Reise-Sprachführer Polnisch für Dummies - Daria Gabryanczyk - E-Book

Reise-Sprachführer Polnisch für Dummies E-Book

Daria Gabryanczyk

0,0
8,49 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Der "Reise-Sprachführer Polnisch für Dummies" bietet einen schnellen Überblick über die wichtigsten Wörter und Redewendungen für den Reise-Alltag. Jedes Kapitel beschäftigt sich mit einer typischen Situation. So haben Sie schnell die passenden Sätze parat, wenn Sie sich beispielsweise jemandem vorstellen, im Restaurant bestellen oder nach einer Wegbeschreibung fragen. Dazu bekommen Sie eine kurze Einführung in die Grammatik und Aussprache des Polnischen.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 248

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Reise-Sprachführer Polnisch für Dummies

Schummelseite

HÄUFIG BENUTZTE REDEWENDUNGEN

Cześć! (tschäsch'tsch'; Hallo/Tschüss!)Dzień dobry! (ds'jän'dob-ri; Guten Tag/Guten Morgen!)Do widzenia! (do wi-dsä-n'ja; Auf Wiedersehen!)Dobry wieczór! (dob-riwjä-tschur; Guten Abend!)Do zobaczenia! (do so-ba-tschä-n'ja; Auf Wiedersehen! Bis bald!)

NÜTZLICHE FRAGEN UND ANTWORTEN

Słucham? (ssUu-cham; Wie bitte?)Dziękuję (ds'jän-ku-jä; Danke)Miło mi (mi-Uo mi; Es freut mich)Nie rozumiem (n'jä ro-su-mjäm; Ich verstehe nicht)Dobrze (dob-schä; Gut)Przepraszam (pschä-pra-scham; Entschuldigung)Co to znaczy? (Tzo tosna-tschi; Was heißt das?)Jak się mówi po polsku …? (jak sch'jämu-wi popol-ssku …; Wie sagt man auf Polnisch …?)Jak się pan/pani nazywa? (jak sch'jä pan/pa-n'i na-si-wa; Wie heißen Sie?)Jak pan/pani ma na imię? (jak ma pan/pa-n'i nai-mjä; Wie heißen Sie mit Vornamen?)Jak się pan/pani ma? (jak sch'jä pan/pa-nima; Wie geht es Ihnen?)Tak(tak; ja)Nie (n'jä; nein)Czy pan/pani mówi po niemiecku/po angielsku? (tschipan/pa-ni mu-vi po njä-mjä-cku/po an-giäls-ku; Sprechen Sie Deutsch/Englisch?)Ile to kosztuje? (i-lä to kosch-tu-jä;Wie viel kostet das?)Przepraszam, gdzie jest toaleta? (gds'jä jäst to-a-lä-ta;Wo ist die Toilette?)

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

©2022 Wiley-VCH GmbH, Boschstraße 12, 69469 Weinheim, Germany

Original English language edition Polish for Dummies © 2012 by Wiley Publishing, Inc.

All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form. This translation published by arrangement with John Wiley and Sons, Inc.

Copyright der englischsprachigen Originalausgabe Polish for Dummies © 2012 by Wiley Publishing, Inc.

Alle Rechte vorbehalten inklusive des Rechtes auf Reproduktion im Ganzen oder in Teilen und in jeglicher Form. Diese Übersetzung wird mit Genehmigung von John Wiley and Sons, Inc. publiziert.

Wiley, the Wiley logo, Für Dummies, the Dummies Man logo, and related trademarks and trade dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates, in the United States and other countries. Used by permission.

Wiley, die Bezeichnung »Für Dummies«, das Dummies-Mann-Logo und darauf bezogene Gestaltungen sind Marken oder eingetragene Marken von John Wiley & Sons, Inc., USA, Deutschland und in anderen Ländern.

Das vorliegende Werk wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch übernehmen Autoren und Verlag für die Richtigkeit von Angaben, Hinweisen und Ratschlägen sowie eventuelle Druckfehler keine Haftung.

Print ISBN: 978-3-527-71761-3ePub ISBN: 978-3-527-82841-8

Coverfoto: Boris Stroujko / stock.adobe.comExternes Projektmanagement: Harriet Gehring, Köln

Über die Autorinnen

Daria Gabryanczyk hat ihren MA in Polnisch und polnischer Literatur an der Universität Łódź erworben und unterrichtet nun polnische Literatur und Polnisch als Fremdsprache. Sie ist als Dozentin und Prüferin in der Sprachkommission des Verteidigungsministeriums und an der Universität Westminster tätig. Als Sprachlehrerin hat Daria Gabryanczyk bei der Europäischen Hohen Kommission, im Außen- und Commonwealth-Ministerium, in der Vereinigung für Umweltrecht Großbritannien und an der Universität London gearbeitet. Sie bietet Workshops für Unternehmen zum Thema Business-Etikette in Polen an.

Karin Ritthaler-Praefcke ist seit 1996 wissenschaftliche Mitarbeiterin und Lektorin am Institut für Slawistik der Universität Greifswald. Sie unterrichtet Polnisch als Fremdsprache, Landes- und Kulturstudien und polnische Literatur und ist Prüferin für Dolmetscher und Übersetzer des Lehrerprüfungsamts beim Ministerium für Bildung, Wissenschaft und Kultur Mecklenburg-Vorpommern. Darüber hinaus unterrichtete sie Polnisch an einer Grundschule und bietet Workshops in unterschiedlichen Erwachsenenbildungsstätten an.

Über den Übersetzer und Fachkorrektor

Paweł Wasilewski hat seinen MA in Slawischen Sprachen an der Humboldt-Universität zu Berlin sowie einen MA in Deutsch als Fremdsprache an der Technischen Universität Berlin erworben. Er ist Dozent und Prüfer für Polnisch und Tschechisch am Sprachlernzentrum des Auswärtigen Amtes in Berlin, wo er Diplomaten und sonstige Angehörige des Auswärtigen Dienstes im Hinblick auf deren Tätigkeit in den deutschen Botschaften und Generalkonsulaten in Polen und Tschechien sprachlich und interkulturell ausbildet. Ferner ist er im Bereich Sprachpraxis Polnisch am Institut der Slawistik der Humboldt-Universität zu Berlin als Lehrbeauftragter tätig. Außerdem arbeitet er als Lehrbuchautor, Referent für Online-Seminare, Übersetzer und Sprecher mit dem Sprachenverlag Ernst Klett Sprachen GmbH zusammen.

Inhaltsverzeichnis

Cover

Titelblatt

Impressum

Über die Autorinnen

Über den Übersetzer und Fachkorrektor

Einführung

Über dieses Buch

Konventionen in diesem Buch

Törichte Annahmen über den Leser

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Wie es weitergeht

1 Einstieg in die polnische Sprache leicht gemacht

Sie können schon ein wenig Polnisch

Wie sprechen Sie die Personen an? Per »du« oder per »Sie«?

Das polnische Alphabet

Aussprache der Konsonanten

Aussprache der Vokale

Wortbetonung

2 Grammatik in kleinen Dosen

Die polnischen Fälle

Die Zeitformen und Aspekte

Die drei Zeitformen

3 Dzień dobry! Cześć! Begrüßung und Vorstellung

Förmlich oder weniger förmlich? Das ist hier die Frage

Das Eis brechen: Die richtige Vorstellung

Ein wenig über sich und andere sprechen

Ich spreche ein wenig Polnisch

4 Smalltalk führen

In Kontakt bleiben: Austausch von Kontaktdaten

Worüber man spricht – Familie und Beziehungen

Von Regen bis Sonnenschein: Einiges über das Wetter

5 Rund ums Geld und auf Polnisch zählen

Złoty und grosz ausgeben

Geld wechseln

Auf Polnisch zählen

6 Sich zur richtigen Zeit treffen und ausgehen

Die Uhr tickt

Die Wochentage benennen

Einladungen zum Ausgehen aussprechen

Das Nachtleben erkunden

7 Essen und trinken – im Restaurant oder bei Freunden

Smacznego! Guten Appetit!

Akkusativ

Essen gehen

Lebensmittel einkaufen

Genitiv

8 Kleidung einkaufen und Komplimente ernten

Geschäfte über Geschäfte

Kleider machen Leute

Vergleichen: Gut, besser, am besten und mehr

Komplimente machen

9 Die Freizeit gestalten

Was machen Sie gern? Das Verb »lubić«

Wofür interessieren Sie sich? Das reflexive Verb »interesować się«

Der Instrumental

Wie oft gehen Sie in …? Häufigkeitsadverbien verwenden

Die Natur genießen

10 Auf Reisen

Reisezeiten

Reiseunterlagen

Ein Hotel finden

Ein Hotelzimmer reservieren

Hotelservice entdecken

Im Hotel einchecken

Aus dem Hotel auschecken

Koffer packen

Den Computer mitnehmen

11 Unterwegs sein und nach dem Weg fragen

Wegbeschreibungen verstehen

Die Entfernung angeben

Sich auf einer Karte zurechtfinden

Die Verben der Bewegung

Mit dem Auto und anderen Verkehrsmitteln fahren

Eine Position oder einen Ort bestimmen

12 Pomocy! In Notfällen handeln

Um Hilfe rufen: Pomocy!

Gesundheitsprobleme lösen

Autounfälle melden

So ein Pech! Hilfe bei Straftaten

13 Zehn beliebte polnische Ausdrücke

No

Pa/Pa, pa

Smacznego!

Na zdrowie!

To niemożliwe!

Chyba

Naprawdę

Dokładnie

Masz rację

Palce lizać!/Pycha!/Mniam, mniam!

14 Zehn Redewendungen, mit denen Sie sich »echt polnisch« anhören

Nie ma mowy!

Nie ma sprawy

Być może und Może być

Wszystko (mi) jedno

Nie mam zielonego pojęcia

O co chodzi?

Szkoda!

Szkoda się mówi i żyje się dalej!

Co za pech!

Pozdrów go/ją ode mnie

Udanej zabawy!

Stichwortverzeichnis

End User License Agreement

Tabellenverzeichnis

Kapitel 1

Tabelle 1.1: Das polnische Alphabet

Tabelle 1.2: Polnische Konsonantenverbindungen

Tabelle 1.3: Polnische Vokale (ohne Nasalvokale)

Tabelle 1.4: Polnische Nasalvokale vor Konsonanten

Kapitel 2

Tabelle 2.1: Polnische Präpositionen mit Genitiv

Tabelle 2.2: Polnische Dativendungen

Tabelle 2.3: Die Unterschiede zwischen der unvollendeten Form pisać und der volle...

Tabelle 2.4: Präsensform Konjugationstyp

-m/-sz

von czytać (lesen)

Tabelle 2.5: Präsensform Konjugationstyp -ę/-isz und -ę/-ysz von myśleć (denken) ...

Tabelle 2.6: Präsensform Konjugationstyp -ę/-esz von pracować (arbeiten)

Tabelle 2.7: Vergangenheitsform des unvollendeten Verbs grać (spielen)

Tabelle 2.8: Zukunftsendungen des Verbs być (sein) in Verbindung mit pisać (schre...

Tabelle 2.9: Die Zukunftsendungen des vollendeten Verbs pomyśleć (denken)

Kapitel 3

Tabelle 3.1: Die Konjugationsformen von być (sein)

Tabelle 3.2: Länder- und Städtenamen auf Polnisch

Tabelle 3.3: Männliche und weibliche Nationalitätsbezeichnungen

Tabelle 3.4: Sprachen und die Verben mówić (sprechen) und znać (kennen, können)

Kapitel 4

Tabelle 4.1: Personal- und Possessivpronomen im Nominativ

Kapitel 5

Tabelle 5.1: Kardinalzahlen von 0 bis 1000

Kapitel 6

Tabelle 6.1: Ordnungszahlen für Zeitangaben

Kapitel 7

Tabelle 7.1: Konjugationsformen von jeść (essen) und pić (trinken)

Tabelle 7.2: Substantive und Adjektive im Nominativ und Akkusativ Singular

Tabelle 7.3: Lebensmittel für den täglichen Bedarf

Tabelle 7.4: Obst und Gemüse

Tabelle 7.5: Nominativ- und Genitivendungen im Singular

Kapitel 8

Tabelle 8.1: Kleidungsstücke

Tabelle 8.2: Farbbezeichnungen auf Polnisch

Kapitel 10

Tabelle 10.1: Zimmerausstattung

Tabelle 10.2: Serviceleistungen

Kapitel 11

Tabelle 11.1: Orte in einer Stadt

Tabelle 11.2: Wegbeschreibungen

Tabelle 11.3: Konjugationsformen der Verben iść, chodzić (gehen) und jechać, jeźd...

Tabelle 11.4: Konsonantenwechsel bei den Endungen -b, -f, -m, -n, -p, -s, -w und ...

Tabelle 11.5: Konsonantenwechsel bei den Endungen -d, -ł, -r, -sł, -st und -t

Tabelle 11.6: Präpositionen für die Ortsbestimmung

Kapitel 12

Tabelle 12.1: Konjugationsformen des Verbs powinien/powinna (sollen)

Tabelle 12.2: Körperteile

Tabelle 12.3: Körperteile im Plural

Orientierungspunkte

Cover

Titelblatt

Impressum

Über die Autorinnen

Inhaltsverzeichnis

Einführung

Fangen Sie an zu lesen

Stichwortverzeichnis

End User License Agreement

Seitenliste

1

2

5

6

7

8

19

20

21

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

237

238

239

240

241

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252

253

Einführung

Das Interesse an anderen Ländern ist groß. Doch was sind Länder ohne den Menschen, die darin wohnen. Die Sprache ist das Tor zum gegenseitigen Kennenlernen, Verständnis und Respekt. Wenigstens ein paar Worte in einer anderen Sprache sagen zu können, ist nicht nur nützlich, sondern auch höflich und öffnen die Herzen des anderen. Dieses Büchlein will Ihnen helfen, sich in unterschiedlichen Situationen auf Polnisch verständlich zu machen – und Sie werden eine Ihnen entgegenströmende Freundlichkeit und Anerkennung erfahren.

Über dieses Buch

Im Reise-Sprachführer Polnisch für Dummies finden Sie viele Wörter, Sätze und Dialoge, die Sie verwenden können, um Polnisch zu üben. Sie müssen es nicht unbedingt von vorn bis hinten durchlesen, um die gewünschten Informationen zu erhalten. Sie können im Inhaltsverzeichnis oder im Stichwortverzeichnis nachschlagen und dann direkt zu dem Thema springen, das Sie im Moment interessiert. Sie müssen die vorangegangenen Kapitel nicht gelesen haben, um ein bestimmtes Thema verstehen zu können. Wenn Sie mehr Informationen zu einem Thema suchen, leiten Sie Querverweise in den verschiedenen Kapiteln an die richtige Stelle.

Konventionen in diesem Buch

Im Folgenden finden Sie einige Regeln, die es Ihnen ermöglichen, sich mit Leichtigkeit in diesem Buch zurechtzufinden:

Polnische Wörter und Ausdrücke sind

fett

gedruckt.

Die Aussprache folgt in Klammern und ist

kursiv

gedruckt; anschließend gibt es auch gleich die deutsche Übersetzung.

Törichte Annahmen über den Leser

Bevor das Buch geschrieben wurde, haben wir uns vorzustellen versucht, wer die Leser sind und was sie von diesem Buch erwarten. So wurden einige Voraussetzungen definiert:

Sie hatten noch nie etwas mit der polnischen Sprache zu tun und wollen in das Land reisen.

Sie wollen nicht lange Vokabellisten auswendig lernen oder einen Haufen Grammatikregeln pauken.

Sie möchten einige Wörter und Redewendungen lernen und eine einfache Unterhaltung auf Polnisch führen.

Sie möchten Spaß haben beim Kennenlernen der neuen Sprache.

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Einige Informationen in diesem Buch sind mit Symbolen gekennzeichnet.

Dieses Symbol hebt Informationen hervor, die es wert sind, im Gedächtnis behalten zu werden.

Hier finden Sie Tipps, wie Sie polnische Wörter und Redewendungen besser lernen.

Hier gibt es Informationen zur polnischen Grammatik.

Wenn Sie Infos über die polnische Kultur suchen, dann werfen Sie einen Blick auf den Text neben diesem Symbol.

Wie es weitergeht

Sie können überall anfangen und müssen keine bestimmte Reihenfolge einhalten. Suchen Sie sich nur ein Thema aus, das Sie gerade am meisten anspricht.

Um ein paar Grundlagen der polnischen Grammatik kennenzulernen, ist Kapitel 2 ein guter Anfang.

An welcher Stelle auch immer Sie anfangen, Sie finden in jedem Kapitel nützliche Sätze, die Sie verwenden können, wenn Sie Polnisch sprechen. Und nun wünsche ich Ihnen: Powodzenia! (po-wo-dsä-n'ja; Viel Erfolg!)

1

Einstieg in die polnische Sprache leicht gemacht

IN DIESEM KAPITEL

Wörter, die uns vertraut sind

Wie spreche ich eine Person an? Mit »Du« oder per »Sie«?

Einblick in das polnische Alphabet gewinnen

Die Betonung der Wörter verstehen

Wenn Sie polnische Wörter richtig aussprechen, ist das der erste Schritt zu einer erfolgreichen Kommunikation.

Sie können schon ein wenig Polnisch

Wie in vielen anderen Sprachen gibt es auch im Polnischen einige Wörter, die aus anderen Sprachen entliehen sind. Diese sogenannten Lehnwörter haben entweder ihre ursprüngliche Schreibweise beibehalten oder wurden der polnischen Schreibweise angepasst, wie zum Beispiel:

adres

(

a

-dräss;

Adresse)

budżet

(

bud

-shät;

Budget)

bank

(

bank;

Bank)

dach (

dach;

Dach

)

gimnastyka

(

gim-

nass

-ti-ka;

Gymnastik)

hotel

(

c

ho

-täl;

Hotel)

kawa

(

ka

-wa;

Kaffee)

komputer

(

kom-

pu

-tär;

Computer)

kredyt

(

krä

-dit;

Kredit)

kultura

(

kul-

tu

-ra;

Kultur)

marketing

(

mar-

-tink;

Marketing)

park

(

park,

Park)

telefon

(

tä-

-fon;

Telefon)

Natürlich kann es auch mal zu Verwirrung führen, wenn Sie es mit sogenannten falschen Freunden zu tun haben – Wörtern, die ähnlich aussehen, jedoch völlig unterschiedliche Bedeutungen haben:

akademik

(

a-ka-dä-mik

) bedeutet Studentenwohnheim, nicht Akademiker.

ekstra

(

äk

-sstra

) bedeutet super, nicht extra.

garnitur

(

gar-

n'i

-tur

) bedeutet Anzug.

kantor

(

kan

-tor

) bedeutet Wechselstube.

mapa

(

ma

-pa

) bedeutet Landkarte, nicht Mappe.

konkurs

(

kon

-kurss

) bedeutet im Polnischen Wettbewerb.

kryminalista

(

kri-mi-na-

liss

-ta

) heißt der Kriminelle.

Wie sprechen Sie die Personen an? Per »du« oder per »Sie«?

Im Polnischen gibt es mehrere Anredeformen:

Die Anrede

ty

(

ti

; du) wird in informellen Situationen verwendet, wenn man den Gesprächspartner bereits persönlich kennt und per »du« ist.

Die deutsche höfliche Sie-Anrede hat mehrere Entsprechungen im Polnischen: Die Anrede

pan

(

pan

; wörtlich: Herr) wird in formellen Situationen verwendet, wenn man einen Mann ansprechen möchte;

pani

(

pa

-n'i

; wörtlich: Frau) wird benutzt, wenn man sich an eine Frau wendet.

państwo

(

pan’-sstwo

; Herrschaften) ist die Pluralform, die Sie bei gemischten Gruppen verwenden.

Eine reine Männergruppe sprechen Sie mit

panowie

(

pa-

no

-wjä

; wörtlich: Herren) an.

Eine reine Frauengruppe sprechen Sie mit

panie

(

pa-n'jä

; wörtlich: Frauen) an.

Wenn Sie die Verbtabellen lesen oder die Verben konjugieren, beachten Sie, dass

pan

die gleiche Verbform wie

on

(er) und

pani

dieselbe Form wie

ona

(sie) verlangt, also die dritte Person Singular;

państwo

,

panowie

und

panie

hingegen die dritte Person Plural wie

oni

(sie – rein männliche oder gemischte Gruppe) und

one

(sie – rein weibliche Gruppe).

Das polnische Alphabet

In diesem Buch steht hinter jedem polnischen Wort dessen Aussprache in Klammern. Um es möglichst einfach zu halten, ist die betonte Silbe unterstrichen, wie zum Beispiel in alfabet (al-fa-bät; Alphabet). Versuchen Sie, die unterstrichene Silbe ein wenig stärker zu betonen. Weitere Hinweise zum Thema Betonung in der polnischen Sprache finden Sie weiter hinten in diesem Kapitel.

Als die ersten Schriften in polnischer Sprache erschienen, konnten die 26 Buchstaben des lateinischen Alphabets die 45 Laute des Polnischen nicht wiedergeben. Also musste man einige typisch polnische Buchstaben entwickeln. Heute besteht das polnische Alphabet aus 32 Buchstaben (siehe Tabelle 1.1) und verwendet zahlreiche Konsonantenverbindungen wie ch, cz, dż, dz, dź, sz und rz. Q, V und X gibt es nur in Fremdwörtern.

Deutsch

Polnischer Buchstabe und Lautschrift

ähnlich wie

Benennung mit Lautschrift

Polnisches Beispiel

a

a (a)

Auto

a (a)

apteka (a-ptä-ka)

a mit Schwänzchen

ą (oN)

Bonbon

ą (oN)

są (ssoN)

b

b (b)

Ball

be (bä)

bar (bar)

c

c (tz)

jetzt

ce (tzä)

centrum (tzän-trum)

ć (tsch’)

ciao

cie (tsch'jä)

robić (ro-bitsch’)

d

d (d)

Datum

de (dä)

dom (dom)

E

e (ä)

Ära

e (ä)

element (ä-lä-mänt)

ę (äN)

Cousin

ę (äN)

dziękuję (ds'jäN-ku-jä)

f

f (f)

Fußball

ef (äf)

futbol (fud-bol)

g

g (g)

Gruppe

gie (gjä)

grupa (gru-pa)

h

h (ch)

ach

ha (cha)

hotel (cho-täl)

i

i (i)

Igel

i (i)

idol (i-dol)

j

j (j)

Jan

jot (jot)

ja (ja)

k

k (k)

Katze

ka (ka)

kawa (ka-wa)

l

l (l)

Lachs

el (äl)

lampa (lam-pa)

ł (U)

water im Englischen

eł (äU)

ładna (Ua-dna)

m

m (m)

Mode

em (äm)

moment (mo-mänt)

n

n (n)

Null

en (än)

numer (nu-mär)

ń (n’)

Lasagne

eń (än’)

nie (n'jä)

o

o (o)

von

o (o)

oko (o-ko)

ó (u)

Ute

o z kreską (o sskräss-koN)

mój (muj)

p

p (p)

Peter

pe (pä)

park (park)

r

r (r)

Zungenspitzen-r

er (är)

rower (ro-wär)

S

s (ss)

dass

es (äss)

sytuacja (ssi-tu-a-tzja)

ś (sch’)

Mädchen

eś (äsch’)

środa (sch'ro-da)

t

t (t)

Torte

te (tä)

test (tässt)

u

u (u)

Uwe

u (u)

ubranie (u-bra-n'jä)

w

w (w)

Wald

wu (wu)

woda (wo-da)

y

y (i)

bin

igrek (i-gräk)

syn (sin)

z

z (s)

Sahne

zet (sät)

zebra (sä-bra)

ź (s’)

stimmhaftes sch

ziet (s'jät)

źle (s'lä)

ż (sh)

Genie

żet (shät)

że (shä)

Tabelle 1.1: Das polnische Alphabet

Außerdem hören Sie Konsonantenkombinationen, die polnische Laute wiedergeben (siehe Tabelle 1.2). Einige dieser Kombinationen gibt es auch im Deutschen.

Deutsch

Polnischer Buchstabe und Lautschrift

ähnlich wie

Benennung mit Lautschrift

Polnisches Beispiel

ch

ch (ch)

ach

ce-ha (cä-cha)

charakter (cha-ra-ktär)

Cz

cz (tsch)

tschüss

ce-zet (zä-sät)

czech (tschäch)

dz

dz (ds)

stimmhaftes tz

de-zet (dä-sät)

do widzenia (do-wi-dsä-n'ja)

dż (dsh)

joggen

de-żet (dä-shät)

dżungla (dshun-gla)

dź (ds’)

stimmhaftes tsch

de-ziet (dä-s'jät)

dzień (ds'jän’)

rz

rz (sh)

Genie

er-zet (är-sät)

rzeka (shä-ka)

sz

sz (sch)

Schule

es-zet (äss-sät)

szkoda (schko-da)

Tabelle 1.2: Polnische Konsonantenverbindungen

Sie werden möglicherweise gebeten, Ihren Namen zu buchstabieren, oder Sie suchen jemanden, der einen Straßennamen für Sie buchstabiert.

Beim Buchstabieren auf Polnisch werden wie im Deutschen häufig Vornamen verwendet, beispielsweise: A jak Anna (a jakan-na; A wie Anna), Be jak Barbara (bä jak bar-ba-ra; B wie Barbara), Ce jak Celina (tzä jak tzä-li-na; C wie Celina) und so weiter.

Wenn Sie nach Polen reisen, können Sie sich vorab eine Liste der Vornamen erstellen, die Sie zum Buchstabieren Ihres eigenen Namens verwenden, damit Sie im Fall der Fälle nicht in Panik geraten.

Aussprache der Konsonanten

Einige polnische Konsonanten werden wie im Deutschen ausgesprochen: b, d, f, g, k, l, m, n, p, w und t. In Wörtern, in denen ein Konsonant doppelt vorkommt, wie bei Anna und lekki, wird jeder dieser Konsonanten separat ausgesprochen: an-na und läk-ki.

In der polnischen Sprache gibt es keinen Unterschied in der Aussprache zwischen den Buchstabenkombinationen nk und ng am Wortende. Das Wort jogging wird wie dsho-gink und das Wort bank wie bank ausgesprochen.

In den folgenden Abschnitten erfahren Sie mehr über die einzelnen Konsonanten sowie deren Aussprache im Vergleich zum Deutschen.

C

Im Polnischen wird c wie tz in »jetzt« ausgesprochen. Auch wenn es vor k steht, wie in dziecko (ds'jätz-ko; Kind), wird es wie tz ausgesprochen. In der in Klammern stehenden Aussprache wird der Buchstabe als tz wiedergegeben, beispielsweise:

cebula

(

tzä-

bu

-la;

Zwiebel)

co

(

tzo;

was)

centrum

(

tzän

-trum;

Zentrum)

Ć und Ci

Diese Konsonanten repräsentieren den gleichen Laut. Leider findet sich keine direkte Entsprechung im Deutschen. Denken Sie an das italienische Wort »ciao« und versuchen Sie, die Buchstaben ci weich aussprechen. Lächeln Sie dabei ganz breit. In der in Klammern stehenden Aussprache werden die beiden Laute ć und ci mit tsch’ angezeigt.

Der Apostroph in der Lautschrift kennzeichnet, dass der Laut weich ausgesprochen wird. Folgt dem ci ein Vokal, wird ein leichter J-Laut gesprochen. Probieren Sie, folgende Wörter richtig auszusprechen:

ciepło

(

tsch'jä

-pUo;

warm)

mówić

(

mu

-witsch’;

sprechen)

Ci und ć werden in verschiedenen Situationen verwendet. Die Kombination ci erscheint vor Vokalen wie in ciocia (tsch'jo-tsch'ja; Tante) und wenn das i in ci eine eigenständige Silbe bildet, wie zum Beispiel in ci-cho (tsch'i-cho; leise) und ni-ci (n'i-tsch'i; Garnrolle). Sie müssen ein Wort in Silben trennen und prüfen, ob jede Silbe einen Vokal enthält. Man schreibt ć, wenn es am Wortende erscheint, wie im Wort pić (pitsch’; trinken) oder vor einem anderen Konsonanten wie in ćma (tsch'ma; Nachtfalter). Die gleichen Regeln gelten für weitere weiche Konsonantenpaare wie ś und si, ź und zi, dź und dzi sowie ń und ni.

Cz

Der Laut cz sollte Ihnen keine Schwierigkeiten bereiten. Er wird wie tsch in »Tschechien« ausgesprochen. In der in Klammern stehenden Aussprache sehen Sie die Lautschrift tsch. Hier einige Beispiele:

czarny

(

ts

char

-ni;

schwarz)

czas

(

tschass;

Zeit)

wieczór

(

wjä

-tschur;

Abend)

Dz

Im Deutschen gibt es keine Entsprechung für die Aussprache von dz. Sie müssen die Laute d und s schnell und zusammen aussprechen. In der Lautschrift wird es mit ds wiedergegeben. Üben Sie folgende Wörter:

dzwon

(

dswon;

Glocke)

bardzo

(

bar

-dso;

sehr)

Dź und Dzi

Auch die weichen Konsonanten dź und dzi gibt es nicht im Deutschen. Ihre Aussprache ist weicher als je in »Jeans«. Sie werden wie ein stimmhaftes tsch’ ausgesprochen. In der Lautschrift werden diese Laute mit ds’ wiedergegeben. Der Apostroph in der Lautschrift zeigt an, dass der Laut weich ausgesprochen wird. Folgt dem dzi ein Vokal, wird ein leichter J-Laut gesprochen. Versuchen Sie, folgende Vokabeln richtig auszusprechen:

dzień

(

ds'jän’;

Tag)

godzina

(

go-

ds'i

-na;

Stunde)

Die Regeln, wann man dź und wann man dzi schreibt, können Sie weiter vorn in diesem Kapitel bei den Konsonanten ć und ci nachlesen.

Der Laut dż entspricht in der Aussprache dem j in Fremdwörtern im Deutschen, beispielsweise in »joggen«. In der Lautschrift wird er mit dsh wiedergegeben. Üben Sie die Aussprache dieser Wörter:

dżungla

(

dshun

-gla;

Dschungel)

dżem

(

dshäm;

Marmelade)

H und Ch

Die Aussprache von h und ch ist im Polnischen identisch. Der Laut ist dem deutschen Laut ch in »Dach« ähnlich. Den deutschen Laut »h« wie in »Haus« gibt es im Polnischen nicht. In der Lautschrift werden die beiden Buchstaben mit ch wiedergegeben. Hier einige Beispiele:

historia

(

chi-s

sto

-rja;

Geschichte)

hotel

(

c

ho

-täl;

Hotel)

chleb

(

chläp;

Brot)

ucho

(

u

-cho;

Ohr)

J

Der Laut j ist mit dem deutschen »j« vergleichbar. In der Lautschrift wird er mit j wiedergegeben wie in den folgenden Beispielen:

jeden

(

-dän;

eins)

projekt

(

pro

-jäkt;

Projekt)

Ł

Dieser Buchstabe hat keine direkte Entsprechung im Deutschen und wird wie w in englischen Wörtern wie etwa in »weekend« ausgesprochen. Die Druckbuchstaben sehen wie folgt aus: Ł und ł. Die handschriftliche Version unterscheidet sich insofern, als dass hier beim kleinen l ein »geschwungenes Dach« über dem Buchstaben »schwebt«. Hier ein paar Beispiele:

szkoła

(

schko

-Ua;

Schule)

mały

(

ma

-Ui;

klein)

łatwy

(

Ua

-tfi;

einfach)

Ń und Ni

Ń und Ni sind ähnlich wie ć und ci weich und trotz unterschiedlicher Schreibweise identisch in der Aussprache. Sie werden wie gn in »Lasagne« oder in »Kognak« ausgesprochen und in der Lautschrift mit n’ wiedergegeben. Vor Vokalen wird noch ein j eingefügt, um die Aussprache zu erleichtern. Sprechen Sie folgende Beispiele aus:

nie

(

n'jä;

nein)

koń

(

kon’;

Pferd)

hiszpański

(

chisch’-

pan’

-sski;

Spanisch)

nisko

(

n'i

-ssko;

niedrig, klein)

Mehr zu den Regeln der Rechtschreibung von ń und ni finden Sie weiter vorn in diesem Kapitel bei den Buchstaben ć und ci.

R

Der Buchstabe r wird ein wenig anders als im Deutschen ausgesprochen – es ist ein Zungenspitzen-r. In der Lautschrift wird der Laut als r dargestellt. Sie können ihn aber wie im Deutschen aussprechen, polnische Muttersprachler werden es sicherlich trotzdem verstehen. Hier einige Beispiele, mit denen Sie das r üben können:

rok

(

rok;

Jahr)

rower

(

ro-

wär;

Fahrrad)

park

(

park;

Park)

Ś und Si

Ś und si klingen identisch trotz der unterschiedlichen Schreibweise. Auch hier werden Sie keine direkte Entsprechung im Deutschen finden. Man kann es mit ch in »Mädchen« vergleichen, die Zunge befindet sich aber dicht am Gaumen. In der Lautschrift werden diese Laute mit sch’ wiedergegeben. Der Apostroph in der Lautschrift zeigt an, dass der Laut weich ausgesprochen wird. Folgt dem si ein Vokal, wird ein leichter J-Laut gesprochen. Hier ein paar Beispiele:

siedem

(

sch'jä

-däm;

sieben)

środa

(

sch'ro

-da;

Mittwoch)

coś

(

tzosch’;

etwas)

silny

(

sch'il

-ni

; stark)

Mehr zu den Regeln der Rechtschreibung von ś und si finden Sie weiter vorn in diesem Kapitel bei den Buchstaben ć und ci.

Sz

Sz wird wie sch in »Schule« ausgesprochen. In der Lautschrift wird es mit sch wiedergegeben:

szansa

(

schan

-ssa;

Chance)

szkoda

(

schko

-da;

schade)

wasz

(

wasch;

euer)

W

Das w wird wie w in »Wasser« ausgesprochen. In der Lautschrift finden Sie auch ein w, etwa:

Warszawa

(

war-

scha

-wa;

Warschau)

woda

(

wo

-da;

Wasser)

nazywam się

(

na-si-wam sch'jä;

ich heiße)

ź und Zi

Diese Lautfolge gibt es im Deutschen nicht. Wenn Sie das g in »Genie« weich aussprechen, erklingt ein ź-Laut. In der Lautschrift wird der Laut als s’ wiedergegeben. Der Apostroph in der Lautschrift zeigt an, dass der Laut weich ausgesprochen wird. Folgt dem zi ein Vokal, wird ein leichter J-Laut gesprochen. Versuchen Sie, folgende Wörter richtig auszusprechen:

źle

(

s'lä;

falsch)

zima

(

s'i

-ma;

Winter)

późno

(

pu

-s'no;

spät)

Mehr zu den Regeln der Rechtschreibung von ź und zi finden Sie weiter vorn in diesem Kapitel bei den Buchstaben ć und ci.

Ż und Rz

Die beiden etwas exotisch aussehenden Konsonanten ż und rz werden wie das g in »Genie« ausgesprochen. Es gibt keinen Unterschied in der Aussprache von ż und rz. Daher werden beide in der Lautschrift als sh wiedergegeben. Hier einige Beispiele:

żart

(

shart;

Witz)

rzeka

(

shä

-ka;

Fluss)

marzec

(

ma

-shätz;

März)

Aussprache der Vokale

Es ist ganz einfach: Polnische Vokale werden immer gleich ausgesprochen, egal ob am Wortanfang, in der Mitte eines Wortes oder am Wortende. (Das betrifft allerdings nicht die Nasallaute -ę und -ą.) Tabelle 1.3 enthält polnische Vokale mit Beispielen sowohl in polnischer als auch in deutscher Sprache sowie ihre Lautschrift.

Deutsch

Polnischer Buchstabe und Lautschrift

ähnlich wie

Benennung mit Lautschrift

Polnisches Beispiel

a

a (a)

Auto

a (a)

apteka (a-ptä-ka; Apotheke)

E

e (ä)

Ära

e (ä)

element (ä-lä-mänt; Element)

i

i (i)

Igel

i (i)

idol (i-dol; Idol)

o

o (o)

von

o (o)

oko (o-ko; Auge)

ó (u)

Ute

o z kreską (o sskräss-koN)

mój (muj; mein)

u

u (u)

Uwe

u (u)

ubranie (u-bra-n'jä; Kleidung)

y

y (i)

bin

igrek (i-gräk)

syn (sin; Sohn)

Tabelle 1.3: Polnische Vokale (ohne Nasalvokale)

Nasalvokale

Das Deutsche kennt keine Nasalvokale. Im Polnischen gibt es zwei Nasallaute: -ą und -ę, die ziemlich leicht auszusprechen sind. Bei der Aussprache müssen Sie sich nur vorstellen, dass Sie eine Erkältung haben und Ihre Nase ein bisschen verstopft ist. Die Aussprache dieser Vokale hängt von ihrer Stellung im Wort ab, mit anderen Worten, welche Konsonanten ihnen folgen. Der beste Weg, sich die Aussprache zu merken, ist, ein Beispielwort zu lernen. Wenn Sie dann neue ähnliche Vokabeln lernen, halten Sie sich an das Aussprachemuster.