The Romance of the Milky Way, and Other Studies & Stories - Lafcadio Hearn - E-Book
SONDERANGEBOT

The Romance of the Milky Way, and Other Studies & Stories E-Book

Lafcadio Hearn

0,0
1,99 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Lafcadio Hearn's 'The Romance of the Milky Way, and Other Studies & Stories' delves into the mystical and enchanting world of Japanese folk tales and legends. Hearn's elegant prose and detailed descriptions bring to life the fantastical creatures and whimsical landscapes found in these stories, providing readers with a glimpse into a rich cultural heritage. Set against the backdrop of Japan's traditional beliefs and customs, the collection explores themes of love, loss, and the supernatural with a lyrical touch that captivates the imagination. Hearn's unique blend of Western and Eastern influences makes this work a standout in the realm of Asian literature. Hearn's background as a journalist and educator in Japan allowed him to immerse himself in the country's folklore and traditions, inspiring him to write about the beauty and mystery he encountered. His deep appreciation for Japanese culture shines through in 'The Romance of the Milky Way', showcasing his talent for storytelling and his dedication to preserving ancient myths for future generations. Readers who are interested in exploring the rich tapestry of Japanese folklore and mythology will find 'The Romance of the Milky Way, and Other Studies & Stories' a captivating and enlightening read. Hearn's masterful storytelling and cultural insights make this collection a must-read for anyone seeking to experience the magic of Japanese literature.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Lafcadio Hearn

The Romance of the Milky Way, and Other Studies & Stories

 
EAN 8596547381273
DigiCat, 2022 Contact: [email protected]

Table of Contents

INTRODUCTION
THE ROMANCE, OF THE MILKY WAY
GOBLIN POETRY
I. KITSUNÉ-BI
II. RIKOMBYŌ
III. Ō-GAMA
IV. SHINKIRŌ
V. ROKURO-KUBI
VI. YUKI-ONNA
VII. FUNA-YŪRÉÏ
VIII. HÉÏKÉGANÍ
IX. YANARI
X. SAKASA-BASHIRA
XI. BAKÉ-JIZÖ
XII. UMI-BŌZU
XIII. FUDA-HÉGASHI
XIV. FURU-TSUBAKI
"ULTIMATE QUESTIONS"
THE MIRROR MAIDEN
THE STORY OF ITŌ NORISUKÉ
STRANGER THAN FICTION
A LETTER FROM JAPAN

INTRODUCTION

Table of Contents

Lafcadio Hearn, known to Nippon as Yakumo Koizumi, was born in Leucadia in the Ionian Islands, June 27, 1850. His father was an Irish surgeon in the British Army; his mother was a Greek. Both parents died while Hearn was still a child, and he was adopted by a great-aunt, and educated for the priesthood. To this training he owed his Latin scholarship and, doubtless, something of the subtlety of his intelligence. He soon found, however, that the prospect of an ecclesiastical career was alien from his inquiring mind and vivid temperament, and at the age of nineteen he came to America to seek his fortune. After working for a time as a proof-reader, he obtained employment as a newspaper reporter in Cincinnati. Soon he rose to be an editorial writer, and went in the course of a few years to New Orleans to join the editorial staff of the "Times-Democrat." Here he lived until 1887, writing odd fantasies and arabesques for his paper, contributing articles and sketches to the magazines, and publishing several curious little books, among them his "Stray Leaves from Strange Literature," and his translations from Gautier. In the winter of 1887 he began his pilgrimages to exotic countries, being, as he wrote to a friend, "a small literary bee in search of inspiring honey." After a couple of years, spent chiefly in the French West Indies, with periods of literary work in New York, he went in 1890 to Japan to prepare a series of articles for a magazine. Here through some deep affinity of mood with the marvelous people of that country he seems suddenly to have felt himself at last at home. He married a Japanese woman; he acquired Japanese citizenship in order to preserve the succession of his property to his family there; he became a lecturer in the Imperial University at Tōkyō; and in a series of remarkable books he made himself the interpreter to the Western World of the very spirit of Japanese life and art. He died there of paralysis of the heart on the 26th of September, 1904.

With the exception of a body of familiar letters now in process of collection, the present volume contains all of Hearn's writing that he left uncollected in the magazines or in manuscript of a sufficient ripeness for publication. It is worth noting, however, that perfect as is the writing of "Ultimate Questions," and complete as the essay is in itself, the author regarded it as unfinished, and, had he lived, would have revised and amplified some portions of it.

But if this volume lacks the incomparably exquisite touch of its author in its arrangement and revision, it does, nevertheless, present him in all of his most characteristic veins, and it is in respect both to style and to substance perhaps the most mature and significant of his works.

In his first days as a writer Hearn had conceived an ideal of his art as specific as it was ambitious. Early in the eighties he wrote from New Orleans in an unpublished letter to the Rev. Wayland D. Ball of Washington: "The lovers of antique loveliness are proving to me the future possibilities of a long cherished dream,—the English realization of a Latin style, modeled upon foreign masters, and rendered even more forcible by that element of strength which is the characteristic of Northern tongues. This no man can hope to accomplish, but even a translator may carry his stones to the master-masons of a new architecture of language." In the realization of his ideal Hearn took unremitting pains. He gave a minute and analytical study to the writings of such masters of style as Flaubert and Gautier, and he chose his miscellaneous reading with a peculiar care. He wrote again to the same friend: "I never read a book which does not powerfully impress the imagination; but whatever contains novel, curious, potent imagery I always read, no matter what the subject. When the soil of fancy is really well enriched with innumerable fallen leaves, the flowers of language grow spontaneously." Finally, to the hard study of technique, to vast but judicious reading, he added a long, creative brooding time. To a Japanese friend, Nobushige Amenomori, he wrote in a passage which contains by implication a deep theory not only of literary composition, but of all art:—

"Now with regard to your own sketch or story. If you are quite dissatisfied with it, I think this is probably due not to what you suppose,—imperfection of expression,—but rather to the fact that some latent thought or emotion has not yet defined itself in your mind with sufficient sharpness. You feel something and have not been able to express the feeling—only because you do not yet quite know what it is. We feel without understanding feeling; and our most powerful emotions are the most undefinable. This must be so, because they are inherited accumulations of feeling, and the multiplicity of them—superimposed one over another—blurs them, and makes them dim, even though enormously increasing their strength.... Unconscious brain work is the best to develop such latent feeling or thought. By quietly writing the thing over and over again, I find that the emotion or idea often develops itself in the process,—unconsciously. Again, it is often worth while to try to analyze the feeling that remains dim. The effort of trying to understand exactly what it is that moves us sometimes proves successful.... If you have any feeling—no matter what—strongly latent in the mind (even only a haunting sadness or a mysterious joy), you may be sure that it is expressible. Some feelings are, of course, very difficult to develop. I shall show you one of these days, when we see each other, a page that I worked at for months before the idea came clearly.... When the best result comes, it ought to surprise you, for our best work is out of the Unconscious."

Through this study, reading, and brooding Lafcadio Hearn's prose ripened and mellowed consistently to the end. In mere workmanship the present volume is one of his most admirable, while in its heightened passages, like the final paragraph of "The Romance of the Milky Way," the rich, melancholy music, the profound suggestion, are not easily matched from any but the very greatest English prose.

In substance the volume is equally significant. In 1884 he wrote to one of the closest of his friends that he had at last found his feet intellectually through the reading of Herbert Spencer which had dispelled all "isms" from his mind and left him "the vague but omnipotent consolation of the Great Doubt." And in "Ultimate Questions," which strikes, so to say, the dominant chord of this volume, we have an almost lyrical expression of the meaning for him of the Spencerian philosophy and psychology. In it is his characteristic mingling of Buddhist and Shinto thought with English and French psychology, strains which in his work "do not simply mix well," as he says in one of his letters, but "absolutely unite, like chemical elements—rush together with a shock;"—and in it he strikes his deepest note. In his steady envisagement of the horror that envelops the stupendous universe of science, in his power to evoke and revive old myths and superstitions, and by their glamour to cast a ghostly light of vanished suns over the darkness of the abyss, he was the most Lucretian of modern writers.

In outward appearance Hearn, the man, was in no way prepossessing. In the sharply lined picture of him drawn by one of his Japanese comrades in the "Atlantic" for October, 1905, he appears, "slightly corpulent in later years, short in stature, hardly five feet high, of somewhat stooping gait. A little brownish in complexion, and of rather hairy skin. A thin, sharp, aquiline nose, large protruding eyes, of which the left was blind and the right very near-sighted."

The same writer, Nobushige Amenomori, has set down a reminiscence, not of Hearn the man, but of Hearn the genius, wherewith this introduction to the last of his writings may fitly conclude: "I shall ever retain the vivid remembrance of the sight I had when I stayed over night at his house for the first time. Being used myself also to sit up late, I read in bed that night. The clock struck one in the morning, but there was a light in Hearn's study. I heard some low, hoarse coughing. I was afraid my friend might be ill; so I stepped out of my room and went to his study. Not wanting, however, to disturb him, if he was at work, I cautiously opened the door just a little, and peeped in. I saw my friend intent in writing at his high desk, with his nose almost touching the paper. Leaf after leaf he wrote on. In a while he held up his head, and what did I see! It was not the Hearn I was familiar with; it was another Hearn. His face was mysteriously white; his large eye gleamed. He appeared like one in touch with some unearthly presence.

"Within that homely looking man there burned something pure as the vestal fire, and in that flame dwelt a mind that called forth life and poetry out of dust, and grasped the highest themes of human thought."

F.G.

September, 1905.

THE ROMANCE, OF THE MILKY WAY

Table of Contents

Of old it was said: 'The River of Heaven is the Ghost of Waters.' We behold it shifting its bed in the course of the year as an earthly river sometimes does.

Ancient Scholar

Among the many charming festivals celebrated by Old Japan, the most romantic was the festival of Tanabata-Sama, the Weaving-Lady of the Milky Way. In the chief cities her holiday is now little observed; and in Tōkyō it is almost forgotten. But in many country districts, and even in villages, near the capital, it is still celebrated in a small way. If you happen to visit an old-fashioned country town or village, on the seventh day of the seventh month (by the ancient calendar), you will probably notice many freshly-cut bamboos fixed upon the roofs of the houses, or planted in the ground beside them, every bamboo having attached to it a number of strips of colored paper. In some very poor villages you might find that these papers are white, or of one color only; but the general rule is that the papers should be of five or seven different colors. Blue, green, red, yellow, and white are the tints commonly displayed. All these papers are inscribed with short poems written in praise of Tanabata and her husband Hikoboshi. After the festival the bamboos are taken down and thrown into the nearest stream, together with the poems attached to them.

To understand the romance of this old festival, you must know the legend of those astral divinities to whom offerings used to be made, even by, the Imperial Household, on the seventh day of the seventh month. The legend is Chinese. This is the Japanese popular version of it:—

The great god of the firmament had a lovely daughter, Tanabata-tsumé, who passed her days in weaving garments for her august parent. She rejoiced in her work, and thought that there was no greater pleasure than the pleasure of weaving. But one day, as she sat before her loom at the door of her heavenly dwelling, she saw a handsome peasant lad pass by, leading an ox, and she fell in love with him. Her august father, divining her secret wish, gave her the youth for a husband. But the wedded lovers became too fond of each other, and neglected their duty to the god of the firmament; the sound of the shuttle was no longer heard, and the ox wandered, unheeded, over the plains of heaven. Therefore the great god was displeased, and he separated the pair. They were sentenced to live thereafter apart, with the Celestial River between them; but it was permitted them to see each other once a year, on the seventh night of the seventh moon. On that night—providing the skies be clear—the birds of heaven make, with their bodies and wings, a bridge over the stream; and by means of that bridge the lovers can meet. But if there be rain, the River of Heaven rises, and becomes so wide that the bridge cannot be formed. So the husband and wife cannot always meet, even on the seventh night of the seventh month; it may happen, by reason of bad weather, that they cannot meet for three or four years at a time. But their love remains immortally young and eternally patient; and they continue to fulfill their respective duties each day without fault,—happy in their hope of being able to meet on the seventh night of the next seventh month.

To ancient Chinese fancy, the Milky Way was a luminous river,—the River of Heaven,—the Silver Stream. It has been stated by Western writers that Tanabata, the Weaving-Lady, is a star in Lyra; and the Herdsman, her beloved, a star in Aquila, on the opposite side of the galaxy. But it were more correct to say that both are represented, to Far-Eastern imagination, by groups of stars. An old Japanese book puts the matter thus plainly: "Kengyū (the Ox-Leader) is on the west side of the Heavenly River, and is represented by three stars in a row, and looks like a man leading an ox. Shokujo (the Weaving-Lady) is on the east side of the Heavenly River: three stars so placed as to appear like the figure of a woman seated at her loom.... The former presides over all things relating to agriculture; the latter, over all that relates to women's work."

In an old book called Zatsuwa-Shin, it is said that these deities were of earthly origin. Once in this world they were man and wife, and lived in China; and the husband was called Ishi, and the wife Hakuyō. They especially and most devoutly reverenced the Moon. Every clear evening, after sundown, they waited with eagerness to see her rise. And when she began to sink towards the horizon, they would climb to the top of a hill near their house, so that they might be able to gaze upon her face as long as possible. Then, when she at last disappeared from view, they would mourn together. At the age of ninety and nine, the wife died; and her spirit rode up to heaven on a magpie, and there became a star. The husband, who was then one hundred and three years old, sought consolation for his bereavement in looking at the Moon and when he welcomed her rising and mourned her setting, it seemed to him as if his wife were still beside him.

One summer night, Hakuyō—now immortally beautiful and young—descended from heaven upon her magpie, to visit her husband; and he was made very happy by that visit. But from that time he could think of nothing but the bliss of becoming a star, and joining Hakuyō beyond the River of Heaven. At last he also ascended to the sky, riding upon a crow; and there he became a star-god. But he could not join Hakuyō at once, as he had hoped;—for between his allotted place and hers flowed the River of Heaven; and it was not permitted for either star to cross the stream, because the Master of Heaven (Ten-Tei) daily bathed in its waters. Moreover, there was no bridge. But on one day every year—the seventh day of the seventh month—they were allowed to see each other. The Master of Heaven goes always on that day to the Zenhōdo, to hear the preaching of the law of Buddha; and then the magpies and the crows make, with their hovering bodies and outspread wings, a bridge over the Celestial Stream; and Hakuyō crosses that bridge to meet her husband.

There can be little doubt that the Japanese festival called Tanabata was originally identical with the festival of the Chinese Weaving-Goddess, Tchi-Niu; the Japanese holiday seems to have been especially a woman's holiday, from the earliest times; and the characters with which the word Tanabata is written signify a weaving-girl. But as both of the star-deities were worshiped on the seventh of the seventh month, some Japanese scholars have not been satisfied with the common explanation of the name, and have stated that it was originally composed with the word tané (seed, or grain), and the word hata (loom). Those who accept this etymology make the appellation, Tanabata-Sama, plural instead of singular, and render it as "the deities of grain and of the loom,"—that is to say, those presiding over agriculture and weaving. In old Japanese pictures the star-gods are represented according to this conception of their respective attributes;—Hikoboshi being figured as a peasant lad leading an ox to drink of the Heavenly River, on the farther side of which Orihimé (Tanabata) appears, weaving at her loom. The garb of both is Chinese; and the first Japanese pictures of these divinities were probably copied from some Chinese original.