prit au collet et me regarda d’une manière telle, que je

commençai   à   croire   qu’il   était   revenu   à   sa   première   idée   de   me

couper la gorge.

« Il était habillé tout comme vous, seulement, il avait un chapeau,

dis­je en tremblant, et… et… (j’étais très embarrassé pour lui dire

ceci), et… il avait les mêmes raisons que vous pour m’emprunter une

lime. N’avez­vous pas entendu le canon hier soir ?

— Alors on a tiré ! se dit­il à lui­même.

— Je m’étonne que vous ne le sachiez pas, repris­je, car nous

l’avons   entendu   de   notre   maison,   qui   est   plus   éloignée   que   cet

endroit ; et, de plus, nous étions enfermés.

— C’est que, dit­il, quand un homme est dans ma position, avec la

tête vide et l’estomac creux, à moitié mort de froid et de faim, il

n’entend pendant toute la nuit que le bruit du canon et des voix qui

l’appellent… Écoute ! Il voit des soldats avec leurs habits rouges,

éclairés par les torches, qui s’avancent et vont l’entourer ; il entend

appeler son numéro, il entend résonner les mousquets, il entend le

commandement : en joue !… Il entend tout cela, et il n’y a rien.

Oui… je les ai vus me poursuivre une partie de la nuit, s’avancer en

ordre,   ces   damnés,   en   piétinant,   piétinant…   j’en   ai   vu   cent…   et

comme ils tiraient !… Oui, j’ai vu le brouillard se dissiper au canon,

et,   comme   par   enchantement,   faire   place   au   jour !…   Mais   cet

homme ; il avait dit tout le reste comme s’il eût oublié ma réponse ;

as­tu remarqué quelque chose de particulier en lui ?

— Il avait la face meurtrie, dis­je, en me souvenant que j’avais

remarqué cette particularité.

— Ici, n’est­ce pas ? s’écria l’homme, en frappant sa joue gauche,

sans miséricorde, avec le plat de la main.

— Oui… là !

— Où est­il ? »

En disant ces mots, il déposa dans la poche de sa jaquette grise le

peu de nourriture qui restait.

« Montre­moi le chemin qu’il a pris, je le tuerai comme un chien !

Maudit fer, qui m’empêche de marcher ! Passe­moi la lime, mon

garçon. »

Je lui indiquai la direction que l’autre avait prise,  à travers le

brouillard. Il regarda un instant, puis il s’assit sur le bord de l’herbe

mouillée et commença à limer le fer de sa jambe, comme un fou,

sans   s’inquiéter   de   moi,   ni   de   sa   jambe,   qui   avait   une   ancienne

blessure qui saignait et qu’il traitait aussi brutalement que si elle eût

été aussi dépourvue de sensibilité qu’une lime. Je recommençais à

avoir   peur   de   lui,   maintenant   que   je   le   voyais   s’animer   de   cette

façon ; de plus j’étais effrayé de rester aussi longtemps dehors de la

maison. Je lui dis donc qu’il me fallait partir ; mais il n’y fit pas

attention, et je pensai que ce que j’avais de mieux à faire était de

m’éloigner. La dernière fois que je le vis, il avait toujours la tête

penchée sur son genou, il limait toujours ses fers et murmurait de

temps à autre quelque imprécation d’impatience contre ses fers ou

contre sa jambe. La dernière fois que je l’entendis, je m’arrêtai dans

le brouillard pour écouter et j’entendis le bruit de la lime qui allait

toujours.

CHAPITRE IV.

Je m’attendais, en rentrant, à trouver dans la cuisine un constable

qui   allait   m’arrêter ;   mais,   non­seulement   il   n’y   avait   là   aucun

constable, mais on n’avait encore rien découvert du vol que j’avais

commis. Mrs Joe était tout occupée des préparatifs pour la solennité

du jour, et Joe avait été posté sur le pas de la porte de la cuisine pour

éviter   de   recevoir   la   poussière,   chose   que   malheureusement   sa

destinée l’obligeait à recevoir tôt ou tard, toutes les fois qu’il prenait

fantaisie à ma sœur de balayer les planchers de la maison.

« Où diable as­tu été ? »

Tel fut le salut de Noël de Mrs Joe, quand moi et ma conscience

nous nous présentâmes devant elle.

Je lui dis que j’étais sorti pour entendre chanter les noëls.

« Ah ! bien, observa Mrs Joe, tu aurais pu faire plus mal. »

Je pensais qu’il n’y avait aucun doute à cela.

« Si je n’étais pas la femme d’un forgeron, et ce qui revient au

même, une esclave qui ne quitte jamais son tablier, j’aurais été aussi

entendre les noëls, dit Mrs Joe, je ne déteste pas les noëls, et c’est

sans doute pour cette raison que je n’en entends jamais.

Joe, qui s’était aventuré dans la cuisine après moi, pensant que la

poussière   était   tombée,   se   frottait   le   nez   avec   un   petit   air   de

conciliation pendant que sa femme avait les yeux sur lui ; dès qu’elle

les eut détournés, il mit en croix ses deux index, ce qui signifiait que

2

Mrs Joe était en colère .

2 Jeu de mot impossible à rendre exactement « Cross » – signifie : « croix » et

Cet   état   était   devenu   tellement   habituel,   que   Joe   et   moi   nous

passions des semaines entières à nous croiser les doigts, comme les

anciens croisés croisaient leurs jambes sur leurs tombes.

Nous devions avoir un dîner splendide, consistant en un gigot de

porc mariné aux choux et une paire de volailles rôties et farcies. On

avait   fait   la   veille   au   matin   un   magnifique   mince­pie,   (ce   qui

expliquait qu’on n’eût pas encore découvert la disparition du hachis),

et le pudding était en train de bouillir. Ces énormes préparatifs nous

forcèrent, avec assez peu de cérémonie, à nous passer de déjeuner.

« Je ne vais pas m’amuser à tout salir, après avoir tout nettoyé,

tout lavé comme je l’ai fait, dit Mrs Joe, je vous le promets ! »

On nous servit donc nos tartines dehors, comme si, au lieu d’être

deux à la maison, un homme et un enfant, nous eussions été deux

mille hommes en marche forcée ; et nous puisâmes notre part de lait

et d’eau à même un pot sur la table de la cuisine, en ayant l’air de

nous excuser humblement de la grande peine que nous lui donnions.

Cependant Mrs Joe avait fait voir le jour à des rideaux tout blancs et

accroché un volant à fleurs tout neuf au manteau de la cheminée,

pour   remplacer   l’ancien ;   elle   avait   même   découvert   tous   les

ornements du petit parloir donnant sur l’allée, qui n’étaient jamais

découverts dans un autre temps, et restaient tous les autres jours de

l’année enveloppés dans une froide et brumeuse gaze d’argent, qui

s’étendait même sur les quatre petits caniches en faïence blanche qui

ornaient le manteau de la cheminée, avec leurs nez noirs et leurs

paniers de fleurs à la gueule, en face les uns des autres et se faisant

pendant.

Mrs   Joe   était   une   femme   d’une   extrême   propreté,   mais   elle

s’arrangeait   pour   rendre   sa   propreté   moins   confortable   et   moins

acceptable que la saleté même. La propreté est comme la religion,

bien des gens la rendent insupportable en l’exagérant.

Ma sœur avait tant à faire qu’elle n’allait jamais à l’église que par

procuration, c’est­à­dire quand Joe et moi nous y allions. Dans ses

habits de travail, Joe avait l’air d’un brave et digne forgeron ; dans

aussi « contrariant, hostile, furieux, de mauvaise humeur. » En mettant ses

doigts en croix, Joe indiquait à Pip l’humeur de Mrs Joe.

ses   habits   de   fête,   il   avait   plutôt   l’air   d’un   épouvantail   dans   de

bonnes conditions que de toute autre chose. Rien de ce qu’il portait

ne lui allait, ni ne semblait lui appartenir. Toutes les pièces de son

habillement étaient trop grandes pour lui, et lorsqu’à l’occasion de la

présente fête il sortit de sa chambre, au son joyeux du carillon, il

représentait la Misère revêtue des habits prétentieux du dimanche.

Quant à moi, je crois que ma sœur avait eu quelque vague idée que

j’étais   un   jeune   pécheur,   dont   un   policeman­accoucheur   s’était

emparé,   et   qu’il   lui   avait   remis   pour   être   traité   selon   la   majesté

outragée de la loi. Je fus donc toujours traité comme si j’eusse insisté

pour venir au monde, malgré les règles de la raison, de la religion et

de la morale, et malgré les remontrances de mes meilleurs amis.

Toutes les fois que j’allais chez le tailleur pour prendre mesure de

nouveaux habits, ce dernier avait ordre de me les faire comme ceux

des maisons de correction et de ne me laisser sous aucun prétexte, le

libre usage de mes membres.

Joe et moi, en nous rendant  à l’église, devions nécessairement

former   un   tableau   fort   émouvant   pour   les   âmes   compatissantes.

Cependant ce que je souffrais en allant à l’église, n’était rien auprès

de ce que je souffrais en moi­même.

Les   terreurs   qui   m’assaillaient   toutes   les   fois   que   Mrs   Joe   se

rapprochait de l’office, ou sortait de la chambre, n’étaient égalées

que par les remords que j’éprouvais de ce que mes mains avaient fait.

Je me demandais, accablé sous le poids du terrible secret, si l’Église

serait assez puissante pour me protéger contre la vengeance de ce

terrible jeune homme, au cas où je me déciderais à tout divulguer.

J’eus l’idée que je devais choisir le moment où, à la publication des

bans,   le   vicaire   dit :   « Vous   êtes   priés   de   nous   en   donner

connaissance », pour me lever et demander un entretien particulier

dans la sacristie. Si, au lieu d’être le saint jour de Noël, c’eût été un

simple   dimanche,   je   ne   réponds   pas   que   je   n’eusse   procuré   une

grande surprise à notre petite congrégation, en ayant recours à cette

mesure extrême.

M.   Wopsle,   le   chantre,   devait   dîner   avec   nous,   ainsi   que   M.

Hubble ; le charron, et Mrs Hubble ; et aussi l’oncle Pumblechook

(oncle de Joe, que Mrs Joe tâchait d’accaparer), fort grainetier de la

ville   voisine,   qui   conduisait   lui­même   sa   voiture.   Le   dîner   était

annoncé   pour   une   heure   et   demie.   En   rentrant,   Joe   et   moi   nous

trouvâmes le couvert mis, Mrs Joe habillée, le dîner dressé et la porte

de la rue (ce qui n’arrivait jamais dans d’autres temps), toute grande

ouverte pour recevoir les invités. Tout était splendide. Et pas un mot

sur le larcin.

La   compagnie   arriva,   et   le   temps,   en   s’écoulant,   n’apportait

aucune   consolation   à   mes   inquiétudes.   M.   Wopsle,   avec   un   nez

romain, un front chauve et luisant, possédait, en outre, une voix de

basse dont il n’était pas fier à moitié. C’était un fait avéré parmi ses

connaissances, que si l’on eût pu lui donner une autre tête, il eût été

capable   de   devenir   clergyman,   et   il   confessait   lui­même   que   si

l’Église eût été « ouverte à tous », il n’aurait pas manqué d’y faire

figure ; mais que l’Église n’étant pas « accessible à tout le monde »,

il était simplement, comme je l’ai dit, notre chantre.

Il   entonnait   les   réponses   d’une   voix   de   tonnerre   qui   faisait

trembler, et quand il annonçait le psaume, en ayant soin de réciter le

verset tout entier, il regardait la congrégation réunie autour de lui

d’une manière qui voulait dire : « Vous avez entendu mon ami, là­

bas derrière ; eh bien ! faites­moi maintenant l’amitié de me dire ce

que vous pensez de ma manière de répéter le verset ? »

C’est moi qui ouvris la porte à la compagnie, en voulant faire

croire que c’était dans nos habitudes, je reçus d’abord M. Wopsle,

puis Mrs Hubble, et enfin l’oncle Pumblechook. – N. B. Je ne devais

pas l’appeler mon oncle, sous peine des punitions les plus sévères.

« Mistress Joe, dit l’oncle Pumblechook, homme court et gros et à

la respiration difficile, ayant une bouche de poisson, des yeux ternes

et étonnés, et des cheveux roux se tenant droits sur son front, qui lui

donnaient   toujours   l’air   effrayé,   je   vous   apporte,   avec   les

compliments d’usage, madame, une bouteille de Sherry, et je vous

apporte aussi, madame, une bouteille de porto. »

Chaque   année,   à   Noël,   il   se   présentait   comme   une   grande

nouveauté, avec les mêmes paroles exactement, et portant ses deux

bouteilles comme deux sonnettes muettes. De même, chaque année à

la Noël, Mrs Joe répliquait comme elle le faisait ce jour­là :

« Oh !… mon… on… cle… Pum… ble… chook !… c’est bien

bon de votre part ! »

De même aussi, chaque année à la Noël, l’oncle Pumblechook

répliquait : comme il répliqua en effet ce même jour :

« Ce n’est pas plus que vous ne méritez… Êtes­vous tous bien

portants ?… Comment va le petit, qui ne vaut pas le sixième d’un

sou ? »

C’est de moi qu’il voulait parler.

En ces occasions, nous dînions dans la cuisine, et l’on passait au

salon, où nous étions aussi empruntés que Joe dans ses habits du

dimanche, pour manger les noix, les oranges, et les pommes. Ma

sœur était vraiment sémillante ce jour­là, et il faut convenir qu’elle

était   plus   aimable   pour   Mrs   Hubble   que   pour   personne.   Je   me

souviens de Mrs Hubble comme d’une petite personne habillée en

bleu de ciel des pieds à la tête, aux contours aigus, qui se croyait

toujours très jeune, parce qu’elle avait épousé M. Hubble je ne sais à

quelle époque reculée, étant bien plus jeune que lui. Quant  à M.

Hubble, c’était un vieillard voûté, haut d’épaules, qui exhalait un

parfum de sciure de bois ; il avait les jambes très écartées l’une de

l’autre ; de sorte que, quand j’étais tout petit, je voyais toujours entre

elles quelques milles de pays, lorsque je le rencontrais dans la rue.

Au milieu de cette bonne compagnie, je ne me serais jamais senti

à l’aise, même en admettant que je n’eusse pas pillé le garde­manger.

Ce n’est donc pas parce que j’étais placé à l’angle de la table, que cet

angle m’entrait dans la poitrine et que le coude de M. Pumblechook

m’entrait dans l’œil, que je souffrais, ni parce qu’on ne me permettait

pas   de   parler   (et   je   n’en   avais   guère   envie),   ni   parce   qu’on   me

régalait   avec   les   bouts   de   pattes   de   volaille   et   avec   ces   parties

obscures du porc dont le cochon, de son vivant, n’avait eu aucune

raison de tirer vanité. Non ; je ne me serais pas formalisé de tout cela,

s’ils avaient voulu seulement me laisser tranquille ; mais ils ne le

voulaient pas.

Ils semblaient ne pas vouloir perdre une seule occasion d’amener

la   conversation   sur   moi,   et   ce   jour­là,   comme   toujours,   chacun

semblait   prendre   à   tâche   de   m’enfoncer   une   pointe   et   de   me

tourmenter.   Je   devais   avoir   l’air   d’un   de   ces   infortunés   petits

taureaux que l’on martyrise dans les arènes espagnoles, tant j’étais

douloureusement touché par tous ces coups d’épingle moraux.

Cela   commença   au   moment   où   nous   nous   mîmes   à   table.   M.

Wopsle dit les Grâces d’un ton aussi théâtral et aussi déclamatoire,

du moins cela me fait cet effet­là maintenant, que s’il eût récité la

scène du fantôme d’Hamlet ou celle de Richard III, et il termina avec

la   même   emphase   que   si   nous   avions   dû   vraiment   lui   en   être

reconnaissants. Là­dessus, ma sœur fixa ses yeux sur moi, et me dit

d’un ton de reproche :

« Tu entends cela ?… rends grâces… sois reconnaissant !

— Rends surtout grâces, dit M. Pumblechook, à ceux qui t’ont

élevé, mon garçon. »

Mrs   Hubble   secoua   la   tête,   en   me   contemplant   avec   le   triste

pressentiment que je ne ferais pas grand­chose de bon, et demanda :

« Pourquoi donc les jeunes gens sont­ils toujours ingrats ? »

Ce mystère moral sembla trop profond pour la compagnie, jusqu’à

ce que M. Hubble en eût, enfin, donné l’explication en disant :

« Parce qu’ils sont naturellement vicieux. »

Et chacun de répondre :

« C’est vrai ! »

Et de me regarder de la manière la plus significative et la plus

désagréable.

La position et l’influence de Joe étaient encore amoindries, s’il est

possible, quand il y avait du monde ; mais il m’aidait et me consolait

toujours quand il le pouvait ; par exemple, à dîner, il me donnait de

la sauce quand il en restait.

Ce jour­là, la sauce était très abondante et Joe en versa au moins

une demi­pinte dans mon assiette.

Un   peu   plus   tard   M.   Wopsle   fit   une   critique   assez   sévère   du

sermon et insinua dans le cas hypothétique où l’Église « aurait été

ouverte à tout le monde » quel genre de sermon il aurait fait. Après

avoir rappelé quelques­uns des principaux points de ce sermon, il

remarqua qu’il considérait le sujet comme mal choisi ; ce qui était

d’autant   moins   excusable   qu’il   ne   manquait   certainement   pas

d’autres sujets.

« C’est encore vrai, dit l’oncle Pumblechook. Vous avez mis le

doigt dessus, monsieur ! Il ne manque pas de sujets en ce moment, le

tout est de savoir leur mettre un grain de sel sur la queue comme aux

moineaux. Un homme n’est pas embarrassé pour trouver un sujet, s’il

a sa boîte à sel toute prête. »

M. Pumblechook ajouta, après un moment de réflexion :

« Tenez, par exemple, le porc, voilà un sujet ! Si vous voulez un

sujet, prenez le porc !

— C’est   vrai,   monsieur,   reprit   M.   Wopsle,   il   y   a   plus   d’un

enseignement moral à en tirer pour la jeunesse. »

Je savais bien qu’il ne manquerait pas de tourner ses yeux vers

moi en disant ces mots.

« As­tu   écouté   cela,   toi ?…   Puisses­tu   en   profiter,   me   dit   ma

sœur » d’un ton sévère, en matière de parenthèse.

Joe me donna encore un peu de sauce.

« Les pourceaux, continua M. Wopsle de sa voix la plus grave, en

me désignant avec sa fourchette, comme s’il eût prononcé mon nom

de   baptême,   les   pourceaux   furent   les   compagnons   de   l’enfant

prodigue. La gloutonnerie des pourceaux n’est­elle pas un exemple

pour la jeunesse ? (Je pensais en moi­même que cela était très bien

pour lui qui avait loué le porc d’être aussi gras et aussi savoureux.)

Ce qui est détestable chez un porc est bien plus détestable encore

chez un garçon.

— Ou chez une fille, suggéra M. Hubble.

— Ou chez une fille, bien entendu, monsieur Hubble, répéta M.

Wopsle, avec un peu d’impatience ; mais il n’y a pas de fille ici.

— Sans compter, dit M. Pumblechook, en s’adressant à moi, que

tu as à rendre grâces de n’être pas né cochon de lait…

— Mais il l’était, monsieur ! s’écria ma sœur avec feu, il l’était

autant qu’un enfant peut l’être. »

Joe me redonna encore de la sauce.

« Bien ! mais je veux parler d’un cochon à quatre pattes, dit M.

Pumblechook. Si tu étais né comme cela, serais­tu ici maintenant ?

Non, n’est­ce pas ?

— Si ce n’est sous cette forme, dit M. Wopsle en montrant le plat.

— Mais  je   ne   parle   pas   de   cette   forme,   monsieur,   repartit   M.

Pumblechook, qui n’aimait pas qu’on l’interrompît. Je veux dire qu’il

ne serait pas ici, jouissant de la vue de ses supérieurs et de ses aînés,

profitant   de  leur  conversation  et  se  roulant   au  sein  des  voluptés.

Aurait­il fait tout cela ?… Non, certes ! Et quelle eût été ta destinée,

ajouta­t­il en me regardant de nouveau ; on t’aurait vendu moyennant

une   certaine   somme,   selon   le   cours   du   marché,   et   Dunstable,   le

boucher, serait venu te chercher sur la paille de ton étable ; il t’aurait

enlevé sous son bras gauche, et, de son bras droit il t’aurait arraché à

la vie à l’aide d’un grand couteau. Tu n’aurais pas été « élevé à la

main »… Non, rien de la sorte ne te fût arrivé ! »

Joe m’offrit encore de la sauce, que j’avais honte d’accepter.

« Cela a dû être un bien grand tracas pour vous, madame, dit Mrs

Hubble, en plaignant ma sœur.

— Un enfer, madame, un véritable enfer, répéta ma sœur. Ah ! si

vous saviez !… »

Elle commença alors à passer en revue toutes les maladies que

j’avais   eues,   tous   les   méfaits   que   j’avais   commis,   toutes   les

insomnies dont j’avais été cause, toutes les mauvaises actions dont je

m’étais   rendu   coupable,   tous   les   endroits   élevés   desquels   j’étais

tombé, tous les trous au fond desquels je m’étais enfoncé, et tous les

coups que je m’étais donné. Elle termina en disant que toutes les fois

qu’elle aurait désiré me voir dans la tombe, j’avais constamment

refusé d’y aller.

Je pensais alors, en regardant M. Wopsle, que les Romains avaient

dû pousser à bout les autres peuples avec leurs nez, et que c’est peut­

être pour cette raison qu’ils sont restés le peuple remuant que nous

connaissons. Quoi qu’il en soit, le nez de M. Wopsle m’impatientait

si   fort   que   pendant   le   récit   de   mes   fautes,   j’aurais   aimé   le   tirer

jusqu’à   faire   crier   son   propriétaire.   Mais   tout   ce   que   j’endurais

pendant   ce   temps   n’est   rien   auprès   des   affreux   tourments   qui

m’assaillirent lorsque fut rompu le silence qui avait succédé au récit

de ma sœur, silence pendant lequel chacun m’avait regardé, comme

j’en avais la triste conviction, avec horreur et indignation.

« Et pourtant, dit M. Pumblechook qui ne voulait pas abandonner

ce sujet de conversation, le porc… bouilli… est un excellent manger,

n’est­ce pas ?

— Un peu d’eau­de­vie, mon oncle ? » dit ma sœur.

Ô ciel ! le moment était venu ! l’oncle allait trouver qu’elle était

faible ; il le dirait ; j’étais perdu ! Je me cramponnai au pied de la

table, et j’attendis mon sort.

Ma sœur alla chercher la bouteille de grès, revint avec elle, et

versa de l’eau­de­vie à mon oncle, qui était la seule personne qui en

prît. Ce malheureux homme jouait avec son verre ; il le soulevait, le

plaçait entre lui et la lumière, le remettait sur la table ; et tout cela ne

faisait que prolonger mon supplice. Pendant ce temps, Mrs Joe, et

Joe lui­même faisaient table nette pour recevoir le pâté et le pudding.

Je ne pouvais les quitter des yeux. Je me cramponnais toujours

avec une énergie fébrile au pied de la table, avec mes mains et mes

pieds. Je vis enfin la misérable créature porter le verre à ses lèvres,

rejeter sa tête en arrière et avaler la liqueur d’un seul trait. L’instant

d’après,   la   compagnie   était   plongée   dans   une   inexprimable

consternation. Jeter à ses pieds ce qu’il tenait à la main, se lever et

tourner deux ou trois fois sur lui­même, crier, tousser, danser dans un

état spasmodique épouvantable, fut pour lui l’affaire d’une seconde ;

puis il se précipita dehors et nous le vîmes, par la fenêtre, en proie à

de   violents   efforts   pour   cracher   et   expectorer,   au   milieu   de

contorsions hideuses, et paraissant avoir perdu l’esprit.

Je tenais mon pied de table avec acharnement, pendant que Mrs

Joe et Joe s’élancèrent vers lui. Je ne savais pas comment, mais sans

aucun doute je l’avais tué.

Dans ma terrible situation, ce fut un soulagement pour moi de le

voir rentrer dans la cuisine. Il en fit le tour en examinant toutes les

personnes de la compagnie, comme si elles eussent été cause de sa

mésaventure ; puis il se laissa tomber sur sa chaise, en murmurant

avec une grimace significative :

« De l’eau de goudron ! »

J’avais rempli la bouteille d’eau­de­vie avec la cruche à l’eau de

goudron, pour qu’on ne s’aperçût pas de mon larcin. Je savais ce qui

pouvait lui arriver de pire. Je secouais la table, comme un médium de

nos jours, par la force de mon influence invisible.

« Du goudron !… s’écria ma sœur, étonnée au plus haut point.

Comment l’eau de goudron a­t­elle pu se trouver là ? »

Mais   l’oncle   Pumblechook,   qui   était   tout   puissant   dans   cette

cuisine,   ne   voulut   plus   entendre   un   seul   mot   de   cette   affaire :   il

repoussa   toute   explication   sur   ce   sujet   en   agitant   la   main,   et   il

demanda un grog chaud au gin. Ma sœur, qui avait commencé à

réfléchir et à s’alarmer, fut alors forcée de déployer toute son activité

en cherchant du gin, de l’eau chaude, du sucre et du citron. Pour le

moment, du moins, j’étais sauvé ! Je continuai à serrer entre mes

mains le pied de la table, mais cette fois, c’était avec une affectueuse

reconnaissance.

Bientôt je repris assez de calme pour manger ma part de pudding.

M. Pumblechook lui­même en mangea sa part, tout le monde en

mangea. Lorsque chacun fut servi, M. Pumblechook commença à

rayonner sous la bienheureuse influence du grog. Je commençais,

moi, à croire que la journée se passerait bien, quand ma sœur dit à

Joe de donner des assiettes propres… pour manger les choses froides.

Je ressaisis le pied de la table, que je serrai contre ma poitrine,

comme s’il eût été le compagnon de ma jeunesse et l’ami de mon

cœur. Je prévoyais ce qui allait se passer, et cette fois je sentais que

j’étais réellement perdu.

« Vous allez en goûter, dit ma sœur en s’adressant à ses invités

avec la meilleure grâce possible ; vous allez en goûter, pour faire

honneur au délicieux présent de l’oncle Pumblechook ! »

Devaient­ils vraiment y goûter ! qu’ils ne l’espèrent pas !

« Vous saurez, dit ma sœur en se levant, que c’est un pâté, un

savoureux pâté au jambon. »

La société se confondit en compliments. L’oncle Pumblechook,

enchanté d’avoir bien mérité de ses semblables, s’écria :

« Eh bien ! mistress Joe, nous ferons de notre mieux ; donnez­

nous une tranche dudit pâté. »

Ma sœur sortit pour le chercher. J’entendais ses pas dans l’office.

Je voyais M. Pumblechook aiguiser son couteau. Je voyais l’appétit

renaître dans les narines du nez romain de M. Wopsle. J’entendais M.

Hubble   faire   remarquer   qu’un   morceau   de   pâté   au   jambon   était

meilleur que tout ce qu’on pouvait s’imaginer, et n’avait jamais fait

de mal à personne. Quant à Joe, je l’entendis me dire à l’oreille :

« Tu y goûteras, mon petit Pip. »

Je n’ai jamais été tout à fait certain si, dans ma terreur, je proférai

un hurlement, un cri perçant, simplement en imagination, ou si les

oreilles de la société en entendirent quelque chose. Je n’y tenais plus,

il fallait me sauver ; je lâchai le pied de la table et courus pour

chercher mon salut dans la fuite.

Mais je ne courus pas bien loin, car, à la porte de la maison, je me

trouvai en face d’une escouade de soldats armés de mousquets.

L’un d’eux me présenta une paire de menottes en disant :

« Ah ! te voilà !… Enfin, nous le tenons ; en route !… »