Sprachführer Brasilianisches Portugiesisch für Dummies - Karen Keller - E-Book

Sprachführer Brasilianisches Portugiesisch für Dummies E-Book

Karen Keller

0,0
6,49 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Mit diesem Büchlein sind Sie für kurze Gespräche in Brasilien auf Portugiesisch gerüstet: Ob Sie in Rio in einer Churrascaria bestellen, in Fortaleza eine Karnevalsparty besuchen, sich Ihren Geschäftspartnern vorstellen, über Ihre Familie sprechen wollen oder Ihren Urlaub in Brasilien verbringen, hier finden Sie die passenden Sätze für die jeweilige Situation. Ganz nebenbei erfahren Sie das Wichtigste über die portugiesische Grammatik und bekommen viele Tipps für die richtige Aussprache. Außerdem können Sie mit den beliebtesten brasilianischen Redewendungen einen guten Eindruck machen.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 227

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Sprachführer Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

 

 

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

1. Auflage 2013

© 2013 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Weinheim

 

Original English language edition Portugese Phrases Dummies © 2006 by John Wiley and Sons, Inc.

Copyright © 2012 by John Wiley & Sons, Ltd, Chichester, West Sussex, England.

All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form.

This E-Book published under license with the original publisher John Wiley and Sons, Inc.

Copyright der englischsprachigen Originalausgabe Botany For Dummies © 2006 by John Wiley and Sons, Inc.

Alle Rechte vorbehalten inklusive des Rechtes auf Reproduktion im Ganzen oder in Teilen und in jeglicher Form.

Dieses E-Book wird mit Genehmigung des Original-Verlages John Wiley and Sons, Inc. publiziert.

 

Wiley, the Wiley logo, Für Dummies, the Dummies Man logo, and related trademarks and trade dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates, in the United States and other countries. Used by permission.

 

Wiley, die Bezeichnung »Für Dummies«, das Dummies-Mann-Logo und darauf bezogene Gestaltungen sind Marken oder eingetragene Marken von John Wiley & Sons, Inc., USA, Deutschland und in anderen Ländern.

 

Das vorliegende Werk wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch übernehmen Autor und Verlag für die Richtigkeit von Angaben, Hinweisen und Ratschlägen sowie eventuelle Druckfehler keine Haftung.

Korrektur: Frauke Wilkens, München

Satz: Mitterweger & Partner, Plankstadt

Print ISBN: 9783527709045ePDF ISBN: 9783527671434ePub: 9783527671441ISBN mobi: 9783527671458

Über die Autorin

Karen Keller ist Journalistin. Sie hat drei Jahre in São Paulo gearbeitet. Bevor sie nach Brasilien zog, lehrte sie Spanisch. Karen Keller hat auch Reiseführer veröffentlicht. Sie lebt derzeit in New Jersey, wo sie für lokale Nachrichten als Reporterin tätig ist.

Inhaltsverzeichnis

Über die Autorin

Einführung

Über dieses Buch

Konventionen in diesem Buch

Törichte Annahmen über den Leser

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Wie es weitergeht

1 Wie sagt man das? Portugiesisch sprechen

Die portugiesischen Wurzeln erkunden

Das Alphabet lernen

Konsonanten lernen

Der Buchstabe b

Der Buchstabe c

Der Buchstabe d

Der Buchstabe f

Der Buchstabe g

Der Buchstabe h

Der Buchstabe j

Der Buchstabe l

Die Buchstaben m und n

Der Buchstabe p

Der Buchstabe q

Der Buchstabe r

Der Buchstabe s

Der Buchstabe t

Der Buchstabe v

Der Buchstabe w

Der Buchstabe x

Der Buchstabe z

Die Vokale üben

Die Buchstaben a und ã

Die Buchstaben e und ê

Der Buchstabe i

Die Buchstaben o und ô

Der Buchstabe u

2 Grammatik abgespeckt: Nur die Grundlagen

Einfache Sätze bilden

Substantive

Adjektive

Artikel

Pronomen

Verben

Die einfachen Zeiten: Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft

Die Gegenwart

Die Vergangenheit

Die Zukunft

Die Zeiten konjugieren

Alles zusammenführen

Verschmelzungen sind ein Kinderspiel

Zu mir, zu dir: Indirekte Objekte

Anweisungen geben

Besitzergreifend werden

3 Zahlensuppe: Zählen auf jegliche Art und Weise

Zahlen, die man kennen muss

Der große Countdown: Ordnungszahlen

Uhrzeiten angeben

Wochentage

Den Kalender nachvollziehen: Monate und Daten

Die Monate benennen

Ein Datum angeben

Geld, Geld, Geld

Währung und Preise

Brasilianische Banken und Bankkarten nutzen

Entfernungen und andere Dinge messen

4 Neue Freunde treffen und Small Talk machen

»Hallo« und »Tschüss« sagen

Sich selbst vorstellen

Vornamen, Nachnamen und Spitznamen

Wissen, wer, was und wo

»Woher kommen Sie?«

Die Welt um Sie herum beschreiben

Permanente Eigenschaften beschreiben: »ser«

Temporäre Eigenschaften beschreiben: »estar«

Reden über das Reden

Das Gute, das Schlechte und das Feuchte: Wetter

Familiäre Beziehungen verstehen

Ihre Kontaktdaten herausgeben

5 Ein Getränk und einen Snack (oder eine Mahlzeit) genießen

Bom Appetite! Guten Appetit!

Im Restaurant: Einheimisches Essen probieren

In einem Restaurant bestellen

Ein Getränk bestellen

Vorspeisen: Salate und Beilagen

Auf zum Hauptgang

Am brasilianischen Grill wärmen

Auf zum Nachtisch

Die Rechnung bezahlen

6 Einkaufen bis zum Umfallen

Orte, an denen man einkaufen kann

Das perfekte Outfit finden

Röcke und T-Shirts: Was suchen Sie?

Anprobieren

Die Vielfalt des brasilianischen Kunstgewerbes erkunden

Lebensmittel und andere Dinge auf dem Markt einkaufen

Praktische Dinge besorgen

Auf dem Markt einkaufen

Vergleichen und Meinungen äußern

Ihre Errungenschaften bezahlen

7 Freizeit als oberste Priorität

Reden über das Ausgehen

Jemanden einladen und eingeladen werden

Fragen, wie der Ort oder die Veranstaltung ist

Leute fragen, was sie gern tun

Brasiliens Musikkultur kennenlernen

Ein Instrument spielen

Tanzen und laut singen

Carnaval in Brasilien entdecken

Kunstgalerien und Museen erkunden

Ins Kino gehen

Am Strand entspannen

Das sollte man zum Strand mitnehmen

Sicherheit am Strand

Begeisterung ausdrücken: »Es ist so schön! Wundervoll!«

Spazieren gehen oder Wandern

Fußball spielen – die Lieblingsbeschäftigung der Brasilianer

Sich verlieben – auf Portugiesisch

8 Wenn Sie arbeiten müssen

Ans Telefon gehen

Hallo und Tschüss sagen

Einen Anruf tätigen

Mit Wortbrei klarkommen

In der Vergangenheit sprechen

Über die Arbeit sprechen

Mit Computern umgehen

9 Rumkommen: Transportmittel

In Bewegung: Das beste Transportmittel wählen

Einen Flug buchen

Bus fahren

Ein Taxi rufen

Ein Auto mieten

Onde? Wo? Die Frage nach dem Wo

Richtungsbeschreibungen verstehen

Stadtbilder steuern

Hier und dort

Wie weit? Nah oder fern?

10 Einen Platz finden, wo Sie sich ausruhen können

Einen Platz zum Leben finden

Das Hotel oder die Pousada anschauen

Entscheiden, wo man übernachtet

Ein Hotel buchen

Einchecken und Auschecken: Der Papierkram

Reden über das Schlafen

11 Mit Notfällen umgehen

Überfall: Was man sagen und tun soll

Nach Hilfe fragen und Hilfe annehmen

Der Polizei ein Problem schildern

Mit gesundheitlichen Notfällen umgehen

Krank werden

Mit Knochenbrüchen und anderen Verletzungen umgehen

Über rechtliche Probleme sprechen

12 Die zehn wichtigsten Redewendungen im brasilianischen Portugiesisch

Que saudade!

Fala sério!

... pra caramba!

Lindo maravilhoso!

É mesmo?

Um beijo! oder Um abraço!

Imagina!

Pois não?

Com certeza!

Fique tranqüilo

13 Zehn brasilianische Ausdrücke

Né?

Ah é?

Então

Sabe?

Meio

Ou seja / E tal

Cê statt você

Pra statt para a

Tó statt estou

Stichwortverzeichnis

Einführung

Die Welt wird kleiner. Kommunikationstechnologie entwickelt sich schneller und schneller und macht es leichter, mit Leuten in weit entfernten Ländern in Kontakt zu bleiben. Auch Flüge sind günstiger geworden, sodass Reisen in ferne Länder leichter möglich ist. Um pouco (ung po-ku; ein bisschen) einer neuen Sprache zu erfahren, ist eine tolle Möglichkeit, sich mit einem Land vertraut zu machen. Es ermöglicht Ihnen nicht nur Gespräche zu führen, es werden Ihnen, indem Sie neue Wörter lernen, Türen geöffnet, um die Kultur des Landes besser zu verstehen.

Wenn Sie neugierig auf neue Sprachen sind und lernen möchten, wie man jemanden nach seinem Namen oder nach dem Weg fragt, oder wenn Sie über Ihre Interessen sprechen möchten, sind Sie hier genau richtig. Ich verspreche Ihnen nicht die fließende Beherrschung der Sprache, aber dieses Buch bietet eine gute Grundlage.

Dieses Buch erklärt Ihnen das Portugiesisch, das in Brasilien gesprochen wird. Aufgrund der großen Bevölkerungszahl Brasiliens – um die 195 Millionen – ist Portugiesisch die am fünfthäufigsten gesprochene Sprache der Welt.

Brasilianisches Portugiesisch unterscheidet sich von dem Portugiesisch, das in Portugal gesprochen wird, durch seinen starken Akzent und einige besondere Wörter.

Wenn Sie Portugiesisch lernen, kann es Ihnen helfen, auch Französisch, Spanisch und Italienisch zu verstehen. Umgekehrt wird Ihnen Portugiesisch wahrscheinlich recht leichtfallen, wenn Sie schon eine dieser Sprachen beherrschen. Es sind alles romanische Sprachen, was bedeutet, dass sich die Wörter und die Grammatik dieser Sprachen ähneln.

Brasilianisches Portugiesisch ist sehr poetisch. Es kann für Nichtmuttersprachler schwierig sein, die Laute nachzuahmen, aber es wird Ihnen Spaß machen, Portugiesisch zu sprechen, wenn Sie einmal drin sind. Hören Sie sich brasilianische Musik an, wenn Sie das Buch lesen. Sie werden die Klänge mögen.

Über dieses Buch

Dieses Buch soll Anregungen bieten, also sehen Sie die Lektüre als Freizeitbeschäftigung an. Sie sind der Chef. Sie können es durchblättern und bei bestimmten Kapiteln und einzelnen Seiten haltmachen, die Ihre Aufmerksamkeit erregen. Oder Sie lesen das ganze Buch von vorn bis hinten durch (von hinten bis vorn geht auch – niemand schaut Ihnen zu).

Es ist aber trotzdem sinnvoll, die ersten paar Kapitel zuerst zu lesen, da sie grundlegende Informationen über die Aussprache enthalten und Wörter erklären, die im Buch vorkommen.

Konventionen in diesem Buch

Um das Buch lesbar und gut verständlich zu halten, habe ich einige Regeln eingeführt:

Internetadressen werden in Monofont dargestellt.

Portugiesische Wörter werden in Fettschrift dargestellt, damit sie hervorstechen.

Aussprachen und Übersetzungen, die in Klammern stehen, stehen nach dem Wort, wenn es das erste Mal auftaucht.

Bei der Aussprache wird die betonte Silbe unterstrichen.

Verbkonjugationen (Listen, die Ihnen die Verbformen aufzeigen) werden in Tabellen folgendermaßen angegeben: erst die Ich-Form, anschließend du/Sie, dann er/sie, wir und zuletzt ihr/sie. Die Aussprache folgt in der nächsten Spalte und zuletzt die Übersetzung ins Deutsche.

Hier eine Konjugationstabelle am Beispiel des Wortes ser (ßeh; sein). Da die Subjekte immer in derselben Reihenfolge auftauchen, können Sie in dieser Tabelle sehen, dass die Wörter »ich bin«, »du bist / Sie sind«, »er/sie ist«, »wir sind« und »ihr seid / sie sind« bedeuten.

KonjugationAusspracheDeutscheu sou e-u ßoich bin você é wo-ßeedu bist / Sie sind ele/ela é e-la/e-li eer/sie ist nós somos nos ßo-muswir sind vocês/eles/elas são wo-ßes/e-lis/e-lasßa-ungihr seid / sie sind

Törichte Annahmen über den Leser

Beim Schreiben dieses Buches musste ich mich darin hineinversetzen, wer meine Leser sein würden. Wenn Sie sich dieses Buch ausgesucht haben, gehe ich davon aus, dass Sie eine aufgeschlossene Person sind, die gerne lernt. Das ist ausgezeichnet. Weil der erste Schritt, um neue Informationen zu verarbeiten, darin besteht, neue Informationen verarbeiten zu wollen.

Hier einige andere Dinge, die ich über Sie annehme:

Sie möchten sich keine langen Vokabellisten einprägen müssen, um Portugiesisch zu lernen.

Sie möchten Portugiesisch lernen und gleichzeitig Spaß haben.

Sie möchten sowohl etwas über die brasilianische Kultur als auch über die Sprache erfahren.

Sie suchen nicht nach einem Buch, das Sie perfekt Portugiesisch sprechen lässt, sondern eines, das Ihnen mundgerechte Informationshäppchen serviert, die Ihnen eine gute Grundlage bieten, um die Sprache zu verstehen.

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Bilder und Symbole beleben Bücher immer etwas, oder nicht? Hier einige Symbole, die Ihnen wichtige Informationen aufzeigen:

Dieses Symbol zeigt Ihnen Besonderheiten, die entweder einen sprachlichen Aspekt hervorheben sollen oder Reisetipps geben. Tipps können Ihnen Zeit und Ärger sparen.

Dieses Symbol kennzeichnet eine Information, die Sie wirklich nicht vergessen sollten, nachdem Sie das Buch beiseitegelegt haben – egal ob es hierbei um die portugiesische Sprache oder um Brasilien generell geht.

Passen Sie auf, wenn dieses Symbol auftaucht. Es liefert Ihnen Informationen, die Sie vor Problemen und peinlichen Fehlern bewahren können.

Wenn Sie die brasilianische Kultur besser kennenlernen wollen, achten Sie besonders auf dieses Symbol. Hier werden Sie auf landeskundliche Aspekte aufmerksam gemacht.

Wie es weitergeht

Wenn Sie eine freie Minute haben, nehmen Sie dieses Buch zur Hand. Alles, was Sie brauchen, ist eine gewisse Neugier und Offenheit, etwas über Brasilien lernen zu wollen. Sie sollten die Lektüre dieses Buches nicht als lästige Arbeit empfinden. Es soll entspannend und unterhaltsam sein.

Auch mit anderen Aktivitäten können Sie Ihr Wissen über das Portugiesische bereichern. Besuchen Sie einen portugiesischsprachigen Chatroom im Internet oder hören Sie brasilianische Musik, um mit den Lauten der Sprache vertrauter zu werden.

Oh und boa sorte (bo-a ßoh-tschi; Viel Glück)!

1

Wie sagt man das? Portugiesisch sprechen

In diesem Kapitel

Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben

Raus damit: das Alphabet

Ein Blick auf die Vokale und Konsonanten: die Aussprache

Glauben Sie es oder auch nicht, es gibt verschiedene Versionen der portugiesischen Sprache. Die Aussprache des brasilianischen Portugiesisch und des Portugiesisch aus Portugal ist vollkommen unterschiedlich. Manche Brasilianer, die als Touristen in Portugal waren, berichten, dass sie dort kein Wort verstanden haben. Der Unterschied ist ein bisschen ausgeprägter als der zwischen deutschem und Schweizer Deutsch. Wenn Menschen aus Wien, Zürich und Berlin zusammenkommen, werden sie vermutlich auch so ihre Schwierigkeiten haben, sich zu verstehen.

Andererseits ist geschriebenes Portugiesisch sehr einheitlich, vor allem wenn es sich um Zeitungen oder um Publikationen handelt, die keine Fachsprache benutzen. Ein Brasilianer kann ohne Probleme eine portugiesische Zeitung verstehen oder die Werke des portugiesischen Nobelpreisträgers José Saramago lesen.

Die portugiesischen Wurzeln erkunden

Die portugiesische Sprache gehört zu der Sprachfamilie der sogenannten romanischen Sprachen. Zu Zeiten des Römischen Reiches war Rom das Zentrum weiter Teile von Europa, Nordafrika und von Teilen von Asien. Mit dem Einfluss Roms kam der seiner Sprache – Latein.

In vielen Landstrichen, die die Römer erobert hatten, setzte sich langfristig auch ihre Sprache durch. Das gilt auch für den Westen der iberischen Halbinsel – wo die portugiesische Sprache entstand – genauso wie für das heutige Frankreich, Spanien und sogar Rumänien.

Wie gelangte das Portugiesische nach Brasilien? Ein portugiesischer Eroberer Namens Pedro Alvares Cabral landete am 22. April 1500 im heutigen Brasilien und ihm wird zugeschrieben, Brasilien »entdeckt« zu haben. Natürlich lebten bereits viele Eingeborene dort und viele von ihnen sprachen eine Sprache, die Teil der heute Tupi-Guarani(tu-pi-gwa-ra-ni) genannten Sprachfamilie ist.

Das brasilianische Portugiesisch nutzt einige Wörter aus dem Tupi-Guarani. Die meisten dieser Wörter tauchen als brasilianische Städtenamen auf – zum Beispiel ist Uba-Tuba (u-ba-tu-ba) eine schöne Stadt an der Küste des Staates São Paulo (ihr Spitzname ist Uba-Chuva, da chuva (schu-wa) »Regen« bedeutet und es dort sehr viel regnet). Wörter aus dem Tupi-Guarani bezeichnen auch einheimische Pflanzen und Tiere. »Gürteltier«, zum Beispiel, ist tatu (ta-tu). Wenn man Portugiesisch sprechen kann, kann man leicht erkennen, ob ein Wort aus dem Lateinischen oder dem Tupi-Guarani stammt.

Außerdem gibt es im brasilianischen Portugiesisch Wörter, die auf den Einfluss zurückzuführen sind, die die afrikanischen Sklaven bei der Gründung des heutigen Brasilien und seiner Kultur hatten.

Was Ihnen vielleicht nicht klar ist, ist, dass die deutsche Sprache vom Lateinischen beeinflusst ist. Linguisten zählen das Deutsche zu den germanischen Sprachen. Diese erhielten einige Wörter aus dem Lateinischen.

Das bedeutet, dass viele portugiesische Wörter denselben Ursprung wie deutsche haben. Einige Beispiele portugiesischer Wörter, die dem Deutschen ähneln, sind experimento (es-pe-ri-men-tu; Experiment), presidente (pre-si-den-tschi; Präsident) computador (kom-pu-ta-dor; Computer) und banana (ba-na-na; Banane). Und das nur, um ein paar zu nennen!

Ein weiterer Vorteil: O português (u por-tu-ges; Portugiesisch) verwendet wie alle romanischen Sprachen unser Alphabet. Es gibt einige seltsame Akzente auf den Vokalen, aber das ist Teil des Geheimnisses des Portugiesischen. Portugiesisch zu lernen ist nicht wie Japanisch oder Arabisch, die ein völlig anderes Alphabet benutzen.

Es gibt auch viele Anglizismen im Portugiesischen, die sich nur geringfügig, wenn überhaupt, von denen im Deutschen unterscheiden. Vor allem natürlich moderne Wörter wie e-mail (e-mäi-u; E-Mail) und auch Wörter wie shopping (scho-ping; Shoppen) und show (scho-u; Show/Event).

Das Alphabet lernen

Anfangs klingt das brasilianische Portugiesisch reichlich komisch. Für mich klang es, als ich noch kein palavra (pa-la-wra, fem.; Wort) verstanden habe, wie Russisch. Einige Laute sind etwas schwer zu sprechen, da es sie im Deutschen nicht gibt. Aber Brasilianer verstehen einen meist auch, wenn man die Aussprache noch nicht korrekt beherrscht. Viele finden einen ausländischen sotaque (ßo-ta-ki; Akzent) sogar charmant, also machen Sie sich darüber keine Sorgen.

Die Zuordnung der Laute zu den geschriebenen Buchstaben ist im Portugiesischen sehr systematisch. Wenn man einmal herausgefunden hat, wie ein Buchstabe oder eine Buchstabenkombination ausgesprochen wird, hat man die Aussprache schnell drauf. Neben den grundlegenden Regeln gibt es nur einige wenige Überraschungen in a pronúncia (a pro-nun-ßja; die Aussprache).

Sie haben bestimmt schon die Aussprachehilfen in den Klammern hinter den Wörtern bemerkt, oder? So wird im Buch die Aussprache jedes neuen Wortes aufgezeigt. Die unterstrichene Silbe ist die betonte Silbe.

Sind Sie bereit, die Grundlagen des Portugiesischen zu lernen? Lassen Sie uns mit dem Alphabet beginnen. Versuchen Sie, Ihren Namen zu buchstabieren:

a (a)

n (e-ni)

b (be)

o (ou)

c (ße)

p (pe)

d (de)

q (ke)

e (e)

r (e-hi)

f (e-fi)

s (e-ßi)

g (jsche)

t (te)

h (a-ga)

u (u)

i (i)

v (we)

j (jscho-ta)

w (da-bo-ju)

k (ka-pa)

x (schiß)

l (e-li)

y (ip-ße-lo)

m (e-mi)

z (se)

Die Buchstaben k, w und y sind eigentlich nicht Teil des portugiesischen Alphabets. Aber durch die neuen Wörter aus anderen Sprachen wurden sie irgendwann übernommen und finden sich mittlerweile offiziell im Alphabet. Sie werden Ihnen nur nicht sehr häufig begegnen, also wundern Sie sich nicht.

Konsonanten lernen

Nach diesem einfachen Leitfaden der Aussprache wird der Rest des Buches hoffentlich ein Kinderspiel. Sie können den Leitfaden auch überspringen. Sie können das Wichtigste auch verstehen, indem Sie die Aussprache der Wörter in den anderen Kapiteln laut vorlesen. Aber wenn Sie verstehen wollen, wie man auch Wörter, die nicht im Buch vorkommen, ausspricht, sollten Sie hier anfangen. Ich beginne mit den Konsonanten, Sie wissen schon, die Buchstaben, die keine Vokale sind.

Die ungewöhnlichste Aussprache im brasilianischen Portugiesisch ist die der Konsonanten am Wortende. In den meisten Fällen sind das Wörter, die die Brasilianer aus dem Englischen übernommen haben. Hier einige Beispiele: club (klu-bi; Disco), Laptop (lap-i-top-i; Laptop), hip-hop (hip-i-ho-pi; Hip-Hop), rap (ra-pi; Rap) und rock (ro-ki; Rock).

Die meisten Konsonanten werden wie im Deutschen ausgesprochen. Im Folgenden erfahren Sie, wie sie alle ausgesprochen werden.

Der Buchstabe b

Das b wird genauso ausgesprochen wie im Deutschen.

barco (bar-ku; Boot)

barato (ba-ra-tu; günstig)

Der Buchstabe c

Das c am Wortanfang klingt wie unser k.

casa (ka-sa; Haus)

café (ka-fe; Kaffee)

Wenn das c eine hakenähnliche Markierung hat – ç – bekommt es einen scharfen s-Laut; wie das deutsche ß. Ebenso wenn das c vor einem e oder i steht.

serviço (ßer-wi-ßu; Service)

França (fran-ßa; Frankreich)

circo (ßir-ku; Zirkus)

Am häufigsten taucht das c-cedilha (ße ße-dil-ja; ç), wie es die Brasilianer nennen, am Ende des Wortes, gefolgt von -ão, auf. Das ist eine der Substantivierungen im Portugiesischen und entspricht dem Deutschen -ung, -keit, -heit und so weiter.

promoção (pro-mo-ßa-ung; (Sonder-)Angebot)

evolução (e-wo-lu-ßa-ung; Evolution)

Tritt das c als ch auf, klingt es wie das deutsche sch.

cheque (sche-ki; Scheck)

Der Buchstabe d

Wenn das Wort mit einem d beginnt, klingt es wie das harte d im Deutschen.

dançar (dan-ßar; tanzen)

data (da-ta; Datum)

Eine Ausnahme ist das kleine Wort de (dji), das »von« bedeutet. Wenn das d im Wort oder vor einem Vokal auftritt, handelt es sich entweder um einen harten d-Laut in der Mitte des Wortes oder auch bei der Endung -do, -du, -da oder aber um einen weichen dj-Laut (ausgesprochen wie das j im Wort Jeep oder Jazz) am Ende eines Wortes in Verbindung mit dem Vokale oder i.

modelo (mo-de-lu; Model)

estado (es-ta-du; Staat)

advogado (adji-wo-ga-du; Anwalt)

pedir (pe-djir; bitten/bestellen)

liberdade (li-ber-da-dji; Freiheit)

Der Buchstabe f

Am Wortanfang, Wortende und auch in der Mitte gleicht das f immer dem im Deutschen.

fácil (fa-ßju; leicht)

bife (bi-fi; Steak)

Der Buchstabe g

Vor einem u-, a- oder o-Vokal ist das g wie das deutsche g.

gato (ga-tu; Katze)

governo (go-wer-nu; Regierung)

segundo (ße-gun-du; Sekunde)

Aber wenn ihm ein e oder i folgt, ändert sich der Laut in jsch, ausgesprochen wie das zweite g in Garage.

gente (jschen-tschi; Leute)

biologia (bi-o-lo-jschi-a; Biologie)

Der Buchstabe h

Das portugiesische h ist der wandelbarste Konsonant dieser Sprache. Wenn das Wort mit einem h beginnt, wird es nicht ausgesprochen.

honesto (o-nes-to; ehrlich)

hora (o-ra; Uhr)

Wenn vor dem h ein l (lh) oder n (nh) steht, wird es wie eine Kombination aus l und j beziehungsweise n und j ausgesprochen.

maravilhoso (ma-ra-wil-jo-su; fantastisch)

palhaço (pal-ja-ßu; Clown)

companhia (kom-pan-ji-a; Unternehmen)

Espanha (espan-ja; Spanien)

Der Buchstabe j

Das Portugiesische j wird anders ausgesprochen als im Deutschen, nämlich vorn an den Zähnen, wie in den Namen Janine oder Jamaica. Dieser Laut ist identisch mit dem g vor e oder i, weshalb ich ihn hier als jsch wiedergebe.

julho (jschul-ju; Juli)

Jorge (jschor-jschi; Georg)

loja (lo-jscha; Geschäft)

joelho (jscho-el-ju; Knie)

Der Buchstabe l

Das portugiesische l klingt fast wie das deutsche l, nur ein bisschen dunkler, wie im Englischen oder im Dialekt von Köln.

líder (li-der; Anführer)

gelo (jsche-lu; Eis)

Doch wenn es am Wortende steht, wird es zu u.

mil (miu; eintausend)

Natal (na-tau; Weihnachten)

Die Buchstaben m und n

Generell klingen m und n wie m und n im Deutschen.

mel (meu; Honig)

medo (me-du; Angst)

janela (jscha-ne-la; Fenster)

não (na-ung; nein)

Doch wenn sie am Ende einer Silbe oder eines Wortes stehen, wird daraus ein nasaler Laut, der mit der Buchstabenkombination ng deutlich gemacht werden soll. Vielleicht kennen einige von Ihnen solche nasalen Leute aus dem Französischen.

homem (o-mäing; Mann)

cem (ßäing; einhundert)

longe (long-jschi; lang)

Alemanha (a-le-mang-ja; Deutschland)

Der Buchstabe p

Das p klingt wie das deutsche p.

sapo (ßa-pu; Frosch)

Der Buchstabe q

Folgt dem qu ein e oder i, wird es wie das deutsche k ausgesprochen.

quilo (ki-lu; Kilo)

quilômetro (ki-lo-me-tru; Kilometer)

Wenn jedoch ein a oder o nach dem qu kommt, ändert sich die Aussprache in kw.

quanto (kwan-tu; wann)

quotidiano (kwo-tschi-dji-a-nu; täglich)

Der Buchstabe r

Der Buchstabe r wird im Portugiesischen ähnlich wie im Deutschen ausgesprochen. Er wird tief hinten im Rachen artikuliert und klingt daher manchmal auch wie das ch in ach oder wie ein h, aber wenn Sie ein normales r aussprechen, sind Sie auf jeden Fall auf der sicheren Seite. Achten Sie darauf, dass Sie das r auch am Wortende und vor Konsonanten aussprechen – ein bisschen so wie die Leute aus dem Rheinland.

Roberto (ro-ber-tu; Robert)

rosa (ro-sa; Rosa)

carro (ka-ru; Auto)

viajar (wi-a-jschar; reisen)

Steht das r zwischen zwei Vokalen oder nach einem Konsonanten, wird es nicht hinten im Rachen artikuliert, sondern vorn zwischen den Zähnen gerollt, wie es auch die Bayern machen. Versuchen Sie es!

coração (ko-ra-ßa-ung; Herz)

Brasil (bra-siu; Brasilien)

Aber wenn es nicht klappt, brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen: Die Brasilianer verstehen Sie trotzdem!

Der Buchstabe s

Das s kommt ebenfalls in verschiedenen Formen vor. Am Wortanfang bekommt das s einen zischenden Laut wie das ß (wie auch bei ç). Ebenso ist es, wenn zwei s zusammenstehen.

sopa (ßo-pa; Suppe)

massa (ma-ßa; Nudeln)

Steht es zwischen zwei Vokalen, klingt es wie ein stimmhaftes, weiches normales s, wie das deutsche s bei »Sarah« oder »Suppe«.

casa (ka-sa)

meses (me-siß; Monate)

Am Ende eines Wortes ist das s meistens stimmlos. Es klingt aber manchmal stimmhaft, wenn das Wort danach mit einem Vokal oder einem stimmhaften Konsonanten beginnt.

olhos (ol-juß; Augen)

os olhos (os ol-juß; die Augen)

dedos (de-duß; Finger)

Der Buchstabe t

Das portugiesische t unterscheidet sich nicht vom deutschen t.

motocicleta (mo-to-ßi-kle-ta; Motorrad)

atuar (a-tu-ar; mitwirken)

Tailândia (tai-lan-dji-a; Thailand)

Wenn dem t ein i oder e folgt, ändert sich seine Aussprache in ein hartes tschi.

passaporte (pa-ßa-por-tschi; Ausweis)

forte (for-tschi; stark)

notícia (no-tschi-ßi-a; Neuigkeit)

time (tschi-mi; Team)

Der Buchstabe v

Das v klingt wie das deutsche w, also weich.

vaca (wa-ka; Kuh)

Der Buchstabe w

Das w ist sehr selten im Portugiesischen, aber wenn es vorkommt, hat es einen normalen w-Ton.

Wanderlei (wan-der-läi, bekannter brasilianischer Kampfsportler)

Wanessa (wa-ne-ßa)

Der Buchstabe x

Das x trägt meistens einen sch-Laut.

axé (a-sche; brasilianischer Tanz)

lixo (li-schu; Müll)

taxa (ta-scha; Steuer)

In seltenen Fällen wird das x auch wie ein s ausgesprochen.

próximo (pro-ßi-mu; nächster/-s)

Ausnahmen gibt es jedoch bei táxi (ta-ksi; Taxi), bei dem das x als ks ausgesprochen wird. Und des Weiteren die Kombination von e und x zu ex am Wortanfang, was zu einem s-Laut führt: zum Beispiel exemplo (e-sem-plu; Beispiel).

Der Buchstabe z

Das z wird weich, wie das deutsche s in »Wiese«, ausgesprochen.

natureza (na-tu-re-sa; Natur)

Die Vokale üben

In diesem Abschnitt folgen nun die Vokale, auch die mit den komischen Akzenten.

Die Buchstaben a und ã

Das a klingt wie das normale deutsche a.

amigo (a-mi-gu; Freund)

ajuda (a-jschu-da; Hilfe)

Findet sich auf dem a jedoch eine Welle, ändert sich die Aussprache. Man könnte den Grundton an dem Umlautä festmachen, jedoch wird der Mund etwas mehr geschlossen und der Vokal nasal ausgesprochen – das klingt dann so, als ob man erkältet ist oder sich die Nase zuhält. Um das zu symbolisieren, verwende ich die Umschrift-äng. Normalerweise steht das ã am Ende des Wortes.

maçã (ma-ßäng; Apfel)

Maracanã (ma-ra-ka-näng; ein Fußballstadion in Rio)

Meistens kommt das ã in Kombination mit dem o vor: -ão. Es entspricht dem deutschen au-Laut, jedoch wieder mit dem Schließen des Mundes und mit nasalem Klang. Daher habe ich mich für die Endung -a-ung entschieden. Dasselbe passiert, wenn das a mit dem m am Wortende auftaucht: -am. Das findet man hauptsächlich bei Verbendungen.

não (na-ung; nein)

informação (in-for-ma-ßa-ung; Information)

comam (ko-ma-ung; Sie essen)

Die nasalen Laute sind im brasilianischen Portugiesisch weit verbreitet und Sie sollten versuchen, sie zu üben. Wenn Sie es aber nicht nasal aussprechen, wird Sie trotzdem jeder Brasilianer verstehen.

Die Buchstaben e und ê

Das e klingt eigentlich wie unser ganz normales deutsches e.

elefante (e-le-fan-tschi; Elefant)

dedo (de-du; Finger)

Steht das e am Ende des Wortes, wird es wie ein i ausgesprochen.

dificuldade (di-fi-kul-da-dji; Schwierigkeit)

boate (bo-a-tschi; Nachtclub)

Lassen Sie sich durch den Hut auf dem e nicht verwirren: ê. Es hat dieselbe Aussprache wie das normale e.

três (tres; drei)

Lediglich in Kombination mit dem m am Wortende findet sich wieder der nasale Tonfall:

garagem (ga-ra-jschäing; Garage)

Der Buchstabe i

Das i klingt fast ohne Ausnahme immer wie i. Nur wenn es am Wortende mit einem m steht, bekommt es einen leicht nasalen Ton.

inglês (ing-les; Englisch)

livro (li-wru; Buch)

mim (ming; mich/mir)

Die Buchstaben o und ô

O und ô haben generell die uns bekannte Ausspracheo.

ontem (on-täing; gestern)

onda (on-da; Welle)

ônibus (o-ni-bus; Bus)

Tritt das o (ohne Hut) am Ende eines Wortes oder in einer unbetonten Silbe auf, wird es meistens wie u ausgesprochen, aber dafür gibt es keine eindeutige Regel. Auch der männliche Artikelo wird wie u ausgesprochen.

tudo (tu-du; alles)

o (u; der)

Gramado (gra-ma-du; eine Stadt in Rio Grande do Sul, berühmt für sein Filmfestival)

Eine weitere Unterscheidung findet mit dem m statt. Dies bewirkt genau wie in den Fällen der anderen Vokale eine Nasalierung:

bom (bo-ung; gut)

Der Buchstabe u

Das u wird immer wie u ausgesprochen.

urso (ur-ßu; Bär)

útil (u-tschiu; nützlich)

ou (u; oder)