18,99 €
Über 10 000 thematisch gruppierte Wörter und Wendungen vermitteln einen praxisnahen Wortschatz, den Italienischlernende versiert und idiomatisch anwenden lernen. Diese gründlich neu bearbeitete Auflage basiert auf aktuellen Ergebnissen der Wortfrequenzforschung: Damit enthält sie die wichtigsten Wörter und Ausdrücke des Italienischen: so wie es heute gesprochen und geschrieben wird. - schnell auffinden durch Gliederung in lebensnahe Themen - leicht erfassen durch lernerfreundliches Layout - erfolgreich lernen durch gedächtnisfreundliche Lernportionen - korrekt anwenden durch Orientierung an Redewendungen, Beispielsätzen und präzisen Übersetzungen - nachhaltig festigen dank vielfältiger Lerntipps und -hilfen - wiederholen und ausbauen durch zwei Lernstufen (Grund- und Aufbauwortschatz) - topaktuell ergänzen durch viele neue Wörter und Wendungen, besonders zu den Themen Beruf/Arbeit, Reisen, Technik, Computer/Medien, Umwelt/ÖkologieHundertausendfach bewährt beim Schreiben von Aufsätzen sowie bei der Vorbereitung auf Referate, Klausuren und Prüfungen.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 589
Thematischer Grund- undAufbauwortschatz
Italienisch
ThematischerGrund- undAufbauwortschatz
Italienisch
Aktualisierte Auflage
von
Luciana Feinler-Torriani und
Gunter H. Klemm
1. Auflage (Stand 2018)
Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Nutzung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlags. Hinweis zu § 52 a UrhG: Weder das Werk noch seine Teile dürfen ohne eine solche Einwilligung in das Internet oder ein Netzwerk eingestellt werden. Dies gilt auch für Intranets von Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen.
© Ernst Klett Sprachen GmbH, Rotebühlstraße 77, 70178 Stuttgart 2018. Alle Rechte vorbehalten.
www.klett-sprachen.de
Redaktion der bisherigen Ausgabe: Elisabetta Nöldeke, Thomas Eilrich
Redaktion der aktualisierten Ausgabe: Elena Bergmann
Erfassung: Jörg Theis, Berlin
Herstellung: Christian Schlag
Layoutkonzeption: Marion Köster, Stuttgart
Illustrationen: Glückssachen, Nena Dietz, 70197 Stuttgart
Umschlaggestaltung: Marion Köster, Stuttgart
Satz: Dörr & Schiller GmbH, Stuttgart
E-Book-Erstellung: Lumina Datamatics
Vorwort
Die Erstausgabe des Thematischen Grund- und Aufbauwortschatzes Italienisch (TGAWI) aus dem Jahr 1991 enthielt etwa 5000 Stichwörter, getrennt in Grund- und Aufbauwortschatz, die zehn Jahre später einer Revision unterzogen wurden; einzelne, inzwischen veraltete Lexeme wurden gestrichen, eine ganze Reihe von Neologismen mussten ergänzt werden.
In der vorliegenden aktualisierten Auflage wurde der Notwendigkeit von Ergänzungen erneut und in stärkerem Maße Rechnung getragen. Insgesamt wurden noch einmal etwa 1500 zusätzliche Einträge aufgenommen. Neben vielen Neuprägungen, vor allem aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Computerwesen, Telekommunikation, Medizin und Ökologie, wurden auch typische Suffixbildungen (Verb → Substantiv, Verb → Adjektiv) berücksichtigt, für die keine alle Einzelfälle umfassenden Regeln angegeben werden können.
Die aus den vorherigen Ausgaben bekannte Unterscheidung zwischen Grund- und Aufbauwortschatz wurde beibehalten, gleichzeitig wurde dabei aber ein noch stärkerer Akzent auf die Bildung möglichst kompakter themenbezogener Wortbündel gelegt, die durch die Ankopplung möglichst übersichtlicher Vokabelgrüppchen des Aufbauwortschatzes an geeignete Bezugslexeme des Grundwortschatzes entstehen. Grund- und Aufbauwortschatz bilden nun also keine getrennten Blöcke mehr, wie in den bisherigen beiden Ausgaben des TGAW, sondern sie werden zu möglichst sinnvollen Lerneinheiten verbunden.
Die assoziative Anordnung der Stichwörter, die bereits in den früheren TGAWs nach semantischen und etymologischen Kriterien erfolgte, wurde für die Neuauflage nochmals optimiert: Sie stellt den Versuch dar, eine didaktische Synthese aus der Darstellung thematischer Zusammenhänge zwischen mehr (Grundwortschatz) oder weniger frequenten Vokabeln (Aufbauwortschatz) sowie der notwendigen Begrenzung der Vokabelblöcke als Lerneinheiten auf ungefähr 10 – 15 Lexeme zu erzielen (siehe „Praktische Tipps zum Lernen mit dem TGAWI, ab S. 11”).
Das häufig als lästig empfundene Einüben und Wiederholen von Vokabeln wird durch logische Sinnzusammenhänge und die Integration einzelner Wörter in grammatikalisch-syntaktische Strukturen unter Berücksichtigung idiomatischer Besonderheiten erleichtert.
Dies mag vor allem der auf sich allein gestellte Autodidakt als hilfreich empfinden. Unser Buch stellt aber auch für den Schulunterricht, wo immer häufiger Italienisch als zusätzliche Fremdsprache angeboten wird, sowie für die Kurse der Erwachsenenbildung, bspw. an der Volkshochschule oder bei der Dante-Alighieri-Gesellschaft und für Studierende an den Dolmetscherinstituten und in der Italianistik eine sinnvolle Ergänzung zu den übrigen Unterrichtsmaterialien dar. Das Vokabular ist repräsentativ und kann selbstverständlich in Verbindung mit allen gängigen Lehrbüchern eingesetzt werden.
Zum Aufbau
Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, einen thematischen Wortschatz zu strukturieren; das vorliegende Buch geht bei seiner Systematik vom Menschen und den ihn umgebenden Bereichen aus. So entstanden 24 Großthemen, die sich wiederum in 100 Unterkapitel aufteilen. Eine sinnvolle themenbezogene Bündelung der einzelnen Worteinträge sorgt innerhalb dieser Untereinheiten für Übersichtlichkeit und gestattet Lernen in kleinen zusammenhängenden Häppchen.
Besonders frequente Verben mit teils sehr unterschiedlichen Einzelbedeutungen haben wir in einem gesonderten abschließenden Kapitel zusammengefasst.
Das lernpsychologisch begründete und benutzerdefinierte Layout ermöglicht eine rasche Orientierung und fördert den Merkeffekt:
■Die Einteilung der Kapitel und Unterkapitel sowie die Präsentation des Wortschatzes in Wortbündeln verfolgt zwei Ziele gleichzeitig: erstens spiegelt sie die Zuordnung der Stichwörter nach assoziativen Kriterien wider und zweitens begrenzen die Wortbündel, durch Linien abgesetzt, die Anzahl der Vokabeln pro Lerneinheit.
■Der Aufbauwortschatz hebt sich vom Grundwortschatz durch farbliche Unterlegung ab. In den Kapiteln 23 und 24 allerdings haben wir uns dafür entschieden, auf eine Unterscheidung zwischen Grund- und Aufbauwortschatz weitgehend zu verzichten und stattdessen eine alphabetische Reihenfolge bzw. sachliche Zuordnung der Einträge gewählt.
■Die Haupteinträge erscheinen in dunkelrotem Druck und unterscheiden sich so von den schwarz gedruckten Untereinträgen. Diese Beispielsätze und Kollokationen ergänzen die einzelnen Stichwörter überall dort, wo idiomatische oder grammatische Besonderheiten zu integrieren, beziehungsweise spezielle Bedeutungen zu präzisieren sind. Wichtige oder typische Wendungen sowie signifikante Unterschiede zwischen Fremd- und Muttersprache sind halbfett hervorgehoben.
■Die in die Kapitel integrierten Infoboxen enthalten hilfreiche Tipps zu Schwierigkeiten des Sprachgebrauchs.
■Am Ende der Kapitel hilft eine Liste „Falscher Freunde" aus dem jeweiligen Thema, Verwechslungen mit ähnlichen Wörtern im Deutschen sowie den in der Regel vorher gelernten Schulfremdsprachen Englisch und Französisch zu vermeiden.
■Der grammatische Anhang konzentriert sich auf die Formenvielfalt des Verbs sowie auf einige formale Aspekte anderer Wortarten, die sich im schematischen Überblick anschaulicher darstellen lassen als durch lexikalische Einzelbeispiele.
■Das alphabetische Register am Ende des Buches enthält alle Haupteinträge aus dem Grund- und Aufbauwortschatz. Alle Stichwörter des Grundwortschatzes erscheinen im Register halbfett, die des Aufbauwortschatzes in normaler Schrift.
Praktische Tipps zum Lernen mit dem TGAWI
Zu Beginn der Arbeit sollte ein Zeitplan aufgestellt werden, der möglichst regelmäßig einzuhalten ist. Eine halbe Stunde pro Tag für eine Lerneinheit von bis zu 15 Vokabeln, ein durchschnittliches Wortbündel also oder zwei kürzere Wortbündel, dürfte(n) genügen, doch sollte jeder sich an die eigenen Erfahrungen halten.
Zunächst sollten beide Spalten, die deutsche und die italienische, mehrmals durchgelesen werden, bevor man die erste Lernerfolgsprobe macht. Das Pensum einer Woche ist unbedingt zu wiederholen, da sich im ersten Anlauf erfahrungsgemäß nicht alle Vokabeln einprägen. Auch später, in längeren Zeitabschnitten, sollten die bereits durchgearbeiteten Kapitel des Öfteren wiederholt werden.
Die CD-ROM verstärkt den Lerneffekt: So können die Lernportionen nicht nur gelesen und geschrieben, sondern zusätzlich über das Hören und Mitsprechen bzw. Nachsprechen akustisch gespeichert werden.
Es empfiehlt sich, besonders schwer zu behaltende Vokabeln aufzuschreiben, zum Beispiel auf Karteikarten, in ein Vokabelheft einzutragen oder in den Computer einzugeben und ihnen besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Besonders gut prägen sich die Vokabeln ein, wenn man die entsprechenden Beispielsätze gleicht mitlernt.
Wichtig ist auf alle Fälle, sich von Anfang an auf eine längere Dauer einzurichten; das Erlernen einer Sprache ist kein Kurzstreckenrennen, sondern eher ein Marathonlauf.
Zu Beginn sollte das Tempo nicht all zu sehr forciert werden! Es besteht die Gefahr, dass man durch die anfänglich von Tag zu Tag messbaren Fortschritte dazu verleitet wird. Die Durststrecke aber kommt bestimmt: Man scheint nicht mehr recht weiterzukommen, es wird schwieriger, sich zum täglichen Training zu motivieren.
Deshalb: Von Anfang an den Trainingsplan einhalten!
Die Durchnahme der Kapitel ist an keine bestimmte Reihenfolge gebunden. Die Kapitel bauen nicht im didaktischen Sinne aufeinander auf, sondern können je nach Bedarfs- oder Interessenlage ausgewählt und bearbeitet werden.
Allgemeine Lernstrategien
Ob als zusätzliche Sprache z. B. im Schulunterricht, im Studium oder in der Erwachsenenbildung, Italienisch wird meistens nicht als erste oder zweite, sondern in aller Regel als dritte oder vierte Fremdsprache erlernt, sodass die Benutzerinnen und Benutzer des TGAWI bereits einige Routine beim Vokabellernen erworben haben. Daher empfehlen wir grundsätzlich, diejenigen Lernstrategien beizubehalten, die sich bisher als erfolgreich erwiesen haben.
Wie prägen sich Vokabeln langfristig ein?
Da das menschliche Gehirn im Gegensatz zum Computer Lerninformationen nicht sofort langfristig speichert, ist eine Wiederholung der Vokabeln in einem sinnvollen Rhythmus (zum Beispiel des Tagespensums nach einer Woche bzw. des Wochenpensums nach einem Monat) unbedingt erforderlich. Während das Lernpensum pro Tag relativ klein gehalten werden sollte (vgl. dazu weiter oben), kann die Vokabelmenge bei einer Wiederholung ruhig etwas umfangreicher sein, da sich ein Großteil der Wörter bereits eingeprägt haben wird. Diejenigen Lexeme, die nicht mehr präsent waren, sollten markiert und gesondert bearbeitet werden.
Vokabeln sollten nicht isoliert, das heißt ohne einen sinnvollen Kontext gelernt werden, sondern in Sinnzusammenhängen, wie sie zum Beispiel die bereits erwähnten Wortbündel des vorliegenden Buches darstellen.
Zur anschließenden „Speicherung” z. B. im Vokabelheft, auf Karteikarten oder im Computer können auch selbständig Wortfelder/Mind-maps gebildet werden.
Beim Lernen der Vokabeln, vor allem von Verben und Verbalsubstantiven, wird auffallen, dass die italienischen Lexeme häufig eine eher abstrakte Grundbedeutung haben, der im Deutschen differenziert-nuancierte Einzelbedeutungen entsprechen.
Hierzu zwei Beispiele:
spuntare
stutzen; abschneiden, -brechen
trennen; losmachen; herausziehen
abhaken; überwinden
sprießen; treiben; wachsen
auftauchen; zum Vorschein kommen
stendere
aus-, vorstrecken; ausrollen; ausbreiten
streichen; aufschmieren
niederschreiben
niederstrecken, -schlagen
Hier empfiehlt es sich, ausgehend von der (bildhaften) Grundbedeutung, die spezifischen Einzelbedeutungen in aussagekräftigen Kontexten zu lernen und mit der Zeit ein Gespür dafür zu entwickeln, wie die „abgeleiteten” Bedeutungen aus der „ursprünglichen” hervorgehen, ein Prinzip, das mancher bereits aus seinem Lateinunterricht kennt:
nascere
–
geboren werden
also auch:
–
entstehen, entspringen, seinen Ursprung haben, erzeugt werden, verursacht werden etc.
Wer Italienisch lernt und zuvor bereits Englisch und/oder Französisch gelernt hat, wird zudem schnell erkennen, dass häufig die gleichen Stammverben (generell lateinischen Ursprungs) mit Hilfe entsprechender Präfixe durchweg gleichbedeutende Ableitungen bilden:
englisch
französisch
italienisch
to compose
composer
comporre
to dispose
disposer
disporre
to expose
exposer
esporre
to impose
imposer
imporre
to suppose
supposer
supporre
oder auch:
englisch
französisch
italienisch
to admit
admettre
ammettere
to commit
commettre
commettere
to permit
permettre
permettere
to promise
promettre
promettere
to omit
omettre
omettere
Häufig erscheint es sinnvoll, der neu zu lernenden italienischen Vokabel statt der muttersprachlichen (deutschen) eine schon bekannte fremdsprachliche Referenzvokabel zuzuordnen. Wer diesem Rat folgen will, sollte ein mehrspaltiges Vokabelheft anlegen und jeweils die sinnvollste Zuordnung wählen:
englisch
französisch
deutsch
italienisch
–
–
Nase
naso
potato
–
–
patata
–
mort
–
morte
there is
–
–
c'è
there are
–
–
ci sono
Wie unter formalen Aspekten kann eine solche Zuordnung auch unter semantischen Aspekten sinnvoll sein:
englisch
französisch
deutsch
italienisch
–
voilà
ecco
Semantische Wortfelder
Die meisten der im TGAWI enthaltenen Wortbündel sind nach dem semantischen Prinzip zusammengestellt worden: In einem Wortbündel finden sich in der Regel solche Wörter, die bedeutungsmäßig miteinander verwandt sind oder unter einem gemeinsamen Oberbegriff zusammengefasst werden können. Diese Strategie hat den Vorteil, dass man auch von muttersprachlichen Vokabeln ausgehen kann, zum Beispiel wenn man sich auf ein bestimmtes Thema vorbereiten will. Beispiel für ein Bündel aus dem Bereich Kochen und Gerichte (S. 97):
la patata – Kartoffel; il purè – Püree; le tagliatelle – Bandnudeln; il riso – Reis
Die Bildung semantischer Wortfelder vermeidet vor allem, dass wichtige Begriffe „vergessen” werden, außerdem kann der Rahmen beliebig ausgeweitet werden.
Innerhalb der semantischen Blöcke schaffen auch Wortfamilien (abbonarsi a; abbonato, abbonata; un abbonamento) Zusammenhänge, die zu anhaltenden Eindrücken führen und das Behalten der Wörter unterstützen.
Synonyme und Antonyme
Eine weitere Methode, den eigenen Wortschatz – auch selbständig – zu erweitern, bietet die Bildung von Wortpaaren gleicher (Synonyme) oder gegensätzlicher Bedeutung (Antonyme):
difficile ≠ facile
schwierig ≠ leicht
pesante ≠ leggero
schwer ≠ leicht an Gewicht
Etymologische Wortfelder
Auch der etymologische Ansatz (also die Zugrundelegung des Wortursprungs) findet sich teilweise in den Wortbündeln des TGAWI wieder; außerdem lassen sich nach dem etymologischen Prinzip zusätzliche Wortfelder bilden oder lernen, wobei sowohl die Mutter- als auch die Fremdsprache zugrunde gelegt werden kann.
Beispiel:
der Hof
–
il cortile
der Gerichtshof
–
la corte di giustizia
höflich
–
cortese
die Höflichkeit
–
la cortesia
hofieren
–
corteggiare
Neu zu lernende Vokabeln prägen sich auch dann besonders gut ein, wenn sie eine etymologische Entsprechung in einer bereits bekannten Sprache haben; Beispiel: l'armadio → frz.: l'armoire → der Schrank (siehe weiter oben)
Gegebenenfalls könnten auch etymologisch verwandte Vokabeln trotz leicht abweichender Bedeutung als Erinnerungsstütze dienen: la porta → die Pforte → die Tür
Lernen im Kontext
Wie bereits ausgeführt, sollten Vokabeln in Sinnzusammenhängen und nicht isoliert gelernt werden. Neben der Konzeption der Wortbündel im vorliegenden TGAWI tragen auch die Beispielsätze diesem Prinzip Rechnung, da sie für situative Bezüge sorgen und damit kontextuelles Verstehen und Behalten ermöglichen. Sie zeigen, wie sich das Zielwort mit anderen Satzteilen verbindet, machen eventuelle Unterschiede zwischen dem italienischen und dem deutschen System erkennbar und weisen auf idiomatische oder grammatische Besonderheiten hin.
Eine interessante Lernübung, die individuell, in Partnerarbeit oder im Klassenverband durchgeführt werden kann, stellt die Ergänzung fehlender Satzteile zur Schaffung eines sinnvollen Kontextes dar:
Ieri ho visto un … interessante. (film)
Fra un'ora … a casa. (torneremo)
Per la pasta ci vuole … di pomodoro. (un sugo)
Übersicht über die verwendeten Abkürzungen
agg
aggettivo
Adjektiv, Eigenschaftswort
amm
amministrazione, linguaggio burocratico
Amtssprache
avv
avverbio
Adverb, Umstandswort
etw
etwas
f
femminile
feminin, weiblich
fam
familiare
umgangssprachlich
cong
congiuntivo
Konjunktiv
gen
genitivo
Genitiv
inv
invariabile
unveränderlich
jdm
jemandem
jdn
jemanden
jds
jemandes
loc
locuzione
Redensart, Wendung
m
maschile
maskulin, männlich
peg
peggiorativo
abwertend
pl
plurale
Plural, Mehrzahl
prov
proverbio
Sprichwort
qc
qualcosa
etwas
qu
qualcuno
jemand
volg
volgare
vulgär
Hinweise zur Aussprache im Italienischen
Betonung
Im Italienischen liegt die Betonung in der Regel auf der vorletzten Silbe (z. B. padrone). Im Falle einer Abweichung haben wir bei den Haupteinträgen die Betonung durch einen Punkt unter dem entsprechenden Vokal gekennzeichnet (z. B. ạbile). Diese Hilfe durch den Punkt wird auch dann gegeben, wenn die Betonung zwar auf dem zweitletzten Vokal liegt, dies aber für den Benutzer nicht sofort zu erkennen ist (z. B. pulizịa, farmacịa). Bei den Wörtern, die mit zwei Vokalen enden, ohne dass einer davon betont ist, zählen die zwei letzten Vokale als eine Silbe und es erfolgt keine Kennzeichnung (z. B. doppio). Ein Wort darf nur auf dem letzten Vokal betont werden, wenn dieser mit einem Akzent versehen ist (z. B. città).
Vokale
Die betonten Vokale e und o werden entweder offen [ε], [ɔ] oder geschlossen [e], [o] ausgesprochen. Die offene bzw. geschlossene Aussprache dieser Vokale unterscheidet sich regional und spielt für den Nichtmuttersprachler kaum eine Rolle.
Konsonanten
c [tʃ]
centro; cinque
c vor e oder i; vor allen anderen Buchstaben lautet die Aussprache [k].
ch [k]
chiamarsi
g [dʒ]
Germania; girare
gvor e oder i
gl [ʎ]
moglie
gl vor i im Wortinnern; am Wortanfang wird gli. [gli...] gesprochen, z. B. la glicerina [glitʃe'ri:na]; Ausnahme ist der Artikel gli [ʎi].
gn [ɲ]
signora
In allen anderen Lautverbindungen wird g [ɡ] ausgesprochen.
qu [ku]
questo; tranquillo
sc [ʃ]
conoscere; sciocco
scvor e oder i; vor anderen Buchstaben lautet die Aussprache [sk].
z [ts]; [dz]
terzo; zero
Im vorliegenden Buch wird die phonetische Umschrift nur bei Fremdwörtern angegeben, die von obigen Ausspracheregeln abweichen.
Übersicht über die verwendeten Lautzeichen
[a]
mamma
[m]
ramo
[a:]
pagare
[n]
no
[ã]
collant
[ɲ]
cognome
[b]
bambino
[o]
ponte
[d]
dove
[o:]
afoso
[dʒ]
giro, gioco
[ɔ]
rosa
[e]
stella
[ɔ:]
gioco
[e:]
cadere
[p]
padre
[ε]
bene
[r]
rete
[ε:]
beige
[s]
sano
[f]
afa
[ʃ]
scena
[g]
gola, unghia
[t]
tutto
[i]
vino
[u]
utile, uomo, guai
[i:]
finire
[u:]
chiusura
[j]
buio, piacere
[v]
bravo
[k]
cane, che
[z]
esame, svizzero
[l]
letto
[']
Betonungszeichen
[ʎ]
gli
l’
individuo
Individuum; Einzelwesen, -person
personale
persönlich
la
persona
Person
in prima persona
höchstpersönlich
chiamarsi
heißen
Come ti chiami?
Wie heißt du?
Mi chiamo Raffaele Gallo.
Ich heiße Raffaele Gallo.
il
cognome
Familienname
il
nome
Vorname
il
soprannome
Spitzname
soprannominato
, soprannominata
genannt
l’
indirizzo
Adresse
indirizzare a
adressieren an
abitare
wohnen
Abito
a Roma in Via
Giulia 5.
Ich wohne in Rom, Via Giulia 5.
la
residenza
Wohnsitz
il
luogo di residenza
Wohnort
il
luogo di n
ạ
scita
Geburtsort
il
n
ụ
mero di tel
ẹ
fono
Telefonnummer
Di dove sei?
Woher bist du?
nato
, nata
geboren
Sono nata
in Sicilia,
ma vivo
a Milano
da 15 anni.
Ich bin auf Sizilien geboren, lebe aber seit 15 Jahren in Mailand.
Quanti anni hai?
Wie alt bist du?
Ho 18 anni, dunque sono già maggiorenne.
Ich bin 18 Jahre alt, also schon volljährig.
l’
età
f
Alter
Ho lasciato l’Italia
all’età di 15 anni
.
Ich bin mit 15 Jahren aus Italien weggegangen.
la
maggiore età
Volljährigkeit
maggiorenne
volljährig
la
minore età
Minderjährigkeit
minorenne
minderjährig
coet
ạ
neo
, coetạnea
gleichaltrig
la
classe
Jahrgang
la
data di n
ạ
scita
Geburtsdatum
la
carta d’identità
Personalausweis
scadere
verfallen; ablaufen
La mia carta d’identità è scaduta.
Mein Personalausweis ist abgelaufen.
il
passaporto
Reisepass
la
patente
Führerschein
il
documento
Ausweis
Un documento
, per favore!
Ihren Ausweis bitte!
rilasciare
ausstellen
il
biglietto da v
ị
sita
Visitenkarte
il
sesso
Geschlecht
di sesso femminile
weiblich
di sesso maschile
männlich
c
ẹ
libe
m
ledig
Mario è celibe.
Mario ist ledig.
n
ụ
bile
f
ledig
Maria è nubile.
Maria ist ledig.
il
divorzio
Scheidung
separato
, separata
getrennt lebend
Essendo separati
da tre anni, ora possiamo chiedere il divorzio.
Da wir seit drei Jahren getrennt leben, können wir nun die Scheidung beantragen.
la
separazione
Trennung
il
v
ẹ
dovo
, la v
ẹ
dova
Witwer, Witwe
la
vedova bianca
Strohwitwe
la
zitella
unverheiratete Frau;
fam
alte Jungfer
lo
sc
ạ
polo
Junggeselle
solo
, sola
allein(stehend)
sposato
, sposata
verheiratet
Giovanna e Carlo sono sposati da cinque anni.
Giovanna und Carlo sind seit fünf Jahren verheiratet.
lo
stato civile
Familienstand
coniugato
, coniugata
amm
verheiratet
divorziato
, divorziata
geschieden
divorziare
sich scheiden lassen
Anche in Italia
si può divorziare
, ma
ci vuole
più tempo.
Man kann sich auch in Italien scheiden lassen, nur dauert es länger.
il
mestiere
Beruf
(handwerklich)
Che mestiere fa
tuo padre?
Was ist dein Vater von Beruf?
la
professione
Beruf
(allgemein)
la
cittadinanza
Staatsangehörigkeit
Giuseppe ha la cittadinanza tedesca.
Giuseppe hat die deutsche Staatsangehörigkeit.
la
nazionalità
Nationalität
la
confessione
Konfession
Di che confessione è
Lei?
Was ist Ihre Konfession?
il
mondo
Welt
Mi piacerebbe vedere tutti i paesi del mondo.
Ich würde gerne alle Länder der Welt kennen lernen.
il
paese
Land
popolare
bevölkern
la
popolazione
Bevölkerung
la
frontiera
Grenze
L’apertura delle frontiere favorisce l’incontro tra i popoli.
Die Öffnung der Grenzen erleichtert Begegnungen zwischen den Völkern.
l’
ẹ
stero
Ausland
straniero
, straniera
ausländisch, fremd
Non è sempre facile vivere in un paese straniero.
Es ist nicht immer leicht, in einem fremden Land zu leben.
lo
straniero
, la straniera
Ausländer(in), Fremde(r)
il
confine
Grenze
il
confinato
, la confinata
der Verbannte, die Verbannte
fermare
anhalten
Li hanno fermati
al confine.
Sie wurden an der Grenze angehalten.
confinare con
angrenzen an
La Germania
confina a nord con
la Danimarca.
Im Norden grenzt Deutschland an Dänemark.
emigrare
auswandern
migrare
wandern
Molti abitanti della Sicilia e della Calabria emigrano all’estero.
Viele Einwohner Siziliens und Kalabriens wandern aus.
l’
emigrazione
f
Auswanderung, Emigration
la
migrazione
Wanderung
l’
emigrato
, l’emigrata
Auswanderer(in), Emigrant(in)
In Germania
ci sono
molti emigrati italiani.
In Deutschland leben viele italienische Emigranten.
il, la
migrante
Migrant(in)
la
patria
Heimat
il, la
patriota
Patriot(in)
il
patriotismo
Patriotismus
patri
ọ
tico
, patri
ọ
tica
patriotisch
la
bandiera
Fahne
la
presenza
Anwesenheit
Data la presenza
di molti stranieri, il problema principale è quello della lingua.
Da so viele Ausländer hier sind, ist das Hauptproblem die Sprache.
l’
incontro
Begegnung; Treffen
v
ị
vere
leben
il
linguaggio
Sprache
il
dialetto
Dialekt
In questa zona si parla un dialetto molto antico.
In dieser Gegend wird ein sehr alter Dialekt gesprochen.
extracomunitario
, extracomunitaria
nicht der EU angehörig
il
clandestino
, la clandestina
illegale(r) Einwanderer, Einwanderin
il
vu cumprà
peg
fliegender afrikanischer Händler
Guarda che bella borsa, l’ho presa in spiaggia da un vu cumprà.
Sieh nur, was für eine schöne Tasche! Ich habe sie am Strand einem fliegenden Händler abgekauft.
xen
ọ
fobo
, xen
ọ
foba
fremdenfeindlich
la
xenofob
ị
a
Fremdenfeindlichkeit
discriminare
diskriminieren
discriminante
diskriminierend; entlastend
Bisogna valutare anche gli aspetti discriminanti.
Man muss auch die entlastenden Gesichtspunkte berücksichtigen.
discriminatorio
, discriminatoria
diskriminierend; herabsetzend
la
discriminazione
Diskriminierung
l’
Am
ẹ
rica
Amerika
americano
, americana
amerikanisch; Amerikaner(in)
l’
Ạ
frica
Afrika
africano
, africana
afrikanisch; Afrikaner(in)
l’
Europa
Europa
europ
ẹ
o
, europ
ẹ
a
europäisch; Europäer(in)
l’
Asia
Asien
asi
ạ
tico
, asi
ạ
tica
asiatisch; Asiat(in)
l’
Australia
Australien
australiano
, australiana
australisch; Australier(in)
l’
Oceania
Ozeanien
l’
Alban
ị
a
Albanien
albanese
albanisch; Albaner(in)
l’
Austria
Österreich
austr
ị
aco
, austr
ị
aca
österreichisch; Österreicher(in)
il
Belgio
Belgien
belga
belgisch; Belgier(in)
la
Bielorussia
Weißrussland
bielorusso
, bielorussa
weißrussisch; Weißrusse, Weißrussin
la
Bosnia-Erzeg
ọ
vina
Bosnien-Herzegowina
bosn
ị
aco
, bosn
ị
aca
bosnisch; Bosnier(in)
la
Bulgar
ị
a
Bulgarien
b
ụ
lgaro
, b
ụ
lgara
bulgarisch; Bulgare, Bulgarin
il
Cipro
Zypern
cipriota
zyprisch / zypriotisch; Zypriot(in), Zyprier(in)
la
Croazia
Kroatien
croato
, croata
kroatisch; Kroate, Kroatin
la
Danimarca
Dänemark
danese
dänisch; Däne, Dänin
l’
Est
ọ
nia
Estland
estone
estisch; Este, Estin
la
Finlandia
Finnland
finlandese
finnisch; Finne, Finnin
la
Francia
Frankreich
francese
französisch; Franzose, Französin
il
Galles
Wales
gallese
walisisch; Waliser(in)
la
Georgia
Georgien
georgiano
, georgiana
georgisch; Georgier(in)
la
Germania
Deutschland
tedesco
, tedesca
deutsch; Deutsche(r)
la
Gran Bretagna
Großbritannien
brit
ạ
nnico
, brit
ạ
nnica
britisch; Brite, Britin
la
Grecia
Griechenland
greco
, greca
griechisch; Grieche, Griechin
l’
Inghilterra
f
England
inglese
englisch; Engländer(in)
l’
Irlanda
Irland
irlandese
irisch; Ire, Irin
l’
Italia
Italien
italiano, italiana
italienisch; Italiener(in)
Gli italiani spesso chiamano l’Italia
il Belpaese
.
Die Italiener bezeichnen Italien oft als Belpaese.
il
K
ọ
sovo
Kosovo
kosovaro
, kosovara
kosovarisch; Kosovare, Kosovarin
la
Lett
ọ
nia
Lettland
lettone
lettisch; Lette, Lettin
la
Litu
ạ
nia
Litauen
lituano
, lituana
litauisch; Litauer(in)
il
Lussemburgo
Luxemburg
lussemburghese
luxemburgisch; Luxemburger(in)
la
Macedonia
Mazedonien
mac
ẹ
done
mazedonisch; Mazedonier(in)
il
Malta
Malta
maltese
maltesisch; Maltese, Malteserin
il
Montenegro
Montenegro
montenegrino
, montenegrina
montenegrinisch; Montenegriner(in)
la
Norvegia
Norwegen
norvegese
norwegisch; Norweger(in)
l’
Olanda
Holland
olandese
holländisch; Holländer(in)
i
Paesi Bassi
pl
Niederlande
la
Pol
ọ
nia
Polen
polacco
, polacca
polnisch; Pole, Polin
il
Portogallo
Portugal
portoghese
portugiesisch; Portugiese, Portugiesin
la
Rep
ụ
bblica Ceca
Tschechien
ceco
, ceca
tschechisch; Tscheche, Tschechin
la
Roman
ị
a
Rumänien
rumeno
, rumena
rumänisch; Rumäne, Rumänin
la
Russia
Russland
russo
, russa
russisch; Russe, Russin
la
Scozia
Schottland
scozzese
schottisch; Schotte, Schottin
la
Serbia
Serbien
serbo
, serba
serbisch; Serbe, Serbin
la
Slov
ạ
cchia
Slowakei
slovacco
, slovacca
slowakisch; Slowake, Slowakin
la
Slov
ẹ
nia
Slowenien
sloveno
, slovena
slowenisch; Slowenier(in)
la
Spagna
Spanien
spagnolo
, spagnola
spanisch; Spanier(in)
la
Sv
ẹ
zia
Schweden
svedese
schwedisch; Schwede, Schwedin
la
Sv
ị
zzera
Schweiz
sv
ị
zzero
, svizzera
schweizerisch; Schweizer(in)
la
Turch
ị
a
Türkei
turco
, turca
türkisch; Türke, Türkin
l’
Ucr
ạ
ina
Ukraine
ucr
ạ
ino
, ucr
ạ
ina
ukrainisch; Ukrainer(in)
l’
Ungher
ị
a
Ungarn
ungherese
ungarisch; Ungar(in)
gli
Stati Uniti (d’America)
pl
Vereinigte Staaten (von Amerika)
il
C
ạ
nada
Kanada
canadese
kanadisch; Kanadier(in)
il
M
ẹ
ssico
Mexiko
messicano
, messicana
mexikanisch; Mexikaner(in)
il
Brasile
Brasilien
brasiliano
, brasiliana
brasilianisch; Brasilianer(in)
l’
Alger
ị
a
Algerien
algerino
, algerina
algerisch; Algerier, Algerierin
il
Marocco
Marokko
marocchino
, marocchina
marokkanisch; Marokkaner, Marokkanerin
la
Tunis
ị
a
Tunesien
tunisino
, tunisina
tunesisch; Tunesier, Tunesierin
la
Libia
Libyen
libico
, libica
libysch; Libyer, Libyerin
l’
Israele
m
Israel
israeliano
, israeliana
israelisch; Israeli(n)
la
Palestina
Palästina
palestinese
palästinensisch; Palästinenser, Palästinenserin
l’
Ị
ran
m
Iran
iraniano
, iraniana
iranisch; Iraner, Iranerin
l’
Ị
rak/
Ị
raq
m
Irak
iracheno
, irachena
irakisch; Iraker, Irakerin
la
Cina
China
cinese
chinesisch; Chinese, Chinesin
il
Giappone
Japan
giapponese
japanisch; Japaner(in)
l’
India
Indien
indiano
, indiana
indisch; Inder(in); indianisch; Indianer(in)
il
corpo
Körper
corporale
körperlich
l’
osso
Knochen
ọ
sseo
,
ọ
ssea
Knochen- ; knöchern
Quante
ossa
ti sei rotto?
Wie viele Knochen hast du dir gebrochen?
Sono per il cane questi
ossi
?
Sind diese Knochen für den Hund?
la
pelle
Haut
Desidero una
crema per la pelle
.
Ich hätte gern eine Hautcreme.
il
pelo
Körperhaar
per un pelo
um ein Haar
il
capello
Haar
il
sopracciglio
, pl
le sopracciglia
/i
sopraccigli
Augenbraue
la
p
ạ
lpebra
Lid
il
ciglio
Wimper
Angela ha
le ciglia
molto lunghe.
Angela hat sehr lange Wimpern.
il
sangue
Blut
Vorrei fare l’
analisi del sangue
.
Ich möchte eine Blutuntersuchung machen lassen.
il
m
ụ
scolo
Muskel
muscolare
Muskel- ; muskulär
la
vena
Vene; Ader
il
nervo
Nerv
Per questo lavoro
bisogna
avere i
nervi saldi
.
Für diese Arbeit braucht man gute Nerven.
il
sistema nervoso
Nervensystem
la
testa
Kopf
Mi gira la testa.
Mir ist schwindelig.
il
cervello
Gehirn
la
faccia
Gesicht
Hai una bella faccia abbronzata.
Du bist schön braun im Gesicht.
la
guancia
Wange
gonfio
, gonfia
geschwollen
gonfiare
blähen; aufblasen
la
fronte
Stirn
la
tempia
Schläfe
la
bocca
Mund
Respiri con la bocca chiusa, per favore!
Atmen Sie bitte mit geschlossenem Mund!
il
dente
Zahn
t
ọ
gliere
wegnehmen; ziehen
Alberto deve
togliersi
un dente.
Alberto muss sich einen Zahn ziehen lassen.
il
labbro
Lippe
Lisa aveva
le labbra
blu
dal
freddo.
Lisas Lippen waren blau vor Kälte.
la
lingua
Zunge
la
mascella superiore
Oberkiefer
la
mand
ị
bola
Unterkiefer
il
mento
Kinn
il
viso
Gesicht; Antlitz
il
volto
Gesicht
abbronzato
, abbronzata
braun (gebrannt)
il
collo
Hals
la
gola
Hals; Kehle; Rachen
la
spalla
Schulter
alle spalle di
hinter; hinter jds Rücken
Mettiti
uno scialle sulle spalle.
Leg dir einen Schal um die Schultern.
il
petto
Brust
la
schiena
Rücken
il
seno
Brust, Busen
il
torace
Oberkörper
Questo esercizio è utile per
irrobustire il torace
.
Diese Übung ist nützlich, um einen kräftigen Oberkörper zu bekommen.
il
braccio
Arm
(→ siehe Infobox S.
93
)
Anna tiene il bambino
in braccio
.
Anna hält das Kind in den Armen.
Prendimi fra le braccia.
Nimm mich in den Arm.
la
mano
Hand
Hai le mani calde.
Du hast warme Hände.
la
colonna vertebrale
Wirbelsäule
il
g
ọ
mito
Ellbogen
il
dito
Finger
Porta anelli
a tutte le dita
.
Sie trägt an allen Fingern Ringe.
il
p
ọ
llice
Daumen
l’
ị
ndice
m
Zeigefinger
il
(
dito
)
medio
Mittelfinger
l’
anulare
m
Ringfinger
il
m
ị
gnolo
kleiner Finger
il
pugno
Faust
l’
unghia
Fingernagel
Luciana cerca le forbici per le unghie.
Luciana sucht die Nagelschere.
la
gamba
Bein
Daniele
si è rotto una gamba
.
Daniele hat sich ein Bein gebrochen.
il
ginocchio
Knie
piegare le ginocchia/i ginocchi
die Knie beugen
il
piede
Fuß
Preferisco
stare in piedi
.
Ich stehe lieber.
il
dito del piede
Zehe
il
sedere
Hintern
Carlino
ha battuto il sedere per terra
.
Carlino ist auf den Hintern gefallen.
l’
anca
Hüfte
il
fianco
Hüfte; Seite
la
vita
Taille
la
coscia
Oberschenkel
la
tibia
Schienbein
il
p
ẹ
rone
Wadenbein
il
f
ẹ
more
Oberschenkelhals(knochen)
il
calcagno
Ferse
l’
organismo
Organismus
l’
ọ
rgano
Organ
il
cuore
Herz
card
ị
aco
, card
ị
aca
Herz-
il
ventre
Bauch
I fagioli fanno gonfiare il ventre.
Die Bohnen verursachen Blähungen.
il
f
ẹ
gato
Leber
Antonio
si è rovinato il fegato
con l’alcol.
Antonio hat sich durch den Alkohol die Leber ruiniert.
lo
st
ọ
maco
Magen
Ho mangiato troppo e
mi sento lo stomaco pesante
.
Ich habe zu viel gegessen und habe ein Völlegefühl im Magen.
il
rene
Niere
l’
intestino
Darm
intestinale
Darm-; intestinal
la
pancia
Bauch
Hai di nuovo mal di pancia?
Hast du schon wieder Bauchschmerzen?
il
polmone
Lunge
polmonare
Lungen-
respirare
atmen
Respirare aria pulita
fa bene ai
polmoni.
Reine Luft zu atmen, ist gut für die Lungen.
il
respiro
Atem
soffocare
ersticken
Mi manca il respiro e mi sento soffocare.
Ich bekomme keine Luft und glaube zu ersticken.
l’
amore
m
Liebe
il
sentimento
Gefühl, Empfindung
sentimentale
gefühlvoll; sentimental
innamorarsi di qu
sich in jdn verlieben
innamorato
, innamorata
verliebt
Raimondo
è sempre innamorato di Barbara
.
Raimondo ist immer noch in Barbara verliebt.
eterosessuale
heterosexuell
omosessuale
homosexuell
gay
schwul
l
ẹ
sbica
lesbisch
l’
uomo
Mann
la
donna
Frau
il
sesso
Geschlecht
la
contraccezione
Empfängnisverhütung
la
p
ị
llola (contraccettiva)
Antibabypille
Per avere la pillola
ci vuole
la ricetta.
Für die Pille braucht man ein Rezept.
l’
aborto
Abtreibung
abortire
, abortisco
abtreiben
il
sesso sicuro
Safer Sex
far l’amore con qu
mit jdm schlafen
Vorrei far l’amore con te.
Ich möchte mit dir schlafen.
il
preservativo
Kondom
il
test
ị
colo
Hoden
l’
ovaia
Eierstock
il
pene
Penis
la
vagina
Vagina
gli
ọ
rgani genitali
pl
Geschlechtsorgane
In biologia
abbiamo parlato degli
organi genitali.
In Biologie haben wir die Geschlechtsorgane durchgenommen.
l’
ụ
tero
Gebärmutter
il
bambino
Kind; Junge
Michela aspetta un bambino da me.
Michela erwartet ein Kind von mir.
la
bambina
kleines Mädchen
il
ragazzo
Junge, Knabe
la
ragazza
Mädchen
gi
ọ
vane
jung
il
gi
ọ
vane
, la gi
ọ
vane
Jugendliche(r)
la
gioventù
Jugend
la
vecchiaia
Alter
adulto
, adulta
erwachsen
l’
adulto
, l’adulta
Erwachsene(r)
vecchio
, vecchia
alt
invecchiare
altern, alt werden
la
v
ẹ
rgine
Jungfrau
la
pubertà
Pubertät
la
mestruazione
Periode
la
menopausa
Wechseljahre
la
n
ạ
scita
Geburt
n
ạ
scere
geboren werden
Vorrei sapere quanti bambini nascono ogni giorno in Italia.
Ich möchte wissen, wie viele Kinder jeden Tag in Italien geboren werden.
la
vita
Leben
vivo
, viva
lebendig
Ero più morto che vivo
dalla paura
.
Ich war vor Angst mehr tot als lebendig.
il
rapporto sessuale
Geschlechtsverkehr
generare
zeugen
la
fecondazione
Befruchtung
la
fecondazione assistita/artificiale
künstliche Befruchtung
fecondare
befruchten
maturare
reifen, reif werden
incinta
schwanger
Mia sorella è
incinta di tre mesi.
Meine Schwester ist im dritten Monat schwanger.
la
gravidanza
Schwangerschaft
il
parto
Entbindung
Maria ha avuto un parto molto facile.
Marias Entbindung ist völlig problemlos verlaufen.
morire
sterben, ums Leben kommen
D’amore non si muore.
loc
An Liebe stirbt man nicht.
Il fratello di Carlo è morto
in un incidente
.
Carlos Bruder ist bei einem Unfall ums Leben gekommen.
morto
, morta
tot
mortale
tödlich
la
morte
Tod
la
tomba
Grab
il
decesso
amm
Ableben; Sterbefall
il
funerale
Beerdigung
seppellire
, seppellisco
begraben, beerdigen
la
sepoltura
Beerdigung
il
cimitero
Friedhof
il
suicidio
Selbstmord
l’
occhio
Auge
Apri gli occhi!
Mach die Augen auf!
con la coda dell’occhio
aus dem Augenwinkel
vedere
sehen
Non ho visto né l’uno né l’altro.
Ich habe weder das eine noch das andere gesehen.
la
vista
Sehkraft
Il nonno
non ha più la vista di una volta
.
Großvater sieht nicht mehr so gut wie früher.
gli
occhiali
pl
Brille
Porta gli occhiali dalla prima infanzia.
Seit seiner frühen Kindheit trägt er eine Brille.
l’
ọ
ttico
Optiker
ọ
ttico
,
ọ
ttica
optisch
il
bin
ọ
colo
Fernglas
non vedente
blind
cieco
, cieca
blind
Quei due ragazzi
sono ciechi dalla nascita.
Die beiden Jungen sind von Geburt an blind.
la
ciecità
Blindheit
lo
sguardo
Blick
gettare
werfen
Getta un po’ uno sguardo a questa pagina
, per favore!
Wirf bitte einen Blick auf diese Seite!
scambiare
verwechseln
Ho scambiato questa stoffa perché
al tatto
sembrava
uguale all’altra.
Ich habe diesen Stoff verwechselt, da er sich genau wie der andere anfühlte.
scambiarsi
wechseln; austauschen
Si sono scambiati uno
sguardo d’intesa.
Sie wechselten einen Blick stummen Einverständnisses.
il
naso
Nase
Ti dovresti
soffiare il naso.
Du solltest dir die Nase putzen.
nasale
nasal; Nasen-
sentire
riechen
Senti
che buon profumo/odore!
Riech mal, wie gut das duftet!
l’
orecchio
Ohr
Mi fanno male le orecchie/gli orecchi.
Ich habe Ohrenschmerzen.
l’
udito
Gehör
Parla più forte,
sono un po’ debole d’udito
!
Sprich lauter, ich höre schlecht!
non udente
taub
sordo
, sorda
taub
la
sordità
Taubheit
sentire
hören; fühlen; spüren
Avete sentito
cosa ha detto Roberto?
Habt ihr gehört, was Roberto gesagt hat?
Non sentite
freddo?
Ist euch nicht kalt?
Senti
com’è morbido!
Fühl mal, wie weich das ist!
INFO
Hören
Unterscheide:
Sentire
hören, wahrnehmen
Senti un po’!
Hör mal!
Senta!
Hallo! Hören Sie!
ascoltare
zuhören, lauschen
Ascoltami!
Hör mir zu!
muto
, muta
stumm
Orlando è muto, ma si fa capire molto bene con i gesti.
Orlando ist stumm, aber er kann sich sehr gut durch Zeichensprache verständlich machen.
il
mutismo
Stummheit
sordomuto
, sordomuta
taubstumm
il
gesto
Geste; Zeichen
il
gusto
Geschmack
Senti
se la salsa
è di tuo gusto
.
Probiere, ob die Soße nach deinem Geschmack ist.
il
palato
Gaumen
il
tatto
Tastsinn
il
movimento
Bewegung
mu
ọ
vere
bewegen
Provi a muovere la testa/le braccia/le gambe.
Versuchen Sie, den Kopf/die Arme/die Beine zu bewegen.
andare
gehen; sich fortbewegen
(allgemein)
Che ne dici di
andare a piedi?
Was hältst du davon, zu Fuß zu gehen?
l’
andamento
Fortgang, Verlauf
mu
ọ
versi
sich bewegen
imm
ọ
bile
unbeweglich
Resterò immobile.
Ich werde mich nicht bewegen.
m
ọ
bile
beweglich; mobil
mobilitare
mobilisieren
la
mobilitazione
Mobilisierung
c
ọ
rrere
laufen, rennen
Mario è corso a casa.
Mario ist nach Hause gerannt.
venire
kommen
Verremo
a piedi
.
Wir werden zu Fuß kommen.
INFO
andare
Achte auf die unterschiedlichen präpositionalen Anschlüsse nach andare:
Vado
a
Roma.
Ich gehe/fahre nach Rom.
Vado
a
telefonare.
Ich gehe telefonieren.
Vado
in
Italia.
Ich fahre nach Italien.
Vado
in
macchina.
Ich fahre mit dem Auto.
Vado
con
l’autobus.
Ich fahre mit dem Bus.
Vado
in
aereo.
Ich fliege.
l’
andirivieni
m
Kommen und Gehen, Hin und Her
girare qc
etw drehen; (zu)wenden
Scusa se
ti giro le spalle
.
Entschuldige, dass ich dir den Rücken zuwende.
girare per la città
durch die Stadt schlendern
camminare
gehen; wandern
(→ siehe Infobox S.
202
)
Ho camminato
due ore.
Ich bin zwei Stunden gelaufen.
il
passo
Schritt
Non faccia i passi così lunghi,
non riesco a seguirla
.
Machen Sie nicht so große Schritte, ich kann Ihnen nicht folgen.
saltare
springen
girarsi
sich umdrehen
Francesco si girò
di scatto
, pallido
come un morto
.
Francesco drehte sich abrupt um, bleich wie der Tod.
alzare
hochheben; erhöhen
alzarsi
aufstehen
A che ora ti alzi?
Wann stehst du auf?
svegliare
wecken
Scusami se stamattina ti ho svegliato così presto, ma dovevo partire.
Entschuldige, dass ich dich heute Morgen so früh geweckt habe, aber ich musste abreisen.
svegliarsi
aufwachen
sveglio
, sveglia
wach
la
sveglia
Wecker
Non ho sentito la sveglia,
a che ora l’avevi messa
?
Ich habe den Wecker nicht gehört; auf wie viel Uhr hattest du ihn gestellt?
sedersi
sich setzen
Si sieda, prego.
Setzen Sie sich, bitte.
agitare
schütteln
scu
ọ
tere
schütteln
Il padre scosse la testa.
Der Vater schüttelte den Kopf.
salire
hinaufgehen; einsteigen
sc
ẹ
ndere
hinuntergehen; aussteigen
Perché non siete scesi alla stazione?
Warum seid ihr nicht am Bahnhof ausgestiegen?
str
ị
ngere
drücken; pressen; festhalten
L’ha stretta
forte
fra le braccia
.
Er hat sie fest in den Arm genommen.
stringere la mano
die Hand schütteln
la
stretta
Druck
Ci siamo salutati
con una stretta di mano
.
Wir haben uns mit Handschlag begrüßt.
Quando l’ho visto
ho sentito una stretta al cuore
.
Als ich ihn sah, zog es mir das Herz zusammen.
t
ẹ
ndere la mano
die Hand ausstrecken; die Hand reichen
cadere
fallen
la
caduta
Fall, Sturz
Giovanni
ha fatto
proprio
una brutta caduta
.
Giovanni ist wirklich schlimm gestürzt.
afferrare
ergreifen; erfassen
sollevare
(an)heben; aufheben
Ora deve sollevare
tutte e due le gambe
.
Nun müssen Sie beide Beine anheben.
p
ọ
rgere
reichen; geben
l’
aspetto
Aussehen
bello
, bella
schön
la
bellezza
Schönheit
esteriore
Außen-; äußerlich
carino
, carina
hübsch
grazioso
, graziosa
niedlich; reizend
brutto
, brutta
hässlich
la
bruttezza
Hässlichkeit
trascurare qu/qc
jdn/etw vernachlässigen
Da quando è solo si trascura
in modo incredibile, ha un aspetto spaventoso.
Seit er alleine ist, lässt er sich unglaublich gehen; er sieht entsetzlich aus.
trascurato
, trascurata
nachlässig
la
trascuratezza
Nachlässigkeit
alto
, alta
groß
basso
, bassa
klein
la
statura
Statur; Größe
normale
normal
Paola è di statura normale.
Paola ist von normaler Körpergröße.
snello
, snella
schlank
grasso
, grassa
dick
robusto
, robusta
kräftig
magro
, magra
dünn
dimagrire
, dimagrisco
abnehmen
Sono dimagrito due chili.
Ich habe zwei Kilo abgenommen.
ingrassare
zunehmen
Ho la fortuna di
poter mangiare
quello che voglio
senza ingrassare.
Ich habe das Glück, dass ich alles essen kann, was ich will, ohne zuzunehmen.
rimediare
Abhilfe schaffen; wieder gutmachen
Durante le vacanze
ho mangiato troppo, ora devo rimediare con una buona dieta.
In den Ferien habe ich zu viel gegessen, und jetzt muss ich mit einer wirksamen Diät etwas dagegen tun.
i
capelli
pl
Haare
la
barba
Bart
i
baffi
pl
Schnurrbart
biondo
, bionda
blond
castano
, castana
kastanienbraun
Da piccolo
era biondo, ora è castano.
Als Kind war er blond, jetzt hat er kastanienbraune Haare.
grigio
, grigia
grau
I primi capelli grigi
mi sono venuti a 30 anni
.
Ich habe die ersten grauen Haare mit 30 bekommen.
nero
, nera
schwarz
bruno
, bruna
braun; dunkel
Maria
è bruna
e ha
gli occhi neri
.
Maria hat braune Haare und dunkle Augen.
p
ạ
llido
, p
ạ
llida
blass; bleich
INFO
cambiare – cambiarsi
Unterscheide:
cambiare
sich ändern
Devi cambiare.
Du musst dich ändern.
cambiarsi
sich umziehen
Devi cambiarti.
Du musst dich umziehen.
cambiare
sich verändern
Ti trovo molto cambiato.
Ich finde, du hast dich sehr verändert.
cr
ẹ
scere
wachsen
Perché non ti fai crescere i capelli?
Warum lässt du dir nicht die Haare wachsen?
(as)somigliare a qu/qc
jdm/etw ähneln, ähnlich sein
Tu assomigli molto a tua nonna.
Du ähnelst deiner Großmutter sehr.
la
somiglianza
Ähnlichkeit
l’
acqua
Wasser
il
sapone
Seife
lavarsi
sich waschen
Ti sei già lavato i denti?
Hast du dir schon die Zähne geputzt?
lo
spazzolino da denti
Zahnbürste
il
dentifricio
Zahnpasta
fare la doccia
duschen
Appena alzato
mi faccio la doccia.
Gleich nach dem Aufstehen dusche ich.
fare il bagno
baden
il
bagno schiuma
Schaumbad
la
saponetta
feines Seifenstück; Toilettenseife
Uso una saponetta medicinale perché è più igienica.
Ich verwende eine medizinische Seife, weil sie hygienischer ist.
medicinale
medizinisch
nudo
, nuda
nackt
asciugarsi
sich abtrocknen
Vuoi asciugarti i capelli?
Willst du dir die Haare trocknen?
l’
asciugamano
Handtuch
(→ siehe Infobox S.
42
)
INFO
Zusammengesetzte Substantive
Aus
Imperativ + Nomen
zusammengesetzte Substantive sind in der Regel
maskulin.
Beispiele:
l’asciugamano
Handtuch
gli asciugamani
il paraurti
Stoßstange
i paraurti
il tergicristallo
Scheibenwischer
i tergicristalli
il cacciavite
Schraubenzieher
i cacciaviti (o cacciavite)
il guardaroba
Garderobe
i guardaroba
Ausnahmen:
la (macchina) lavastoviglie
Spülmaschine
le lavastoviglie
la (nave) portaerei
Flugzeugträger
le portaerei
l’
igiene
f
Hygiene
L’igiene
non va trascurata
.
Man muss auf Hygiene achten.
igi
ẹ
nico
, igi
ẹ
nica
hygienisch
la
carta igi
ẹ
nica
Toilettenpapier
Hai visto che la carta igienica
è finita
?
Hast du gesehen, dass kein Toilettenpapier mehr da ist?
il
cotone idr
ọ
filo
Watte
struccarsi
sich abschminken
l’
assorbente
m
Damenbinde
gli assorbenti interni
Tampons
tagliarsi
sich schneiden
Mi sono tagliato le unghie.
Ich habe mir die Fingernägel geschnitten.
la
limetta per le unghie
Nagelfeile
farsi la barba
sich rasieren
Cesare non si fa la barba da tre giorni.
Cesare hat sich seit drei Tagen nicht rasiert.
il
rasoio (el
ẹ
ttrico)
(Elektro-)Rasierer
la
crema
Creme
Questa
crema da barba
mi provoca un’allergia.
Diese Rasiercreme verursacht bei mir eine Allergie.
la
crema solare
Sonnencreme
spalmare
auftragen, streichen
il
massaggio
Massage
Per
il mio mal di schiena il medico mi ha prescritto
dei massaggi
.
Gegen meine Rückenschmerzen hat mir der Arzt Massagen verschrieben.
abbronzarsi
sich bräunen
scottarsi
einen Sonnenbrand bekommen
la
scottatura
Verbrennung; Sonnenbrand
Vorrei un prodotto per
abbronzarmi senza rischiare scottature
.
Ich hätte gerne ein Produkt, um gefahrlos braun zu werden.
il
p
ẹ
ttine
Kamm
lo
shampoo
Shampoo
Luca cerca uno
shampoo alle erbe
.
Luca sucht nach einem Kräutershampoo.
le
f
ọ
rbici
pl
Schere
Sei sicura che
queste forbici taglino
bene?
Bist du sicher, dass diese Schere gut schneidet?
pettinarsi
sich kämmen
pettinare
kämmen
Prima di uscire
voglio pettinare i bambini.
Bevor wir gehen, will ich die Kinder kämmen.
spazzolare
bürsten
la
sp
ạ
zzola (per i capelli)
(Haar-)Bürste
Grazia ha perso la sua spazzola per i capelli.
Grazia hat ihre Haarbürste verloren.
il
fon
Haartrockner
il
parrucchiere
, la parrucchiera
Friseur, Friseurin
Se fossi in te
, non andrei più da quel parrucchiere.
An deiner Stelle ginge ich nicht mehr zu diesem Friseur.
rinfrescare
erfrischen; frisch machen
prepararsi
sich vorbereiten; sich fertig machen
truccarsi
sich schminken
Non ti truccare troppo!
Schmink dich nicht zu stark!
il
borotalco
Körperpuder
il
rossetto
Lippenstift
lo
smalto (per unghie)
Nagellack
m
ẹ
ttersi qc
auftragen
Un attimo!
Mi metto lo smalto e il rossetto
e sono subito pronta!
Augenblick! Ich trage Nagellack und Lippenstift auf und bin gleich fertig!
il
profumo
Parfüm; Duft
profumarsi
sich parfümieren
Falsche Freunde
la
salute
Gesundheit
Io sto sempre molto attento a non fare nulla che danneggi la salute.
Ich achte immer sehr darauf, nichts zu tun, was meiner Gesundheit schaden könnte.
guarire
, guarisco
genesen, gesund werden; heilen
Il medico mi ha guarito.
Der Arzt hat mich geheilt.
la
guarigione
Genesung
Buona guarigione!
Gute Besserung!
d
ẹ
bole
schwach
Sono già guarito, ma mi sento ancora molto debole.
Ich bin wieder gesund, aber ich fühle mich noch ziemlich schwach.
la
debolezza
Schwäche
la
cura
Kur; Therapie, Behandlung
Il medico
mi ha prescritto
una cura
per il fegato
.
Der Arzt hat mir eine Therapie für meine Leber verschrieben.
rim
ẹ
ttersi
sich erholen
Dopo l’operazione il paziente si è rimesso molto presto.
Nach der Operation hat sich der Patient sehr schnell erholt.
la
convalescenza
Rekonvaleszenz, Genesung
la
condizione
Verfassung; Zustand
Le mie
condizioni di salute
sono ottime!
Mein Gesundheitszustand ist ausgezeichnet!
stare male/bene
in schlechter/guter Verfassung sein
Se stai male non puoi andare in piscina.
Wenn es dir schlecht geht, kannst du nicht ins Schwimmbad gehen.
ammalarsi
krank werden
il
disturbo
Beschwerde; Störung
facilmente
leicht
Con questo tempo si hanno facilmente
disturbi di circolazione
.
Bei diesem Wetter bekommt man leicht Kreislaufbeschwerden.
sano
, sana
gesund
Non soffro di niente
, sono
sano come un pesce
.
Ich habe keine Leiden, ich bin kerngesund.
ammalato
, ammalata
krank
curarsi
sich pflegen, sich behandeln lassen
il
s
ị
ntomo
Symptom; Anzeichen
descr
ị
vere
beschreiben
la
descrizione
Beschreibung
stanco
, stanca
müde
stancarsi
ermüden, müde werden
Mi stanco subito.
Ich werde sehr schnell müde.
la
stanchezza
Müdigkeit
la
sanità
amm
Gesundheitswesen
sanitario
, sanitaria
Gesundheits-
la
t
ẹ
ssera sanitaria
Gesundheitskarte
il
foglio della mutua
Krankenschein
Il turista dovrebbe
sempre
viaggiare con
il foglio internazionale della mutua.
Touristen sollten auf Reisen immer den internationalen Krankenschein mitnehmen.
la
malatt
ị
a
Krankheit
la
malattia mentale
Geisteskrankheit
migliorare
verbessern, besser werden
il
miglioramento
Verbesserung
peggiorare
verschlechtern, sich verschlimmern
il
peggioramento
Verschlechterung
grave
ernst; gefährlich
Questa malattia
è sì contagiosa
, ma non grave.
Diese Krankheit ist zwar ansteckend, aber nicht gefährlich.
cr
ọ
nico
, cr
ọ
nica
chronisch
Devi
stare attento che
la malattia
non diventi
cronica.
Du musst aufpassen, dass die Krankheit nicht chronisch wird.
il
male
Krankheit; Schmerz
il
dolore
Schmerz
Questo dolore al braccio
non mi passa
mai.
Dieser Schmerz im Arm geht einfach nicht weg.
doloroso
, dolorosa
schmerzhaft
far male
wehtun
Ti fa
ancora
male
la gola?
Hast du immer noch Halsschmerzen?
malato
, malata
krank
Giuseppe è
malato di cuore
da cinque anni.
Giuseppe ist seit fünf Jahren herzkrank.
il
paziente
, la paziente
Patient(in)
l’
epidem
ị
a
Epidemie
contagiarsi
sich anstecken
il
contagio
Ansteckung
contagioso
, contagiosa
ansteckend
l’
immunità
f
Immunität
immune
immun
il
sistema immunitario
Immunsystem
l’
immunoprofilassi
f
Immunprophylaxe
le
difese immunitarie
Abwehrkräfte
la
febbre
Fieber
Hai una febbre da cavallo
e ti vuoi alzare!
Mit diesem hohen Fieber willst du aufstehen!
febbricitante
fiebernd
Il paziente è ancora un po’ febbricitante.
Der Patient hat noch ein wenig Fieber.
il
term
ọ
metro
Thermometer
la
crisi
Krise
Superata la crisi
, il paziente è stato rimandato a casa.
Nachdem die Krise überwunden war, wurde der Patient nach Hause entlassen.
la
complicazione
Komplikation
Salvo complicazioni
, Francesca uscirà dall’ospedale fra una
decina di giorni
.
Sofern es keine Komplikationen gibt, kann Francesca das Krankenhaus in etwa zehn Tagen verlassen.
complicare
komplizieren
acuto
, acuta
akut
una malattia acuta
eine akute Erkrankung
svenire
, svengo
ohnmächtig werden
le
vert
ị
gini
pl
Schwindelgefühl
vertiginoso
, vertiginosa
schwindelerregend
il
polso
Puls
Non è normale che tu abbia
sempre le vertigini,
fammi
sentire il polso.
Es ist nicht normal, dass dir ständig schwindelig ist, lass mich mal deinen Puls fühlen.
la
digestione
Verdauung
digerire
, digerisco
verdauen
Non ho digerito bene quello che ho mangiato ieri sera.
Was ich gestern Abend gegessen habe, habe ich nicht gut verdaut.
le
fibre
Ballaststoffe
l’
indigestione
f
Verdauungsstörung
indigesto
, indigesta
unverdaulich
la
diarr
ẹ
a
Durchfall
Michele ha mangiato troppa frutta e
gli è venuta
la diarrea.
Michele hat zu viel Obst gegessen und davon Durchfall bekommen.
vomitare
sich übergeben
il
v
ọ
mito
Erbrechen
la
dieta
Diät
Il dottore mi ha messo a dieta.
Der Arzt hat mich auf Diät gesetzt.
dimagrante
Abmagerungs-
la
cura dimagrante
Abmagerungskur
la
sofferenza
Leiden
sofferente
leidend
soffrire di
leiden an
il
mal di testa
Kopfschmerzen
Ho
un
terribile mal di testa.
Ich habe schreckliche Kopfschmerzen.
il
mal di st
ọ
maco
Magenschmerzen
il
mal di pancia
Bauchschmerzen
l’
appendice
f
Wurmfortsatz, Blinddarm
l’
appendicite
f
Blinddarmentzündung
il
mal di denti
Zahnschmerzen
il
mal di gola
Halsschmerzen
il
mal di mare
Seekrankheit
il
diabete
Diabetes, Zuckerkrankheit
Lia
soffre di diabete
da molti anni.
Lia ist seit vielen Jahren zuckerkrank.
obeso
, obesa
fettleibig
l’
obesità
f
Fettleibigkeit
l’
ictus
m
Gehirnschlag
l’
infarto
Infarkt
Giulio
è stato colpito da
infarto
a
34 anni.
Giulio erlitt mit 34 Jahren einen Herzinfarkt.
l’
aritm
ị
a (card
ị
aca)
Herzrhythmusstörung
il
pacemaker
[peis'meiker]
Herzschrittmacher
il
by-pass
[bai'pa
ː
s]
Bypass
la
sclerosi (scl
ẹ
rosi)
Sklerose
subire qc
, subisco
etw erleiden; sich etw unterziehen
Questa è la seconda operazione che subisci, vero?
Dies ist die zweite Operation, die du über dich ergehen lassen musst, nicht wahr?
la
par
ạ
lisi
Lähmung
la
commozione cerebrale
Gehirnerschütterung
L’infortunio sul lavoro
gli ha causato
una commozione cerebrale.
Er hat bei dem Arbeitsunfall eine Gehirnerschütterung erlitten.
dormire
schlafen
Se non dormi abbastanza
ti ammali
.
Wenn du nicht genug schläfst, wirst du krank.
addormentarsi
einschlafen
I bambini non
si addormentano
perché sono troppo nervosi.
Die Kinder schlafen nicht ein, weil sie zu aufgedreht sind.
il
sonno
Schlaf
Ho sonno.
Ich bin schläfrig.
il
sogno
Traum
sognare
träumen
Stanotte ho sognato che
eravamo in partenza per
l’Australia.
Heute Nacht träumte ich, wir seien im Begriff nach Australien zu verreisen.
russare
schnarchen
La medicina
sta cercando
rimedi
per chi russa.
Die Medizin forscht nach Mitteln gegen das Schnarchen.
lo
stress
Stress
nervoso
, nervosa
nervös
ist
ẹ
rico
, ist
ẹ
rica
hysterisch
l’
ister
ị
a
Hysterie
la
ferita
Wunde
Stefania
ha perso molto sangue dalla ferita
.
Stefanias Wunde hat stark geblutet.
ferire
, ferisco
verletzen
Lo ha ferito ad una gamba, ma
senza volerlo
.
Sie hat ihn unabsichtlich am Bein verletzt.
il
ferito
, la ferita
Verletzte(r)
disinfettare
desinfizieren
Quella malattia è contagiosa, è meglio disinfettare tutto.
Diese Krankheit ist ansteckend, es ist besser, alles zu desinfizieren.
la
disinfezione
Desinfektion
disinfettante
desinfizierend
r
ọ
mpersi qc
sich etw brechen
Ho sentito che ti sei rotto la gamba sciando.
Ich habe gehört, dass du dir beim Skilaufen das Bein gebrochen hast.
rotto
, rotta
gebrochen
la
frattura
Bruch; Fraktur
Non sono ammalato, ho solo una frattura al braccio.
Ich bin nicht krank, ich habe mir nur den Arm gebrochen.
l
ẹ
dere
schädigen, verletzen
la
lesione
Schädigung, Verletzung
la
mutilazione
Verstümmelung
mutilato
, mutilata
verstümmelt
la
prevenzione
Vorsorge
la
visita medica periodica ai fini di prevenzione
Vorsorgeuntersuchung
il
riconoscimento precoce
Früherkennung
l’
allerg
ị
a
Allergie
all
ẹ
rgico
, all
ẹ
rgica
allergisch
la
vaccinazione
Impfung
inguar
ị
bile
unheilbar
la
terap
ị
a
Therapie
il, la
terapista
Therapeut(in)
terap
ẹ
utico
, terap
ẹ
utica
therapeutisch
efficace
wirksam
il
cancro
Krebs
Sono stato malato di cancro
ma ora sono perfettamente guarito.
Ich war an Krebs erkrankt, jetzt aber bin ich vollständig geheilt.
il
carcinoma
Karzinom
cancer
ọ
geno
, cancer
ọ
gena
Krebs erregend
il
tumore
Tumor; Geschwulst
tumorale
Tumor-; geschwulstartig
maligno
, maligna
bösartig
benigno
, benigna
gutartig
la
nevrosi
Neurose
La paura di avere
un tumore maligno
gli ha fatto venire
una nevrosi.
Die Angst vor Krebs hat bei ihm eine Neurose ausgelöst.
neur
ọ
tico
, neur
ọ
tica
neurotisch
l’
h
ạ
ndicap
m
['
ɛ
ndikap,'andikap]
Behinderung
Per il suo handicap
gli è stata data
una tessera speciale.
Wegen seiner Behinderung hat er einen Spezialausweis bekommen.
handicappato
, handicappata
körperlich/geistig behindert
[endikapp'ato, andikap'pa
ː
to]
Gli handicappati hanno bisogno di attrezzature adeguate.
Die Behinderten brauchen geeignete Vorrichtungen.
dis
ạ
bile
behindert
l’
apparecchio ac
ụ
stico
Hörgerät
la
pr
ọ
tesi
Prothese
il
fastidio
Unannehmlichkeit; Verdruss
fastidioso
, fastidiosa
lästig
la
tosse
Husten
Questa tosse
mi dà molto fastidio
.
Dieser Husten ist sehr lästig.
tossire
, tossisco
husten
Quel bambino tossisce troppo,
dagli
le gocce!
Das Kind hustet zu viel, gib ihm seine Tropfen.
il
raffreddore
Erkältung
raffreddarsi
sich erkälten
raffreddato
, raffreddata
erkältet
Sei troppo raffreddato per
fare il bagno
.
Du bist zu stark erkältet um zu baden.
l’
influenza
Grippe
la
bronchite
Bronchitis
riguardarsi
sich schonen
Dopo
quella brutta bronchite
che hai avuto, devi
riguardarti
!
Nach der schlimmen Bronchitis musst du dich schonen.
la
polmonite
Lungenentzündung
bronchiale
bronchial-
il
bronco
Bronchus
I miei bronchi sono ancora infiammati.
Meine Bronchien sind noch entzündet.
il
muco
Schleim
la
mucosa
Schleimhaut
la
pertosse
Keuchhusten
il
virus
Virus
il
bacillo
Bazille
il
batterio
Bakterium
resistente
resistent, widerstandsfähig
Questa influenza è provocata da un virus molto resistente.
Diese Grippe wird von einem sehr resistenten Virus verursacht.
la
resistenza
Resistenz, Widerstandskraft
danneggiare
schaden; schädigen
colpire
, colpisco
befallen
la
micosi
Pilzerkrankung
le
misure preventive
Vorsorge(maßnahmen)
prevenire
vorbeugen
il
crampo
Krampf
Stamattina ho avuto un crampo nella coscia destra.
Heute Morgen hatte ich einen Krampf im rechten Oberschenkel.
infiammarsi
sich entzünden
infiammato
, infiammata
entzündet
l’
infiammazione
f
Entzündung
Hai davvero
una brutta infiammazione alla gola
.
Du hast tatsächlich eine üble Halsentzündung.
gonfiarsi
anschwellen
Guarda come
ti si sono gonfiate le gambe
, dovresti proprio farti visitare.
Sieh nur, wie geschwollen deine Beine sind; du solltest dich wirklich untersuchen lassen.
sudare
schwitzen
il
sudore
Schweiß
l’
emicrania
Migräne
Non esiste ancora
una medicina più efficace di questa
contro l’emicrania.
Ein wirksameres Medikament gegen Migräne gibt es noch nicht.
stroncare
ein Ende bereiten; den Tod verursachen
La malattia lo ha stroncato in poco tempo.
Die Krankheit hat in kurzer Zeit zu seinem Tod geführt.
lo
spasmo
Krampf
lo
sp
ạ
simo
Qual; Krampf
spasimare
Qualen ausstehen; schmachten
l’
apopless
ị
a
Schlaganfall
la
riabilitazione
Rehabilitation
l’
Aids
m
['aids, aidi'
ɛ
sse]
Aids
sieropositivo
, sieropositiva
HIV-positiv
Ha avuto tanta paura che
ha fatto subito le analisi.
È risultato che
non è sieropositivo.
Er hatte solche Angst, dass er sofort einen Test hat machen lassen. Es stellte sich heraus, dass er nicht HIV-positiv ist.
il
m
ẹ
dico
Arzt, Ärztin
(→ siehe Infobox S.
235
)
la
v
ị
sita m
ẹ
dica
ärztliche Untersuchung
Ti consiglio
di sottoporti
subito
ad
una visita medica!
Ich rate dir, dich sofort einer ärztlichen Untersuchung zu unterziehen!
il
m
ẹ
dico gen
ẹ
rico
Allgemeinmediziner(in)
il
m
ẹ
dico di famiglia
Hausarzt
visitare a domicilio
Hausbesuche machen
la
di
ạ
gnosi
Diagnose
il
criterio
Kriterium
il
referto (m
ẹ
dico)
(Arzt-)Bericht; Befund
lo, la
specialista
Facharzt/-ärztin
mandare
überweisen
ricevere
Sprechstunde haben
Oggi il dottor Beyer riceve soltanto fino alle 2.
Doktor Beyer hat heute nur bis 2 Uhr Sprechstunde.
l’
ambulatorio
Behandlungszimmer; Praxis
Qual è l’orario di ambulatorio?
Wann ist Sprechstunde?
riv
ọ
lgersi a
sich wenden an
l’
emergenza
Notfall
In caso di emergenza
rivolgersi a …
In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an …
l’
arresto card
ị
aco
Herzstillstand
la
lavanda g
ạ
strica
Magenspülung
l’
attesa
Wartezeit
curare
pflegen; kurieren; behandeln
Ho curato la mia bronchite in montagna.
Ich habe meine Bronchitis in den Bergen auskuriert.
l’
iniezione
f
Injektion
Sara
deve fare tre iniezioni al giorno
.
Sara braucht drei Spritzen pro Tag.
il, la
badante
häusliche Pflegekraft
l’
ospedale
m
Krankenhaus
Qual è l’orario delle visite
all’ospedale?
Wie sind die Besuchszeiten im Krankenhaus?
la
cl
ị
nica
Klinik
il
ric
ọ
vero (d’urgenza)
(Not-)Aufnahme
ricoverare
ins Krankenhaus einliefern
Preferisco
essere ricoverata in un’altra clinica.
Ich möchte lieber in eine andere Klinik eingeliefert werden.
il
policl
ị
nico
Polyklinik
il