Weihnachtsklang - Lobgesang - Vera Hewener - E-Book

Weihnachtsklang - Lobgesang E-Book

Vera Hewener

0,0
6,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Weihnachten feiern Christen auf der ganzen Welt. Ob in Konzerten oder zu Hause unter dem Tannenbaum, nicht nur hierzulande ist das Singen von Weihnachtsliedern eine beliebte Tradition. Jedes Land hat eigene Weihnachtslieder. Wer gerne internationale Weihnachtslieder singen möchte, sucht häufig lange nach einem deutschen Text. Vera Hewener hat zu den bekanntesten Weihnachtsliedern aus Schottland, England, Irland, Russland, Polen, Frankreich und Amerika eigene deutsche Liedgedichte, Nachdichtungen oder Übertragungen verfasst. Viele traditionelle deutschsprachige Weihnachtslieder hat sie in die moselfränkische Mundart übertragen. Die Liedgedichte können alle auf die angegebenen Melodien gesungen werden. Jene Texte, deren Rechte mittlerweile freigegeben, also gemeinfrei sind, finden sich teilweise auch im Originaltext im Buch. Die Gedichte zu den Liedern eignen sich zum Singen, zum Vortragen oder zur besinnlichen Einkehr im Advent.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 77

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhaltsverzeichnis

Christmas Carols aus Schottland, England und Irland

Auld Lang Syne

Ein Stern leuchtet in Dunkelheit

Hark! The Herald Angels Sing

Hört des Botenengels Ton

The First Nowell

Das erste Weihnachtsfest

What child is this

Wo ist das Kind

Amazing Grace

Wie groß die Gnad

Ein neuer Stern

God rest ye merry gentlemen

Gott schenkt euch Freude allezeit

Joy to the world

Freude der Welt

Ding, dong! Merrily on high

Ding! Dong! Freut euch, ihr seid frei!

The Holy City

Die heilige Stadt

Once In Royal David’s City

Einst in König Davids Städtchen

Es weihnachtet im Saarland – Christmas in Killarney

Allmächt’ger Gott – A Londonderry Air

Weihnachtslieder aus Russland und Polen

Казачья Колыбельная Песня

Bajushki-baju

Schlaf mein Bübchen

Ein Tannenbäumchen steht im Wald - Jolotschka

Lulajże Jezuniu

Schlafe mein Jesulein

Do szopy, hej, pasterze!

In den Stall Hirten eilet

Gdy śliczna Panna

Die schöne Mutter

Jezus malusieńki

Jesuskindchen muss weinen

Chants de Noël aus Frankreich

Cantique de Noël

O Holy Night

Heilige Nacht

Les anges dans nos campagnes

In den Höhen Engel singen

Oh lieber Nikolaus - Petit Papa Noël

Christmas Songs aus Amerika

O Little Town of Bethlehem

O kleines Städtchen Bethlehem

Jingle bells

Klinge hell

Wenn es schneit - Let it snow!

Saarbrücker Weihnachtslied - The Christmas Song

Frohes Fest - Have Yourself a Merry Little Christmas

Weihnacht - White Christmas

Glockenklang – Silver Bells

Mirjams Knabe - Mary’s Boy Child

Schlittenfahrt – Sleigh Ride

Gospeltexte zu Melodien von Popsongs und Filmmusik

Am Christfest

Der Weg

Schutzengel

Dein Paradies

Dies ist mein Land

Gospeltexte zu traditionellen Spirituals

Go Down Moses

Gehe Moses

Go tell it on the mountain

Geht, singt es von den Bergen

Joshua Fought The Battle Of Jericho

Joshua focht den Kampf um Jericho

Nobody knows the trouble I’ve seen

Niemand das Leid kennt, das ich sah

Deutschsprachige Weihnachts- und Kirchenlieder in moselfränkischer Mundart

Vom Himmel hoch

Vom Himmel hoch

Es ist ein Ros entsprungen

Än Reesche dat gewaas woa

Alle Jahre wieder

Jed Joa imma widda

Ave Maria zart

Awe Maria zaat

Süßer die Glocken nie klingen

Scheena de Glocken nit klingen

Fröhliche Weihnacht überall

Iwarall is Weihnacht, freien eich

O du fröhliche

O dau bischt so freelich

O Tannenbaum

Oh Tannenbòòm

Stille Nacht, heilige Nacht

Stille Naat, häälisch Naat

Tauet, Himmel, den Gerechten!

Tau uff Himmel den Gerechten!

Still, still, still

Rou, Rou, Rou

Es wird scho glei dumpa

It gift jò gleich dunkel

Heidschi Bumbeidschi

Heidschi Bumbeidschi

It is foa us än Zeit lòhea kumm

Bücher von Vera Hewener

Liebe Leserinnen und Leser,

Weihnachtlieder, d.h. die Gedichte, die der Musik zugrunde liegen oder auf sie geschrieben wurden, aus einem anderen Sprachraum ins Deutsche zu übertragen bedeutet, den Inhalt entsprechend wiederzugeben und im Idealfall auch den Sprachklang und die Volksseele des Textes aufzunehmen. Die Lieder, die gemeinfrei sind, d.h. bei denen das Urheberrecht erloschen ist, habe ich so weit wie möglich übersetzt oder nachgedichtet. Für die neueren Lieder, deren Urheberrecht noch nicht erloschen ist, habe ich einen freien deutschen Text zur Melodie verfasst. Ich wünsche und hoffe für Sie, dass Sie die Lieder finden, die Sie gerne singen möchten und viel Freude damit haben. Feiern Sie Ihr schönstes Weihnachtsfest, wo immer Sie auch sind und leben.

Ihre Vera Hewener

Christmas Carols aus Schottland, England und Irland

Melodie: Volksweise aus Schottland Originaltext: Robert Burns 1788

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne!

For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne.

We'll tak a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

And surely ye'll be your pint stoup!

And surely I'll be mine!

And we'll tak a cup o'kindness yet,

for auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne.

We'll tak a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

We twa hae run about the braes,

and pou'd the gowans fine;

but we've wander'd mony a weary fit,

sin' auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne.

We'll tak a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn,

frae morning sun till dine;

but seas between us braid hae roar'd,

sin’ auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne.

We'll tak a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fiere!

And gie's a hand o’thine!

And we'll tak’ a right gude-willie waught,

for auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne.

We'll tak a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

Ein Stern leuchtet in Dunkelheit

Ein Stern leuchtet in Dunkelheit,

weist einen Weg zu dir.

Er leuchtet bis in Ewigkeit,

bis an die Himmelstür.

Von Herz zu Herz die Freude siegt,

es strahlt ein heller Schein,

das Jesuskind im Stall dort liegt,

lädt uns zum Leben ein.

Sein Licht erzählt von einer Nacht,

geboren ward der Christ,

der Herr der Herrlichkeit uns wacht,

der nicht mit Sünden misst,

Von Herz zu Herz die Freude siegt...

Ein Gott, der Erd und Himmel schuf,

erlöste uns’re Welt,

vom Himmel hallt der Engel Ruf

den Hirten auf dem Feld.

Von Herz zu Herz die Freude siegt...

So lasst uns alle weitergehn,

nach Bethlehem uns ziehn,

das Christuskind uns anzusehn,

uns vor ihm niederknien.

Von Herz zu Herz die Freude siegt...

Englisches Weihnachtslied Melodie: Felix Mendelssohn-Bartholdy Originaltext: Charles Wesley, 1739

Hark! The Herald Angels Sing

Hark the herald angels sing:

"Glory to the newborn King!

Peace on earth and mercy mild,

God and sinners reconciled.“

Joyful, all ye nations rise.

Join the triumph of the skies.

With the angelic host proclaim:

"Christ is born in Bethlehem."

Hark! The herald angels sing:

"Glory to the newborn King!"

Christ, by highest heav'n adored,

Christ, the everlasting Lord:

late in time, behold him come,

offspring of a virgin's womb.

Veiled in flesh the God-head see,

hail th'incarnate Deity!

Pleased as man with men to dwell,

Jesus, our Immanuel.

Hark the herald angels sing:

"Glory to the new-born King!"

Hail the heav'n born Prince of Peace!

Hail! The Son of righteousness!

Light and life to all he brings,

ris'n with healing in his wings.

Mild he lays his glory by,

born that man no more may die.

Born to raise the sons of earth,

born to give them second birth.

Hark the herald angels sing:

"Glory to the newborn King!"

Hört des Botenengels Ton

Hört des Botenengels Ton:

Preist den neugebor’nen Sohn!

Fried auf Erd’, voll Gnad befreit.

Gott die Sünden uns verzeiht.

Freudvoll alle Völker weist,

Sieg des Himmels uns umkreist.

Engel künden uns von dem

Christ gebor'n in Bethlehem.

Hört des Botenengels Ton:

Preist den neugebornen Sohn!

Christus wirft das Himmelslot,

Christus, allerhöchster Gott.

Aus der Zeit er zu uns kommt,

Retter, der uns allen frommt.

Herr, der Mensch geworden ist,

Heil dem neu gebor'nen Christ.

sein Kreuz macht das Leben hell,

Jesus, der Emanuel.

Hört des Botenengels Ton:

Preist den neugebornen Sohn!

Heil des Himmels, Friedefürst,

Heil, Gerechtigkeit uns dürst!

Licht und Leben er uns bringt,

Heilung wenn sein Flügel schwingt.

Er leiht uns den Glorienschein,

kein Mensch stirbt mehr, er wird sein!

Für die Menschen er gebor’n,

schenkt im Tod den Lebenssporn.

Hört des Botenengels Ton:

Preist den neu gebor‘nen Sohn!

Melodie: Traditionelles englisches Weihnachtslied aus Cornwall, 1823 veröffentlicht Originaltext: Verfasser unbekannt

The First Nowell

The first Nowell the angel did say

was to certain poor shepherds in fields as they lay;

in fields as they lay, keeping their sheep,

on a cold winter's night that was so deep.

Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,

Born is the King of Israel.

They looked up and saw a star

shining in the east, beyond them far,

and to the earth it gave great light,

and so it continued both day and night.

Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,

born is the King of Israel.

And by the light of that same star

three wise men came from country far;

to seek for a King was their intent,

and to follow the star whersoever it went.

Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,

born is the King of Israel.

This star drew nigh to the northwest,

o'er Bethlehem it took its rest,

and there it did both stop and stay

right over the place where Jesus lay.

Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,

born is the King of Israel.

Then entered in those wise men three

full reverently upon their knee

and offered there in his presence

their gold, and myrrh, and frankincense.

Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,

born is the King of Israel.