Notes to Shakespeare's Comedies - Samuel Johnson - E-Book

Notes to Shakespeare's Comedies E-Book

Samuel Johnson

0,0
0,91 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Translated by Francois Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874), French historian, and statesman. Published in 1862.

Das E-Book Notes to Shakespeare's Comedies wird angeboten von Seltzer Books und wurde mit folgenden Begriffen kategorisiert:

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 315

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



NOTES TO SHAKESPEARE'S COMEDIES BY SAMUEL JOHNSON

Edited, with an Introduction, by Arthur Sherbo

published by Samizdat Express, Orange, CT, USA

established in 1974, offering over 14,000 books

Books about Shakespeare and his works:

The Age of Shakespeare by Swinburne

A Sudy of Shakespeare by Swinburne

Tales from Shakespeare by Charles and Mary Lamb

Beautiful Stories from Shakespeare by Nesbit

Characters of Shakespeare's Plays by Hazlitt

Is Shakespeare Dead? by Mark Twain

The Man Shakespeare and His Tragic Life Story by Harris

Notes to Shakespeare - Comedies by Samuel Johnson

Notes to Shakespeare - Tragedies by Samuel Johnson

Preface to the Works of Shakespeare by Theobald

Shakespeare, Bacon and the Great Unknown by Lang

Shakspeare or the Poet by Emerson

feedback welcome: [email protected]

visit us at samizdat.com

Introduction

The Tempest

The Two Gentlemen of Verona

The Merry Wives of Windsor

Measure for Measure

The Comedy of Errors

Much Ado About Nothing

Love's Labour's Lost

A Midsummer-Night's Dream

The Merchant of Venice

As You Like It

The Taming of the Shrew

All's Well that Ends Well

Twelfth-Night

The Winter's Tale

GENERAL INTRODUCTION

Dr. Johnson's Preface to Shakespeare is one of the most famous critical essays of the eighteenth century, and yet too many students have forgotten that it is, precisely, a preface to the plays of Shakespeare, edited by Dr. Johnson himself. That is to say, the edition itself has been obscured or overshadowed by its preface, and the sustained effort of that essay has virtually monopolized scholarly attention--much of which should be directed to the commentary. Johnson's love for Shakespeare's plays is well known; nowhere is this more manifest than in his notes on them. And it is on the notes that his claim to remembrance as a critic of Shakespeare must rest, for the famous Preface is, after all, only rarely an original and personal statement.

The idea of editing Shakespeare's plays had attracted Johnson early, and in 1745 he issued proposals for an edition. Forced to give up the project because of copyright difficulties, he returned to it again in 1756 with another, much fuller set of proposals. Between 1745 and 1756 he had completed the great Dictionary and could advance his lexicographical labors as an invaluable aid in the explication of Shakespeare.  Although he had promised speedy publication, "on or before Christmas 1757," Johnson's public had to wait until Oct. 10, 1765 for the Shakespeare edition to appear. The first edition, largely subscribed for, was soon exhausted, and a second edition was ready the very next month. A third edition was published in 1768, but there were no revisions in the notes in either of these editions. At some time after February 1, 1766, the date of George Steevens' own proposals for an edition of Shakespeare, and before March 21, 1770 when Johnson wrote to Richard Farmer for some assistance in the edition (Life, II, 114), Johnson decided to join forces with Steevens. The result was, of course, the so-called 1773 Johnson-Steevens variorum from which the notes in this reprint are taken. A second Johnson-Steevens variorum appeared in 1778, but Johnson's part in this was negligible, and I have been able to find only fifty-one revisions (one, a definition, is a new note) which I feel reasonably certain are his. The third variorum, edited by Isaac Reed in 1785, contains one revision in Johnson's notes.

"Dr. Johnson has displayed, in this revisal, such ingenuity, and accuracy of just conception, as render the present annotations a valuable addition to his former remarks on the subject." The writer is a reviewer for the Critical Review (Dee., 1773, p. 416); the work in question is the 1773 Johnson-Steevens edition of Shakespeare's plays. The remark quoted is from the last paragraph of a long review beginning in November and seems almost an afterthought, for the same reviewer had said that the edition "deserves to be considered as almost entirely the production of Mr. Steevens" (p. 346).  In a sense this is true, but the basis for the commentary in the 1773 edition was still the approximately 5600 notes, both his own and those of previous editors and critics, that had appeared in Dr. Johnson's 1765 edition. The actual text of the plays is another matter; a combination of collation and judicious borrowing, it was provided by George Steevens. Steevens' contributions to the text and annotation of Shakespeare's plays concern students of the dramatist; That Johnson had to say about the plays concerns Johnsonians as veil as Shakespeareans. And it is unfortunately true that too little attention has been paid to what is after all Johnson's final and reconsidered judgment on a number of passages in the plays.

The decision to reprint the commentary in the 1773 edition may be questioned. Should not the 1765 text of the notes be reprinted, since it, after all, is nearest to the author's manuscript? Will not errors from the second and third editions have been perpetuated and new ones committed in 1773, an inevitable result of reprinting any large body of material? Ideally, the 1765 edition should be the copy-text.  But Johnson made about 500 revisions in his commentary, adding eighty-four new notes and omitting thirty-four of his original notes in the first edition.  Obviously, Johnson cannot, or should not, be condemned for a note in the 1765 edition which he omitted in 1773. Yet in selections from Johnson's notes to Shakespeare that appear in anthologies some of these offending notes have been reprinted without any indication that the editors knew of their later retraction.  In seventy-three notes Johnson adds comments to his original note; in eighty-eight, to the notes of other editors and critics. He revises seventy-five of his original notes and he omits ten comments on the notes of others. And there are many other changes.  Some of the revisions come from the Appendix to the 1765 edition.  I have collated the notes in the 1765 and 1773 editions for evidence of revision; changes in punctuation were passed over, and I must admit that I do not think them important.  In the light of my collation and because of the greater clumsiness of an apparatus to indicate revisions in the 1765 notes I have elected to use the 1773 text of Johnson's commentary, trusting that I have not overlooked any significant changes. The reader has, then, for the first time, outside the covers of the ten volumes of the 1773 edition, an almost complete text of Johnson's notes on Shakespeare. The only omission in this reprint is of those notes which merely list variant readings, either from one of the folios or quartos or from a previous editor. Johnson's reputation as an editor of Shakespeare rests, after all, on his commentary, not on his textual labors. Up to now Johnson's notes have been available only in such books as Walter Raleigh's Johnson on Shakespeare and Mona Wilson's Johnson; Prose and Poetry, and here one gets merely a selection. For example: Miss Wilson reprints only two notes from The Tempest, one from Julius Caesar, three from Antony and Cleopatra, and one from Titus Andronicus. One rarely gets the chance to read the more than 2000 notes in the edition given over to definitions or paraphrases and explanations. Yet it must be remembered that Johnson has been most often praised for these notes by scholars whose primary interest was Shakespeare's meaning, not Johnson's personality. And, what bears constant repetition, the anthologies draw their notes from the 1765 edition, neglecting altogether Johnson's revisions. It is only very recently that these revisions have been studied at all--and then but partially.

The present division of the commentary into three parts--the notes on the comedies, those on the tragedies, and those on the history plays--is arbitrary and mostly a matter of convenience. Some division was necessary, and it seemed advantageous to present introductions which could use Johnson's reaction to comedy, tragedy, and history plays--and Shakespeare's comedies, tragedies, and histories--as a point of departure. Were the notes reprinted in the order of appearance of the plays one would find Macbeth, coming after The Winter's Tale (the last of the comedies), introducing the history plays. Since Johnson had written Miscellaneous Observations on the Tragedy of Macbeth in 1745 and had included the play among the tragedies in the 1765 edition it seems reasonable to assume that he regarded it as a tragedy and possibly bowed to Steevens' wishes in allowing it to appear where it does in 1773. Hence, the notes on Macbeth occur with those on the other tragedies in this reprint.

One of the reasons for a full reprinting of Johnson's commentary has already been discussed: a complete and accurate knowledge of his thoughts on each of the plays of the then accepted canon is thus gained. (I might add here that some notes by other editors, inadvertently unattributed in the 1765 edition--some of them still unattributed in 1773--have been erroneously reprinted as Johnson's by both Walter Raleigh and Mona Wilson.) Another reason is, of course, the relative difficulty of getting at the volumes of the 1773 edition. Although not a particularly scarce item, the edition can usually be consulted only in Rare Book rooms (there are exceptions), where the working scholar is hampered by the inaccessibility of many other books, not "rare," which he needs at his elbow. Then again, the present reprint gives only Johnson's notes, except for necessary explanations of, or quotations from, the notes of previous editors and critics. But far transcending these reasons, although deriving from them, is the enormous value to the student of Johnson the man and the critic of a now easily accessible body of literary criticism and personal comment that is second in importance only to the Lives of the Poets.

Johnson's notes to the plays of Shakespeare are an invaluable source of information of many kinds. I can only suggest here, and give a few examples of, the wealth of material that awaits further, detailed examination by other scholars. One demonstration, however, of the use to which the notes can be put is provided by Professor E. L. McAdam's Dr. Johnson and the English Law (1951) in which are recorded notes showing Johnson's familiarity with various legal terms. Further insight into Johnson's knowledge of books of esoterica, histories, ballads, etc., can be gleaned from the comments on Shakespeare. A subject in which I must confess an interest possibly out of proportion to its worth is that of Johnson's reading. Some day we will have a list, probably never complete, of the books we can be sure Johnson knew. Not only will the notes to Shakespeare supply the names of works that Johnson knew, quoted from, or alluded to only in these notes, but they will also help to establish more firmly certain fields or subjects that fascinated him. Thus, one note is evidence for Johnson's knowledge of Guevara's Dial of Princes; another for his familiarity with Ficino's De Vita Libri Tres; and nowhere else in Johnson's works, letters, or conversation are these works so much as alluded, to. Other notes show us that Johnson remembered now a poem, now an essay, from the Gentleman's Magazine. In still other notes one encounters or is able to identify the names of John Caius, John Trevisa, Dr. William Alabaster, Paul Scarron, Abraham Ortelius, Meric Casaubon, and many others. Plays, sermons, travel books, ballads, romances, proverbs, poems, histories, biographies, essays, letters, documents--all have their place in the notes to Shakespeare.

No discussion of Johnson's knowledge of books can ignore the importance of his reading for the Dictionary. Nor can this same preparatory reading be overlooked in a consideration of the Shakespeare edition. Between one-fifth and one-fourth of the notes to Shakespeare can be traced back to the Dictionary. What is more, the revision of the 1765 Shakespeare was undertaken at the same time that Johnson was revising his Dictionary; both revisions appeared in the same year. And so one is not surprised to find that these two labors are of reciprocal assistance. One illustration will have to do duty for several: in a note Johnson observes of the verb "to roam" that it is "supposed to be derived from the cant of vagabonds, who often pretended a pilgrimage to Rome;" this etymology is absent from the 1755 Dictionary; in the revised Dictionary the verb "is imagined to come from the pretenses of vagrants, who always said they were going to Rome." A number of the new notes and comments in the 1773 Shakespeare are clearly derived, directly or indirectly, from the Dictionary.

I have already mentioned the Lives of the Poets as the only critical work by Johnson which takes precedence over the commentary (and Preface, also) to the plays of Shakespeare. And yet this statement needs modification. In one important respect the notes to Shakespeare are of greater significance than the much more famous Lives for an investigation of Johnson the critic at work. Why, for example, is the Life of Cowley one of the most valuable of the Lives? For two reasons: Johnson is discussing a school of poetry which has provoked much comment, and that particular  Life abounds in quotations upon which Johnson exercises his critical abilities. But there are not many of the Lives which reveal Johnson at work on particular passages, where the passage in question is quoted and critical comment is made on a particular line or a particular image, rhyme, word, etc. In short, as so often in Johnson, we are confronted with the large general statement in so much of the criticism in the Lives. The "diction" of Lycidas is "harsh." "Some philosophical notions [in Paradise Lost], especially when the philosophy is false, might have been better omitted." The plays of Nicholas Rowe are marked by "elegance of diction." Dryden is not often "pathetick." Some of Swift's poetry is "gross" and some is "trifling." The diction of Shenstone's Elegies is "often harsh, improper, and affected."

Johnson has not made his meaning entirely clear in these statements because he has not illustrated his remarks with quotations from the works or authors under examination.  The famous--or notorious-- condemnation of Lycidas as "harsh" in diction continues to give scholars pause. Most often Johnson has been accused of a poor--or no-- ear for poetry, since the only definition of "harsh" in his Dictionary which is applicable here is "rough to the ear." As no specific lines from the poem are labelled "harsh," one is forced to conclude that the whole poem is unmusical to Johnson's ears--if "harsh" means only "rough to the ear." But the notes to Shakespeare make it perfectly clear that "harsh" often means something other than that.  Sometimes a line is stigmatised as "harsh" because it contains what Johnson in Rambler No. 88 called the "collision of consonants." An image offends his sense of propriety and is therefore "harsh." Some words are "harsh" because they are "appropriated to particular arts" (the phrase comes from his Life of Dryden).  Thus, in Measure for Measure, a "leaven'd choice" is "one of Shakespeare's harsh metaphors" because it conjures up images of a baker at his trade. Johnson also uses "harsh" to describe a word used in a sense not familiar to him. And "harsh" is sometimes used synonymously with "forced and far-fetched." "Is't not a kind of incest, to take life From thine own sister's shame?" asks Isabella of her brother in Measure for Measure, provoking from Johnson the remark that in her "declamation there is something harsh, and something forced and far-fetched." Only now, with the varying uses of "harsh" as exemplified in the notes to Shakespeare as guides, can one hope better to understand the bare statement that the diction of Lycidas is "harsh." Similar investigation of other important words in Johnson's critical vocabulary is possible through a close study of his commentary on Shakespeare's plays. Words such as "elegant," "inartificial," "just," "low," "pathetic," "proper," "vicious," and others used in criticism of specific lines and passages help one to pin down Johnson's meaning when he uses the same words in general contexts elsewhere.

Johnson stands clearly revealed as a critic in his notes to Shakespeare; if there is any doubt of this, it can only center about the comparative importance we may wish to attach to the commentary in relation to the rest of Johnson's criticism. But there is another aspect of Johnson of which one gets but half-glimpses in the notes; and here I may be accused or romanticizing or of reading too much significance into remarks whose purpose was to illuminate Shakespeare's art and not, decidedly, to reveal the editor's character. To put it baldly, I believe that in some notes Johnson has given us clues to his own feelings under circumstances similar to those in which Shakespeare's characters find themselves. Let me illustrate. In the concluding line of Act II of 2 Henry VI, Eleanor, wife to the Duke of Gloucester, is on her way to prison. She says, "Go, lead the way. I long to see my prison." Johnson comments: "This impatience of a high spirit is very natural. It is not so dreadful to be imprisoned, as it is desirable in a state of disgrace to be sheltered from the scorn of gazers." This note may be innocuous enough, but it is worth recalling that Johnson was arrested for debt in February, 1758, when he was engaged in the edition of Shakespeare. And two years earlier, in March of 1756, he had also been arrested for debt. Friends came to his rescue both times. Curiously, there is no mention of the arrests in Boswell's Life. Did Boswell know and deliberately omit these facts, or did Johnson prefer to keep silent about them? Anecdote after anecdote shows Johnson to have been an extremely proud man, one who would feel keenly a public disgrace. Was he exposed to "the scorn of gazers" on one or both of these occasions? It is tempting, and admittedly dangerous, to read autobiographical significance in the note on Eleanor's words. But another question intrudes itself in this connection: Is there a link between the two arrests and Idler No. 22, "Imprisonment of Debtors," which Johnson substituted for the original essay when the periodical was republished in 1761? I am not prepared to answer these questions; I can only raise them.

I cannot forbear another excursion into the region of Johnsonian autobiography (or pseudo-autobiography) even at the increased risk of committing a scholarly sin against which I have myself protested. In my own defense I can say that I know the highly conjectural nature of what I am doing. Johnson's pride may have suffered when he was arrested for debt in the presence of unsympathetic onlookers. This is sheer hypothesizing. But when, in Henry IV, Worcester speaks the following words:

For, bear ourselves as even as we can, The King will always think him in our debt; And think, we deem ourselves unsatisfy'd, Till he hath found a time to pay us home. (I.iii.285-8) and Johnson comments:  "This is a natural description of the state of mind between those who have conferred, and those that have received, obligations too great to be satisfied," we may protest that such a reaction is by no means universal. The suspicion that Johnson is speaking for himself is strengthened by an observation made by Sir Joshua Reynolds and recorded by his biographer, Junes Northcote. Reynolds remarks "that if any drew [Johnson] into a state of obligation without his own consent, that man was the first he would affront, by way of clearing off the account" (see Boswell's Life, III, 345, n.l). Johnson's note may nov be looked upon as a possible personal confession. Other conjectures are justified, I believe, by still other notes, but it may be preferable to list, without comment, some of the topics upon which Johnson has his say in the notes to Shakespeare. He comments on melancholy, falsehood, the lightness with which vows are made, cruelty to animals, "the pain of deformity," the horrors of solitude, kindness to dependents, friendship, slavery, guilt, the "unsocial mind," the "mean" and the "great"--and a host of others. It is not difficult, therefore, to understand why the editor of The Beauties of Johnson quoted so often from the notes to Shakespeare.

The University of Illinois copy of the 1773 Shakespeare has been used. It is unique, I believe, in that the last volume contains a list of "Cancels In Shakespeare.  This List not to be bound up with the Book, being only to direct the Binder," one of the earliest of these forgotten directions to the binder to be recorded. There is another point of bibliographical interest in the edition. L. F. Powell states that there are three Appendices in the last volume of the edition (Life. II, 490), as does T. J. Monaghan (RES, 1953, p. 238). Yet the Illinois copy has only two appendices, and a check of copies in some six large American libraries reveals the same number. The copy with the three Appendices would seem quite rare.

One or two symbols and abbreviations have been used for the sake of economy. A new note or comment by Johnson, one added in 1773, is indicated by (1773) at the end of the note. "W" is Warburton; "T" is Theobald. The notation "W: winter" points to an easily recognizable emendation by Warburton in a line quoted before the note in question. Easily identifiable references to revisions of notes in the 1765 edition, or to revisions later made in the 1778 edition, are placed in parentheses at the end of the notes. Scholars interested in these revisions must check them for themselves. Act, scene, and line references to Shakespeare are from Kittredge's edition of the works (Boston, 1936). The numbers in parentheses after the reference in Kittredge are to page and note number (the volume being given only once) in the 1773 edition. The page reference is to the page upon which the note, Johnson's or another editor's, starts; sometimes the notes extend to three or more pages. The text of Shakespeare quoted is that of the 1773 edition; this is the text that Johnson's contemporaries saw, and it would be a distortion to reprint Johnson's notes after a modern text.

The following list is of notes Johnson omitted in 1773; the references are, of course, to the 1765 edition: I, 64, 0; 94,0 106 ; 113, 0; 133,0; 151,0 ; 153,0 ; 233, 8; 469, 1; II, 217, 2; 295, 8; 326, 8; 396, 8; 464, 6; III, 193, 3; IV, 149, 2; 201, 5; 347, 4; 372, 5; 398, 7; 404, 3; V, 61, 5; 107, 9; VI, 17, 3; 80, 5; [166]; 415, 9; 440, 9; VII, 316, 3; VIII, 121, 9; 198, 2; 272, 6; 281, 9; 362, 7. Fourteen notes in the 1765 edition, there inadvertently unattributed, are taken verbatim from other editors and critics; five of these are correctly attributed in 1773 (see 1765, V, 182, 1; VI, 24, 3 and 177, 3; and Appendix, notes on V, 253 and VII, 444). Four notes are entirely omitted: 1773, II, 50, 4; 138, 5; V, 297, 6; and VII, 317, 6. In four others (1773, I, 249, 5; II, 466, 7; VI, 72, 4; and X, 417, 8) the part of the note that is not Johnson's is set off by brackets and properly attributed. Finally, the note on II, 452 in the 1765 Appendix, taken partly from "Mr. Smith," appears in 1773 (I, 195, 5) as part of Steevens' comment. Introduction on Comedies.

If I were to select the one passage in Dr. Johnson's Preface to Shakespeare which occasioned the greatest immediate protest and which has continued to be held up to critical scorn, I should have to pitch upon this: "In tragedy he is always struggling after some occasion to be comick; but in comedy he seems to repose, or to luxuriate, as in a mode of thinking congenial to his nature. In his tragick scenes there is always something wanting, but his comedy often surpasses expectation or desire. His comedy pleases by the thoughts and the language, and his tragedy for the greater part by incident and action. His tragedy seems to be skill, his comedy to be instinct." As a theatre-goer, Johnson could also say in the Preface that "familiar comedy is often more powerful on the theatre, than in the page; imperial tragedy is always less." One might logically assume, then, that Johnson's greater enjoyment of Shakespeare's comedies would be easily remarked in his commentary--and even, possibly, that they would be singled out for more annotation and comment than the tragedies or the histories.  The most heavily annotated plays are, however, the tragedies, and it is curious to observe that the sombre "problem comedy," Measure for Measure, commands more notes than any other comedy. Further, Johnson's moral and religious sensibilities were offended by profanity and obscenity in the drama, and Shakespeare's comedies, far more than his tragedies and histories, transgress in this direction. One recollects, finally, that the dramatic genre favored most by Johnson was the "she-tragedy." Was Johnson lauding Shakespeare's comedies because the tragedies had been excessively praised? I do not know.

I an most grateful to the Research Board of the University of Illinois for a grant which greatly expedited my work.

THE TEMPEST

I.i (4,2) [Enter a Ship-master and a Boatswain]  In this naval dialogue, perhaps the first example of sailor's language exhibited on the stage, there are, as I have been told by a skilful narrator, some inaccuracies and contradictory orders.

I.i.8 (4,4) [blow, till thou burst thy wind, if room enough] Perhaps it might be read,--blow till thou burst, wind, if room enough.

I.i.30 (5,5) It may be observed of Gonzalo, that, being the only good man that appears with the king, he is the only man that preserves his cheerfulness in the wreck, and his hope on the island.

I.i.52 (6,7) [set her two courses; off to sea again] The courses are the main-sail and fore-sail.  This term is used by Raleigh, in his Discourse on Shipping.

I.i.63 (6,9)

[He'll be hang'd yet; Though every drop of water swear against it, And gape at wid'st to glut him.]

Shakespeare probably wrote, t'englut him, to swallow him; for which I know not that glut is ever used by him.  In this signification englut, from engloutir, French, occurs frequently, as in Henry VI.

  "--Thou art so near the gulf   Thou needs must be englutted."

And again in Timon and Othello. Yet Milton writes glutted offal for swallowed, and therefore perhaps the present text may stand.

I.i.65 (7,1) [Farewell, brother!] All these lines have been hitherto given to Gonzalo, who has no brother in the ship.  It is probable that the lines succeeding the confused noise within should be considered as spoken by no determinate characters, but should be printed thus.

1 Sailor. Mercy on us! We split, we split!

2 Sailor. Farewell, my, &c.

3 Sailor. Brother, farewell, &c.     (see 1765, I,6,6)

I.ii.15 (8,3) [Mira. O, woe the day! Pro. No harm, I have done nothing but in care of thee] I know not whether Shakespeare did not make Miranda speak thus:

O, woe the day! no harm?

To which Prospero properly answers:

I have done nothing but in care of thee. Miranda, when he speaks the words, O, woe the day! supposes, not that the crew had escaped, but that her father thought differently from her, and counted their destruction no harm.

I.ii.27 (8,4) [virtue of compassion] Virtue; the most efficacious part, the energetic quality; in a like sense we say, The virtue of a plant is in the extract.

I.ii.29 (8,5)

  [I have with such provision in mine art   So safely order'd, that there is no soul--   No, not so much perdition as an hair,   Betid to any creature in the vessel]

Thus the old editions read, but this is apparently defective. Mr. Rowe, and after him Dr. Warburton, read that there is no soul lost, without any notice of the variation. Mr. Theobald substitutes no foil, and Mr. Pope follows him. To come so near the right, and yet to miss it, is unlucky: the author probably wrote no soil, no stain, no spot: for so Ariel tells,

  Not a hair perish'd;   On their sustaining garments not a blemish,   But fresher than before.

And Gonzalo, The rarity of it is, that our garments being drench'd in the sea, keep notwithstanding their freshness and glosses. Of this emendation I find that the author of notes on The Tempest had a glimpse, but could not keep it.

I.ii.58 (10,7) [and thy father Was duke of Milan, thou his only heir] Perhaps--and thou his only heir.

I.ii.83 (11,1)

      [having both the key   Of officer and office, set all hearts i' the state   To what tune pleas'd his ear]

Key in this place seems to signify the key of a musical instrument, by which he set Hearts to tune.

I.ii.93 (11,2) [and my trust,Like a good parent, did beget of him A falshood] Alluding to the observation, that a father above the common rate of men has commonly a son below it. Heroum filii noxae.

I.ii.155 (14,6) [deck'd the sea] To deck the sea, if explained, to honour, adorn, or dignify, is indeed ridiculous, but the original import of the verb deck is, to cover; so in some parts they yet say deck the table. This sense nay be borne, but perhaps the poet wrote fleck'd, which I think is still used in rustic language of drops falling upon water. Dr. Warburton reads mock'd, the Oxford edition brack'd. (see 1765, I,13,5)

I.ii.185 (15,8) [Thou art inclin'd to sleep: 'tis a good dulness] Dr. Warburton rightly observes, that this sleepiness, which Prospero by his art had brought upon Miranda, and of which he knew not how soon the effect would begin, makes him question her so often whether she is attentive to his story.

I.ii.196 (16,1) [I boarded the king's ship: now on the beak] The beak was a strong pointed body at the head of the ancient gallies; it is used here for the forecastle, or the bolt-sprit.

I.ii.197 (16,2) [Now in the waste] The part between the quarter-deck and the forecastle.

I.ii.209 (16,3) [Not a soul But felt a fever of the mad] In all the later editions this is changed to a fever of the mind, without reason or authority, nor is any notice given of an alteration.

I.ii.218 (17,4) [On their sustaining garments not a blemish Thomas Edwards' MSS: sea-stained] This note of Mr. Edwards, with which I suppose no reader is satisfied, shews with how much greater ease critical emendations are destroyed than made, and how willingly every man would be changing the text, if his imagination would furnish alterations. (1773)

I.ii.239 (19,7) [What is the time o' the day?] This passage needs not be disturbed, it being common to ask a question, which the next moment enables us to answer; he that thinks it faulty may easily adjust it thus:

  Pro. What is the time o' the day? Past the mid season.   Ari. At least two glasses.   Pro. The time 'twixt six and now--

I.ii.250 (19,8) [Pro. Dost thou forget From what a torment I did free thee?] That the character and conduct of Prospero may be understood, something must be known of the system of enchantment, which supplied all the marvellous found in the romances of the middle ages. This system seems to be founded on the opinion that the fallen spirits, having different degrees of guilt, had different habitations allotted them at their expulsion, some being confined in hell, some (as Hooker, who delivers the opinion of our poet's age, expresses it) dispersed in air, some on earth, some in water, others in caves, dens, or minerals under the earth. Of these, some were more malignant and mischievous than others. The earthy spirits seem to have been thought the most depraved, and the aerial the least vitiated. Thus Prospero observes of Ariel:

 --Thou wast a spirit too delicate   To act her earthy and abhorr'd commands.

Over these spirits a power might be obtained by certain rites performed or charms learned. This power was called The Black Art, or Knowledge of Enchantment. The enchanter being (as king James observes in his Demonology) one who commands the devil, whereas the witch serves him. Those who thought best of this art, the existence of which was, I am afraid, believed very seriously, held, that certain sounds and characters had a physical power over spirits, and compelled their agency; others who condemned the practice, which in reality was surely never practised, were of opinion, with more reason, that the power of charms arose only from compact, and was no more than the spirits voluntary allowed them for the seduction of man. The art was held by all, though not equally criminal, yet unlawful, and therefore Causabon, speaking of one who had commerce with spirits, blames him, though he imagines him one of the best kind who dealt with them by way of command. Thus Prospero repents of his art in the last scene. The spirits were always considered as in some measure enslaved to the enchanter, at least for a time, and as serving with unwillingness, therefore Ariel so often begs for liberty; and Caliban observes, that the spirits serve Prospero with no good will, but hate him rootedly.--Of these trifles enough.

I.ii.306 (22,1) [Mira. The strangeness of your story put Heaviness in me.] Why should a wonderful story produce sleep? I believe experience will prove, that any violent agitation of the mind easily subsides in slumber, especially when, as in Prospero's relation, the last images are pleasing.

I.ii.321 (23,2)

  [As wicked dew, as e'er my mother brush'd   With raven's feather from unwholsome fen,   Drop on you both!]

[Some critics, Bentley among them, had spoken of Caliban's new language.] Whence these critics derived the notion of a new language appropriated to Caliban, I cannot find: they certainly mistook brutality of sentiment for uncouthness of words. Caliban had learned to speak of Prospero and his daughter, he had no names for the sun and moon before their arrival, and could not have invented a language of his own without more understanding than Shakespeare has thought it proper to bestow upon him. His diction is indeed somewhat clouded by the gloominess of his temper, and the malignity of his purposes; but let any other being entertain the same thoughts, and he will find them easily issue in the same expressions.

[As wicked dew,]--Wicked; having baneful qualities. So Spenser says, wicked weed; so, in opposition, we say herbs or medicines have virtues. Bacon mentions virtuous Bezoar, and Dryden virtuous herbs.

I.ii.351 (25,4) [Abhorred slave] This speech, which the old copy gives to Miranda, is very judiciously bestowed by Mr. Theobald on Prospero.

I.ii.364 (27,7) [the red plague] I suppose from the redness of the body universally inflamed.

I.ii.396 (28,9) [Full fathom five thy father lies] [Charles Gildon had criticized the song as trifling, and Warburton had defended its dramatic propriety.] I know not whether Dr. Warburton has very successfully defended these songs from Gildon's accusation. Ariel's lays, however seasonable and efficacious, must be allowed to be of no supernatural dignity or elegance, they express nothing great, nor reveal any thing above mortal discovery.

The reason for which Ariel is introduced thus trifling is, that he and his companions are evidently of the fairy kind, an order of beings to which tradition has always ascribed a sort of diminutive agency, powerful but ludicrous, a humorous and frolick controlment of nature, well expressed by the songs of Ariel.

I.ii.425 (31,3)

  [Fer.        my prime request,       Which I do last pronounce, is, O you wonder!       If you be maid, or no?   Mira. No wonder, Sir;       But, certainly, a maid.]

[Nothing could be more prettily imagined to illustrate the singularity of her character, than this pleasant mistake. W.] Dr. Warburton has here found a beauty, which I think the author never intended. Ferdinand asks her not whether she was a created being, a question which, if he meant it, he has ill expressed, but whether she was unmarried; for after the dialogue which Prospero's interruption produces, he goes on pursuing his former question.

  O, if a virgin,   I'll make you queen of Naples.

I.ii.439 (32,5) [controul thee] Confute thee, unanswerably contradict thee.

I.ii.471 (33,7) [come from thy ward] Desist from any hope of awing me by that posture of defence.

II.i.3 (36,1) [our hint of woe] Hint is that which recals to the memory. The cause that fills our minds with grief is common. Dr. Warburton reads stint of woe.

II.i.11 (36,3) [Ant. The visitor will not give him o'er so] Why Dr. Warburton should change visitor to 'vizer for adviser, I cannot discover. Gonzalo gives not only advice, but comfort, and is therefore properly called The Visitor, like others who visit the sick or distressed to give them consolation. In some of the Protestant churches there is a kind of officers termed consolators for the sick.

II.i.78 (38,6) [Widow Dido!] The name of a widow brings to their minds their own shipwreck, which they consider as having made many widows in Naples.

II.i.132 (39,7)

      [Milan and Naples have   More widows in them of this business' making,   Than we bring men to comfort them]

It does not clearly appear whether the king and these lords thought the ship lost. This passage seems to imply, that they were themselves confident of returning, but imagined part of the fleet destroyed. Why, indeed, should Sebastian plot against his brother in the following scene, unless he knew how to find the kingdom which be was to inherit?

II.i.232 (43,1) [this lord of weak remembrance] This lord, who, being now in his dotage, has outlived his faculty of remembering; and who, once laid in the ground, shall be as little remembered himself, as he can now remember other things.

II.i.235 (43,2)

  [For he's a spirit of persuasion, only   Professes to persuade the king his son's alive]