Лесной царь - Сборник - E-Book

Лесной царь E-Book

Сборник

0,0
4,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

В сборнике представлены стихотворения И.В. Гёте, охватывающие разнообразные темы и различные периоды его творчества. Лирические произведения позволяют читателям окунуться в богатый мир чувств и переживаний великого немецкого поэта. Красота природы и человека, философские размышления, особая тональность для передачи состояния юности и любви гармонично сочетаются, создавая неповторимую красоту поэтического мира Гёте. Он был не только одним из самых выдающихся поэтов своей эпохи, но и мыслителем, чьи произведения пропитаны глубокими размышлениями о смысле жизни и месте человека в мире.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 85

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.


Ähnliche


Иоган Вольфганг фон Гёте Лесной царь

В оформлении издания использован фрагмент картины Людвига Фердинанда Шнорра фон Карольсфельда «Лесной царь»

© Н.А. Заболоцкий, наследники,2024

© Б.Л. Пастернак, наследники, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Из лирики периода «Бури и натиска»

Майская песня

Всё нежит взоры,Всё нежит слух,Блистает солнце,Смеётся луг.Я вижу, ветвиПолны цветов;Я слышу птичекИз-за кустов;Восторг и негаТеснятся в грудь…О, счастье, счастье,Продлись, побудь!Не ты ли это,Любовь, любовь,Одела жизньюПрироду вновь,БлагословилаЛуг молодойИ расцветилаВесь круг земной?О, дева, как яЛюблю тебя!Как взор твой светел!Люби меня!Как сладко птичкеПоутру петь,Иль пышной розеЗарей алеть,Так сладко, дева,Тебя любить.Тобой воскреснуть,Тобою жить.Ты оживилаМои мечты,Будь век счастлива,Как любишь ты.

Перевод А. Фета

Путешественник и поселянка

П у т е ш е с т в е н н и к

Благослови ГосподьТебя, младая мать,И тихого младенца,Приникшего к груди твоей;Здесь, под скалою,В тени олив твоих приютных,Сложивши ношу, отдохнуОт зноя близ тебя.

П о с е л я н к а

Скажи мне, странник,Куда в палящий знойТы пыльною идёшь дорогой?Товары ль городскиеРазносишь по селеньям?..Ты улыбнулся, странник,На мой вопрос.

П у т е ш е с т в е н н и к

Товаров нет со мной.Но вечер холодеет;Скажи мне, поселянка,Где тот ручей,В котором жажду утоляешь?

П о с е л я н к а

Взойди на верх горы;В кустарнике тропинкойТы мимо хижины пройдёшь,В которой я живу;Там близко и студёный ключ,В котором жажду утоляю.

П у т е ш е с т в е н н и к

Следы создательной рукиВ кустах передо мною;Не ты сии образовала камни,Обильно-щедрая природа.

П о с е л я н к а

Иди вперёд.

П у т е ш е с т в е н н и к

Покрытый мохом архитрав,Я узнаю тебя, творящий Гений;Твоя печать на этих мшистых камнях.

П о с е л я н к а

Всё дале, странник.

П у т е ш е с т в е н н и к

И надпись под моей ногою;Её затёрло время:Ты удалилось,Глубоко врезанное слово,Рукой Творца немому камнюНапрасно вверенный свидетельМинувшего богопочтенья.

П о с е л я н к а

Дивишься, странник,Ты этим камням?Подобных многоБлиз хижины моей.

П у т е ш е с т в е н н и к

Где? где?

П о с е л я н к а

Там, на вершине,В кустах.

П у т е ш е с т в е н н и к

Что вижу? Музы и хариты.

П о с е л я н к а

То хижина моя.

П у т е ш е с т в е н н и к

Обломки храма.

П о с е л я н к а

Вблизи бежитИ ключ студёный,В котором воду мы берём.

П у т е ш е с т в е н н и к

Не умирая, веешьТы над своей могилой,О Гений; над тобоюОбрушилось во прахТвоё прекрасное созданье…А ты бессмертен.

П о с е л я н к а

Помедли, странник, я подамКувшин, напиться из ручья.

П у т е ш е с т в е н н и к

И плющ обвесилТвой лик божественно прекрасный.Как величавоНад этой грудою обломковВозносится чета столбов.А здесь их одинокий брат.О, как они,В печальный мох одев главы священны,Скорбя величественно, смотрятНа раздробленныхУ ног их братий;В тени шиповников зелёных,Под камнями, под прахомЛежат они, и ветерТравой над ними шевелит.Как мало дорожишь, природа,Ты лучшего созданья своегоПрекраснейшим созданьем!Сама святилище своёБесчувственно ты раздробилаИ тёрн посеяла на нем.

П о с е л я н к а

Как спит младенец мой.Войдёшь ли, странник,Ты в хижину моюИль здесь, на воле отдохнёшь?Прохладно. Подержи дитя;А я кувшин водой наполню.Спи, мой малютка, спи.

П у т е ш е с т в е н н и к

Прекрасен твой покой…Как тихо дышит он,Исполненный небесного здоровья.Ты, на святых остаткахМинувшего рождённый,О, будь с тобой его великий Гений;Кого присвоит он,Тот в сладком чувстве бытияЗемную жизнь вкушает.Цвети ж надеждой,Весенний цвет прекрасный;Когда же отцветёшь,Созрей на солнце благодатномИ дай богатый плод.

П о с е л я н к а

Услышь тебя Господь!.. А он всё спит.Вот, странник, чистая водаИ хлеб; дар скудный, но от сердца.

П у т е ш е с т в е н н и к

Благодарю тебя.Как все цветёт кругомИ живо зеленеет!

П о с е л я н к а

Мой муж придётЧерез минуту с поляДомой; останься, странник,И ужин с нами раздели.

П у т е ш е с т в е н н и к

Жилище ваше здесь?

П о с е л я н к а

Здесь, близко этих стенОтец нам хижину построилИз кирпичей и каменных обломков.Мы в ней и поселились.Меня за пахаря он выдалИ умер на руках у нас…Проснулся ты, моё дитя?Как весел он! Как он играет!О милый!

П у т е ш е с т в е н н и к

О вечный сеятель, природа,Даруешь всем ты сладостную жизнь;Всех чад своих, любя, ты наделилаНаследством хижины приютной.Высоко на карнизе храмаСелится ласточка, не зная,Чьё пышное созданье застилает,Лепя своё гнездо.Червяк, заткав живую ветку,Готовит зимнее жилищеСвоей семье.А ты среди великихМинувшего развалинДля нужд своих житейскихШалаш свой ставишь, человек,И счастлив над гробами.Прости, младая поселянка.

П о с е л я н к а

Уходишь, странник?

П у т е ш е с т в е н н и к

Да Бог благословитТебя и твоего младенца!

П о с е л я н к а

Прости же, добрый путь!

П у т е ш е с т в е н н и к

Скажи, куда ведётДорога этою горою?

П о с е л я н к а

Дорога эта в Кумы.

П у т е ш е с т в е н н и к

Далёк ли путь?

П о с е л я н к а

Три добрых мили.

П у т е ш е с т в е н н и к

Прости! О, будь моим вождём, природа;Направь мой страннический путь;Здесь, над гробамиСвященной древности, скитаюсь;Дай мне найти приют,От хладов севера закрытый,Чтоб зной полдневныйТополевая рощаВесёлой сенью отвевала.Когда ж в вечерний час,Усталый, возвращусьПод кров домашний,Лучом заката позлащённый,Чтоб на порог моих дверейКо мне навстречу вышлаПодобно милая подругаС младенцем на руках.

Перевод В. Жуковского

Прометей Отрывок

Закрой, Зевес, парами облаковТвоё разгневанное небо,И забавляйся, как мальчишка,Сбивающий головки у волчцов,Громи дубы и горные вершины,Моя земляОстанется за мною,И хижина, что создал я, не ты,И мой очаг,Чей жгучий пламеньВ тебе тревожит зависть.Не знаю я под солнцем ничегоНичтожней вас, богов!Дыханием молитвИ данью жертвСвоё величие питаете вы скудно,И умерли бы вы,Когда бы нищие и детиВ себе не тешили бессмысленных надежд.Когда я был ребёнком,Когда кругом не видел ясно ничего,Тогда в бессилии блуждающие взорыЯ к солнцу устремлял,Как будто там вверхуБыл чей-то слух, чтоб внять моим мольбам,И чьё-то сердце, как моё,Дышало жалостью, тоскуя с огорчённым.Кто мне помогВ борьбе с надменностью титанов?Кто спас меня от смерти,Спас от рабства?Не ты ли всё само свершило,Священным пламенем пылающее сердце?И благодарностью напраснойНе ты ли, юное, горелоТому, кто дремлет в небесах?Мне чтить тебя? За что?Усладил ли ты скорбиУтомлённого?Осушил ли ты слёзыОгорчённого?И разве меняНе создало мужемВсесильное времяИ Судьба довременная,Мои и твои повелители?Не мнил ли ты, что яВозненавижу жизнь,Бегу в пустыни,Увидя, что не все исполнились надежды,Не все мечты цветами расцвели?Я здесь сижу,Творю людей,Подобных мне,Я здесь творю иное поколенье,Что будет плакать, и томиться,И ликовать, и бурно наслаждаться,И презирать тебя,Как я!

Перевод К. Бальмонта

Ганимед

Как в утро твоё лучезарное,Весна, о, возлюбленная,Всего меня объемлетТеплота благодатная —Любви блаженствоНеизъяснимое —Нетленной красоты твоей,Вечной —Красота всюду сущая,Бесконечная!Простёртый на лоне твоём,Изнемогаю, томлюся,И злак твой, цветы твои,Теснятся к сердцу моему!Ты сгонишь ли жар с лица,Прохлада вечерняя, —Я им к траве приник!Ветер полуночный,Ты утолишь ли палящую жажду мою?Вот запел соловей!Он с любовью моейТак согласно поёт!Сладкий голос зовёт —Я иду, я иду!Туда бы, далече,Туда, в высоту!И с неба на землю спускаются тучи,Внимая молящему гласу любви.Всё выше и вышеНесёмся горе́.В твои объятия,Родитель вселюбящий!Я ли, ах, успокоюся,Отец,На груди твоей?…

Перевод А. Струговщикова

Приветствие духа

На старой башне, у реки,Дух рыцаря стоит —И, лишь завидит челноки,Приветом их дарит:«Кипела кровь и в сей груди,Кулак был из свинца,И богатырский мозг в кости,И кубок до конца!Пробушевал полжизни я,Другую проволок —А ты плыви, плыви, ладья,Куда несёт поток!»

Перевод Ф. Тютчева

Зимняя поездка на Гарц

С коршуном сходно,Что, на тяжёлых утренних тучахТихим крылом почивая,Ищет добычи, – пари,Песня моя.Ибо БогКаждому путь егоПредначертал,Коим счастливецК радостной целиБыстро бежит;Тот же, чьё сердцеСжато несчастьем,Тщетно противитсяТесным пределамКованой нити,Что всё ж горькие ножницыТолько однажды прервут.В чаще суровойПрячется дикий зверь,И с воробьямиДавно богачиВ топи свои опустились.За колесницей легкоСледовать пышной фортуны,Как безмятежным придворнымПо дороге исправленнойВслед за въездом владыки.Но кто там в стороне?Путь его тонет в кустах,Сзади егоВетви смыкаются вновь,Снова трава восстаёт,Пустыня его поглощает.Кто ж уврачует того,Ядом кому стал бальзам,Кто из избытка любвиВыпил ненависть к ближним?Презренный, став презирающим,Тайно достоинство онТолько изводит своёВ самолюбивом стремленьи.Коль на псалтири ТвоейЕсть, Отец милосердья,Звук, его уху доступный,Сердце его утоли!Взор раскрой отуманенныйНа миллионы ключейРядом с томящимся жаждойТут же в пустыне.Ты, посылающий радостиКаждому полною мерой,Благослови и ловцовБратьев на поиск зверейСо своеволием юнымЖажды убийства,Поздних мстителей буйства,Тщетно с которым уж годыБьётся с дубиной крестьянин.Но увей одинокогоТучей своей золотой,Зеленью зимней венчай тыДо возрождения розВлажные кудри певца, —О, любовь, – твоего же!Ты мерцающим факелом